Густов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Строки о пиве

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вольный перевод стихотворения Эдгар Аллана По (Edgar Allan Poe) "Lines to ale"



Строки о пиве

Наливайте с пеной пиво
Я в себя его волью, 
Чтоб легко и чтоб игриво
 Мысли мчались во хмелю.

Причудалые причуды
Разожгу и вновь залью
Что мне в том, что что-то будет?
 Я сегодня пиво пью.


 LInes to ale

Fill with mingled cream and amber 
I will drain that glass again. 
Such hilarious visions clamber 
 Through the chamber of my brain 

Quaintest thoughts - queerest fancies 
Come to life and fade away; 
What care I how time advances? 
 I am drinking ale today

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"