Аннотация: Перевод стихотворения Кристины Россетти (Christina Rossetti) "A Birthday"
A Birthday
(Christina Rossetti)
День Рождения
Моя душа как птицы песнь,
Что слышна в отзвуках ветров;
Моя душа как древа ветвь,
Что гнётся тяжестью плодов;
Моя душа как яркий блик,
Что отразился на воде;
Моя душа счастливей всех -
Моя любовь пришла ко мне.
Воздвинь над неё балдахин,
Укутай в шёлк и горностай,
И с сотней серо-карих глаз
Павлинов для неё создай;
Создай во злате виноград
И листья сделай в серебре,
Ведь День Рожденья жизни всей
Пришёл, Любовь пришла ко мне.
A Birthday
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a water'd shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thick-set fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these,
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.