Тороддсен Йоун : другие произведения.

Krummi svaf i klettagja

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Русский (хоть есть и лучше) и украинский переводы стихотворения Йоуна Тороддсена "Ворон спал в ущелье скал" + оригинальный текст; это произведение в виде песТни исполняют все кому ни лень фольк-банды (например, "In Extremo").


Вран заснул в ущелье скал

  
   Вран заснул в ущелье скал,
   Ночь зимою холодна,
   Всюду только лихо,
   Всюду только лихо.
   Прежде чем день рассветёт,
   Клюв он мёрзлый достаёт
   Из-под камня тихо,
   Из-под камня тихо.
  
   А снаружи всё во льду,
   Нет еды на берегу,
   Голод меня мучит,
   Голод меня мучит.
   Если прилечу на двор,
   Пёс цепной прогонит прочь
   От помойной кучи,
   От помойной кучи.
  
   Льдом покрыта вся земля,
   Не видны лесов края
   И летящим птицам,
   И летящим птицам.
   Даже если вдаль идти,
   То ни крохи не найти
   Врану поживиться,
   Врану поживиться.
  
   Ворон хвост свой распустил,
   Клюв свой остро наточил,
   С гор летит в долину,
   С гор летит в долину.
   Озирает хутора,
   Людям уж вставать пора,
   Быстро бьются крылья,
   Быстро бьются крылья.
  
   Дохлая лежит овца
   На боку возле двора,
   Что паслась на поле,
   Что паслась на поле.
   Кар, кар, родичи, сюда!
   Кар, кар, ждёт уже еда,
   Пир на льду холодном,
   Пир на льду холодном.
  

Крук заснув у вишинi

  
   Крук заснув у вишинi,
   Взимку ночi крижанi,
   Всюди тiльки лихо,
   Всюди тiльки лихо.
   Перш нiж днина надiйде,
   Дзьоб вiн мерзлий дiстає
   З-пiд камiння тихо,
   З-пiд камiння тихо.
  
   А назовнi все в льодах,
   Катма їдла на полях,
   Голод мене мучить,
   Голод мене мучить.
   Я б до хати полетiв,
   То собака загарчить,
   До смiття не пустить,
   До смiття не пустить.
  
   Вкрита кригою земля,
   Не побачать нi зерна
   Птахи на узлiссi,
   Птахи на узлiссi.
   Навiть далi вiдiйти -
   Анi крихти не знайти
   Круковi поїсти,
   Круковi поїсти.
  
   Ворон пiр'я розпустив,
   Дзьоба добре нагострив,
   З гiр летить в долину,
   З гiр летить в долину.
   Оглядає хутори,
   Перш нiж люди пiдвелись,
   Прудко крила линуть,
   Прудко крила линуть.
  
   Дохла лежить коло двору
   Вiвця жирна пiд забором,
   Бiгала по лузi,
   Бiгала по лузi.
   Кра, кра, родичi, сюди!
   Кра, кра, повно тут їди,
   На холоднiм ґрунтi,
   На холоднiм ґрунтi.
  

Krummi svaf í klettagjá

  
   Krummi svaf í klettagjá,
   kaldri vetrarnóttu á,
   verður margt að meini,
   verður margt að meini.
   Fyrr en dagur fagur rann,
   freðið nefið dregur hann
   undan stórum steini,
   undan stórum steini.
  
   Allt er frosið úti gor,
   ekkert fæst við ströndu mor
   svengd er metti mína,
   svengd er metti mína.
   Ef að húsum heim eg fer
   heimafrakkur bannar mér
   seppi ór sorp að tína,
   seppi ór sorp að tína.
  
   Öll er þakin ísi jörð,
   ekki séð á holtabörð
   fleygir fuglar geta,
   fleygir fuglar geta.
   En þó leiti út um mó,
   auða hvergi lítur tó
   hvað á hrafn að éta,
   hvað á hrafn að éta.
  
   а sér krummi ýfði stél,
   einnig brýndi gogginn vel,
   flaug úr fjallagjótum,
   flaug úr fjallagjótum.
   Lítur yfir byggð og bú
   А bænum fyrr en vakna hjú,
   veifar vængjum skjótum,
   veifar vængjum skjótum.
  
   Sálaður á síðu lá
   sauður feitur garði hjá,
   fyrrum frár á velli,
   fyrrum frár á velli.
   Krunk, krunk, nafnar, komið hér,
   krunk, krunk, því oss búin er
   krás á köldu svelli,
   krás á köldu svelli.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"