Анисимов Иван Владимирович : другие произведения.

Темница

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Следопыт с изумлением продолжает от;-(к)рывать для себя и своих редких почитателей (от слова -почитывать, но не - почитать!) жемчужины и бисеринки основоположника английского романтизма.

Темница

Сэмюэль Тейлор Кольридж
[Отрывок из его пьесы Осорио, позже названный Раскаянием]

Песня ( Акт V, сцена i)

Ее создали предки  для людей!
Любовь и Мудрость этим выражая,
К несчастным бедолагам, кто своей
Вины, быть может, даже и не знают!
То - панацея? Милосердный Боже!
Ведь одолеть естественный порыв
Невежество и Бедность не поможет,
И в сердце возвращается отлив.
Гниет и бродит, превращаясь в яд,
Горят на нем, как чумовые, пятна;
Тут шарлатанов появляется отряд,
То - лучшее лекарство, вероятно! 
И одиночеством снедаемые лица,
Стенания  и слезы в судный час,
И непроглядный мрак и смрад темницы
Осветит сумеречной лампы глаз! 
И так лежит он, скорчен от порока,
И, кажется, страшнее нет урода,
Душа его истлела раньше срока!

Пути иные  у тебя, Природа!
Ты исцеляешь блудных сыновей:
Ты наполняешь синий небосвод
Улыбкой светозарною своей,
Мелодией лесов, ветров, и вод.
Смягчится сердце от небесных трелей,
От золотых потоков теплоты,
Средь хоровода звонких менестрелей,
И, разрыдавшись, вспомнит все мечты,
Мятежный дух мгновенно исцелится
Гармонией Любви и Красоты.

Иван Анисимов

(2005)



The Dungeon

Samuel Taylor Coleridge
[from his play Osorio, later called Remorse]

Song (Act V, scene i)
And this place our forefathers made for man! This is the process of our Love and Wisdom, To each poor brother who offends against us-- Most innocent, perhaps--and what if guilt? Is this the only cure? Merciful God! Each pore and natural outlet shrivell'd up By Ignorance and parching Poverty, His energies roll back upon his heart, And stagnate and corrupt ; till chang'd to poison, They break out on him, like a loathsome plague-spot; Then we call in our pamper'd mountebanks-- And this is their best cure! uncomforted And friendless Solitude, Groaning and Tears, And savage Faces, at the clanking hour, Seen through the steams and vapour of his dungeon, By the lamp's dismal twilight! So he lies Circled with evil, till his very soul Unmoulds its essence, hopelessly deform'd By sights of ever more deformity! With other ministrations thou, O Nature! Healest thy wandering and distemper'd child: Thou pourest on him thy soft influences, Thy sunny hues, fair forms, and breathing sweets, Thy melodies of woods, and winds, and waters, Till he relent, and can no more endure To be a jarring and a dissonant thing, Amid this general dance and minstrelsy; But, bursting into tears, wins back his way, His angry spirit heal'd and harmoniz'd By the benignant touch of Love and Beauty.

Samuel Taylor Coleridge

(1797)


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"