Джек Орайон был лучший на свете скрипач
Среди всех, кто на струнах играл.
От игры той красотки сходили с ума
И суровейший воин рыдал.
В графском замке, на пышном и шумном пиру,
Тронув души волшебной игрой,
Всех гостей усыпил колыбельною Джек,
Кроме графской жены молодой.
Он играл для нее, то грустя, то смеясь,
Скрипка пела, как ангел в раю.
И хозяйка, смущенно рукой заслоняясь,
Прошептала: "Тебя я люблю.
Прокричат петухи в час вечерней тоски,
Как опустится сумрак ночной.
Ты приди в мой покой и пропой до зари,
На постели рядом со мной"
Обмотав свою скрипку зеленым платком
Джек из замка тихонько удрал.
И вернулся домой, где слуга его Том,
Господина давно поджидал.
"Прокричат петухи в час вечерней тоски,
Сумрак скроет лицо у двери -
Я к хозяйке младой зван в уютный покой,
Чтобы с нею пробыть до зари."
"Вы устали, прилягте же, мой господин,
И вздремните под пледом пока.
Отдохнете, а я, лишь померкнет заря,
Разбужу вас верней петуха!"
Он на скрипке сыграл, чтоб хозяин заснул,
И укутал его потеплей.
Но едва Джек под пледом устало вздремнул,
Том отправился в замок скорей.
В темноте Том прокрался под графскую дверь
Потихоньку потрогал засов.
Дама встала навстречу, покинув постель,
Провела скрипача в свой альков.
Том вошел, не целуя приветливых губ,
Но на ложе ее не возвел.
Был он с леди излишне поспешен и груб,
Повалив возле входа на пол.
В этот миг заглянула в окошко луна
И хозяйка отметила вдруг,
Что у гостя зияет дыра на чулках
И щетина растет возле губ.
"Я спешил, моя леди. Вскочив, впопыхах,
Со слугой перепутал чулки.
И щетину побрить не успел на щеках,
До того, как вскричат петухи".
Тут хозяйскую скрипку извлек хитрый Том
Проиграл на ней несколько нот.
Второпях, чтоб графиня не вскрыла обман,
Поспешил он из графских ворот.
"Ах, вставайте, вставайте же, мой господин!
Петухи уж охрипли в ночи!
Неужель вы решили храпеть до зари?" -
Джек мгновенно с постели вскочил.
Он схватил свою скрипку и к леди спешит,
Что клялась его ждать у двери.
"Я пришел, госпожа, чтобы вместе с тобой,
Петь о страсти своей до зари".
"Разве ты позабыл здесь перчатку, иль брошь?"-
Леди выгнула тонкую бровь, -
"Или ласки мои так пленили тебя,
Что ты хочешь отведать их вновь?
"Всем чем хочешь, тебе поклянусь, госпожа,
Дуб и ясень свидетели в том,
В этой комнате я не бывал отродясь!
И с любовью твоей не знаком!"
Побледнела графиня сильней, чем луна,
Что на небе светила в ночи.
"Значит это был Том?" - догадалась она, -
"Как жестоко он нас проучил".
"Как ужасно слуга твой со мной пошутил,
Примешав к моей подлую кровь!
Знать совсем не тому, кто ее заслужил,
Я свою подарила любовь?".
Джек Орайон спокойно вернулся домой:
"Том, мой мальчик, хозяин зовет!"
Обмотал слуге шею надежной пенькой
И повесил его у ворот.