Аннотация: Мой перевод средневековой хоровой композиции на латинском языке. Желательно читать под фонограмму)
О, Фортуна!
Словно луна
Твой меняющийся лик.
В твоей власти
Наше счастье,
Первый вздох, последний крик.
Создавая,
Угнетая,
Ты несёшь добро и зло,
Воздвигаешь,
Низвергаешь,
Жизни крутишь колесо.
Что богатства,
Что несчастья?
Зыбки, скользки словно лёд.
Ни страданье,
Ни мечтанье,
Ни к чему не приведёт.
Скудна доля,
Тщетна воля,
Не укрыться от судьбы:
Где бы не был
Ходит следом
Мрачной поступью чумы.
Пусть сейчас же
Стоны страшны
Люди рядом возгласят!
Те оковы
Чем покорен
Каждый, пусть они звенят!
Всё именье,
Всё владенье
В жертву приношу тебе!
Что до мира?
Пройдёт мимо
И не вспомнит обо мне!
Залижем раны, вытрем слёзы горя -
Судьба не будет благосклонна.
Кого захочет - тех благословляет,
Но нас упорно оставляет.
Значит, правду говорят:
На лицо красива
Но, поглубже посмотря,
Лишь глупа и лжива!
Пускай порой она мне улыбалась
И в жизни всё мне удавалось...
И пах успех как праздник и услада...
Чем выше взлёт - тем глубже падать.
Обернулось Колесо:
Прежний царь низвержен,
Правит новое лицо -
Всё не так, как прежде!
Кто наверху - в блага они объяты,
Тот прошлый царь - судьбой распятый.
Но изрекут упрёк довольно грубо
Что он Гекубе, что ему Гекуба.
Мрачны ныне чудеса,
Велика расплата...
А под осью колеса
Грозная Геката!