Личные местоимения широко представлены в галльских текстах и исторических материалах:
Для обсуждения проверенных форм см. Lambert (2003, стр. 69, 160) и Delamarre (2003, стр. 269, 277).
По многим причинам, для обозначения третьего лица в единственном числе женского и среднего рода используется одно и то же местоимение. Таким образом, местоим. í используется для обозначения как объектов женского, так и среднего рода (т.е. для неопределенных объектов или обобщенных понятий вроде погоды).
напр.: cána í - она поет
esi í math - оно [погода] хорошее
Личные местоимения с глаголом как подлежащее или дополнение
Представленные выше местоимения в предложении выступают подлежащим. Дополнениями же выступают другие, но очень похожие местоимения. Основываясь на источниках классического галльского, можно вывести предположительные формы местоимений-дополнений:
avot-ni: заставил нас
avot-ide: заставил это
avot-i: заставил ее
avot-e: заставить его
avot-is: заставить их
(из "Receuil des Inscriptions Gauloises", и из личн. разг. Bernard Mees, 2009)
Исходя из этого видно, что в качестве дополнений (в винительном падеже), используются те же местоимения, что и в именительном падеже, когда они выступают подлежащим. В качестве примера можно привести "avot-ni", где форма "ni" используется и в винительном, и в именительном падеже (см. прим. в Thiaucourt, Delamarre 2003, стр. 336; на осн. личн. разг. с Б. Меесом, 2009). Такие предположения подтверждаются так же банассакским словом "tieđi", которое переводится как "на тебя/тебе", где форма местоимения второго лица единст. числа в винительном падеже совпадает с формой этого же местоимения в именительном падеже (Lambert 2003, стр. 69).
Тем не менее, местоимение третьего лица в множ. числе в винительном падеже имеет форму "-is", когда выступает дополнением:
avot-is - заставил их (RIG, Б. Meeс, л.р. 2009)
dessu-mi-is - я приготовил их (в Delamarre 2003, стр. 141; Б. Meeс
л.р. 2009)
Такая форма не соответствует проверенному местоим. третьего лица мн. ч. (жен. р.) "sies". Различия между множественным числом третьего лица мужского и женского рода действительно могли существовать, но учитывая, что в современном галльском мн. ч. третьего лица не различается по родам, здесь общая форма представлена как "-is".
В свете вышесказанного, для современного галльского предлагается концепция, где личные местоимения, выступающие дополнениями соответствуют местоимениям в именном падеже, за исключением множественного числа третьего лица, а так же учитывая добавление фонетических изменений для местоимений третьего лица в некоторых случаях. Последние вводятся для того, что бы было возможным различать слова в том случае, когда одно заканчивается на гласную, а следующее на нее начинается; применяют их только там, где это считается необходимым, зачастую когда слово, предшествующее местоимению-дополнительному, оканчивается гласным. В таких случаях к местоимениям третьего лица добавляют частицу "ch- ", такая же практика существует и в современном бретонском (см. MacAuley 1992).
Таким образом, местоимения, выступающие дополнениями, в современном галльском имеют такой вид:
mi - меня ni - нас
ti - тебя sú - вас
é/ché - его ís/chís - их
í/chí - ее
В то время как в классическом галльском и местоимения-подлежащие, и местоимения-дополнения присоединялись к глаголу, как было показано выше, в современном галльском они пишутся отдельно. Используя приведенный до этого пример, можно проиллюстрировать описанные изменения следующим образом:
dessumiis > désa mi chís - я приготовил их
Примеры:
apísa mi chí - я вижу ее
apísa í mi - она видит меня
batha mi ché - я ударяю его
batha é mi - он ударяет меня
Использование частицы "ch- ":
apísa í chí (а не apísa í í) - она видит ее
apísa é ché (а не apísa é é) - он видит его
apísa í chís (а не apísa í ís) - она видит их
Когда же предшествующее слово не оканчивается на гласную, частица -ch- не используется:
apísa in gwir í - мужчина видит ее
Смысл фраз точно определяется благодаря строгому порядку слов - сказуемое-подлежащее-дополнение (СПД), по правилам которого дополнение всегда стоит после подлежащего.
напр.: apísa mi ti - я вижу тебя
apísa ti mi - ты видишь меня
Личные местоимения и предлоги
Необычным явлением в современных кельтских языках стало соединение личных местоимений с предлогами, иногда называемых составными предлогами. Такая особенность нечасто встречается в современных языках, несмотря на то, что она присутствовала в латыни.
В хорошо известном латинском выражении "vade mecum", означающим "иди со мной", слово "mecum" - это соединение слов "me-" (мной) и "-cum" (с) (W. De Reuse, л. р. 2011). Подобные сочетание более не встречаются в романских языках, и тем не менее, повсеместно встречаются в кельтских. Кажется разумным предположить, что такие архаические грамматические формы во многих современных языках более не используются.
В достоверных источниках галльского можно найти только один пример использования соединенных предлогов. Главная дощечка Chamalieres (Шамальер) (Delamarre 2003, стр. 337), на которой записан один из самых значительных и длинных текстов на галльском, содержит следующую запись (9-10 строка):
exsops pissíiumí i tsocanti rissuis onson
Переводить это следует так:
без-глаз увижу-я-это/ее с-этим для-вас наш ...
.....т.е.: "слепо увижу я с этим для вас нашу..."
В этой строке, слово "rissuis" скорее всего образовано из предлога "ris" (для, перед) и личного местоимения 2-го лица мн. ч. "suis"; а на основе этого, "rissuis" следует понимать как "для вас".
Кажется, способ формирования такой же, как и в островных кельтских языках, напр. валлийское gennyf < *cantimi.
На основе этого довольно незначительного примера, система образования соединенных предлогов создана по аналогии с современными кельтскими языками. Предлог "ris" в следствие выпадения звуков в конце слова (апокопы), сократится до "ri". Сюда же следует отнести другие модернизированные формы предлогов, рассматриваемые ранее. Для второго лица мн. ч. проверенный пример следующий:
ris + suis > ri + sú = risú "для вас"
Соответствующие формы для остальных предлогов будут выглядеть приблизительно так:
ris + mi > ri + mi = rimi
+ ti > ri + ti = riti
+ es > ri + é = rié
+ i > ri + í = rií
+ ni > ri + ni = rini
+ is > ri + is > riis
Добавив частицу "ch-" к местоимениям третьего лица, получим:
ri-é > riché
ri-í > richí
ri-ís > richís
По принятой тут для ясности версии, процесс метатезиса и звуковой дифференциации применяется следующим образом:
rimi > ri-im > riem
ri-ti > ri-it > riet > rieth
ri-ni > ri-in > rien
Соединив личные местоимения с предлогом "ri" (для), получим:
riem: для меня
rieth: для тебя
riché: для него
richí: для нее/для этого
rien: для нас
risú: для вас
richís: для них
В представленных выше предлогах, гласные "i" и "e" произносятся раздельно, с ударением на последнюю; в соединенных предлогах ударение всегда получает последняя гласная:
ri"em
Если применить эти правила к другим предлогам, к примеру к "canti", "с" (10 строка текста Шамальер), получим:
canti + mi > cantimi > canthim
Тем не менее, тут рассматривается версия, по которой предлог *canti > *canth (с) при использовании независимо от местоимений подлежит апокопе, и по аналогии с другими словами, оканчивающимися на -nth, в нем выпадает конечное -th (см.ранее "упрощение -nt-") для облегчения произношения. Это сократит предлог до "can". Поэтому, по аналогии с упрощением "canth" до "can", во всех производных от "canth" формах так же выпадает -th-.
В результате получаем следующее:
canim: со мной
canith: с тобой
cané: с ним
caní: с ней
canin: с нами
cansú: с вами
canís: с ними
На основе двух приведенных выше примеров, образование соединенных предлогов в современном галльском представляется следующим образом:
1. предлоги на -i образуются согласно первой модели: -em, -eth и т.д..
В классическом галльском существует небольшое количество предлогов, оканчивающихся взрывным гласным. Из-за явления апокопы и упрощения произношения, при самостоятельном использовании эта согласная выпадает. Тем не менее, при использовании в соединении с местоимениями, согласная сохраняется.
напр. ad (к, в направлении) (Delamarre 2003, стр. 31)
> a - когда используется отдельно
> adh- в соединении с предлогами: adhim, adhith, adhé, adhí, adhin, adhú, adhís
напр. ex (из, из-за, Delamarre 2003, стр. 169)
> e - когда используется отдельно
> ech- в соединении с предлогами: echim, echith, eché, echí, echin, echú, echís
Предлоги
Следующие предлоги были найдены в классическом галльском или могут быть выведены из исходных текстов. В то время как некоторые явно используются как предлоги, другие используются только в качестве частиц или префиксов перед глаголом. Тем не менее, если рассматривать выведение грамматических структур еще более аналитически, из таких предложных частиц вполне можно было бы вывести самостоятельные предлоги. Родственные им можно найти как в кельтских, так и в романских языках. В следующей таблице приведены такие предлоги и их происхождение. Большая часть взята из Delamarre 2003.