Исаченков Пётр : другие произведения.

Свободный перевод стиха В. Гёте "Арфист"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводы! Переводы! Омуты и броды.

Harfenspieler

Wer nie sein Brot mit Tr;nen a;,
Wer nie die kummervollen N;chte
Auf seinem Bette weinend sa;,
Der kennt euch nicht, ihr himmlischen M;chte.

Ihr f;hrt ins Leben uns hinein,
Ihr lasst den Armen schuldig werden,
Dann ;berlasst ihr ihn der Pein:
Denn alle Schuld r;cht sich auf Erden.


Это мой вольный перевод этого стиха:

Арфист

Кто никогда не ел свой хлеб со слезами,
Кто, иногда страдая ночи напролёт,
Сидел на кровати с залитыми глазами,
Не зная вас, как вы - небесных сил полёт.

Всевышний, откройте нам тайны жизни:
Почему же всегда бедные виноваты,
Когда они по-своему преданы Отчизне;
Какие и за что ненавидят их палаты.

А это вольный перевод Ия См

Ия См

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"