|
|
||
13.10.05 FOF AULD AQUAINTANCE IN THE WARLD. The translation is over NOW! A wonderful event happend while fishing. The source text: Сказание Старого Рыболова |
В июльскую пору, под солнышком жгучим, Харчей и питья захватив на три дня, Случилось нам рыбу удить на Пловучем, И нас было трое (включая меня).
Когда к берегам подошли мы зыбучим,
|
It was in July, when we managed to take Some food and some drink for three days of a dream, We happened to fish at the Floaty Lake, There were three good fellows (I was among them).
When we have come up to the unstable banks,
|
Мы выбрали место, палатку разбили, Петро запалил небывалый костер, Не ведая лиха, вовсю задымили Лесную полянку и дремлющий бор.
|
We set our tent underneath an old oak, |
Закончили трапезу чинно, неспешно,
|
Long supper was sure superb and supreme, |
Монгольские скулы, бородка седая,
Осанкою гордый, а взгляд его мудрый
Чудна, старомодна на старце одежка:
С сомненьями чтоб распрощаться своими,
Заря догорала полоскою узкой.
|
He had a grey beard, Mongolian cheekbones,
His glorious looks, full of wisdom and proper,
He wore very strange and old fashioned clothes:
I hailed him, dispersing my shadows of doubt:
The sunset was burning as narrow curl. |
Ну, кто же не знает в Москве и Париже
|
This Temple is known in Moskow and Paris, |
Грифоны и львы этот храм украшают,
- Давно ли рыбачишь на озере этом?
|
It is decorated with griffons and lions.
- How long are you fishing? And what have you found?
|
- А что - наша жизнь?
Поведал он мне то, что было в начале,
|
- What is our life? It has fled like a shadow.
He told me about the very beginning. |
Лиловые сумерки ночь увенчала.
Как будто бы страждущих душ завыванье
|
And violet twilight by black night was crowned.
As if moaning souls appealed for assistance, |
А дед рассказал о чудесной иконе,
|
He told me about the wonderful icon, |
Сосновые угли в костре догорели. Над озером плыл лик кровавой луны. Петро с Баламутом в палатке храпели И видели, верно, приятные сны.
|
Pine ashes were glowing calm in the fire, |
Видать это место любимое богом, Там церковь воздвигли, а рядом дворец. Камней драгоценных и золота много На это пожаловал княжий ларец. |
It seemed that this place was beloved by our God. |
А в стольном Владимире храм белоснежный Как птица вознесся над Клязьмой рекой, Могучая крепость над ширью безбрежной Родной стороны охраняла покой. |
And snow-white temples in Vladimir were erected, |
Под солнцем сияли, слепя позолотой, |
The Golden Gates shone in the sun under blue sky, |
К востоку, где Лыбедь река протекала |
Where Libed was streaming to Kljazma its water, |
От Волжских Ворот по дороге старинной |
The Volga's Gates led straight to quays on the river, |
Он вспомнил затем про былые походы |
And then he remembered the former hard marches |
Коварный вопрос я подкинул Андрею. |
My question to Andrew was simple, but with hints. |
И в пятницу, в ночь на кровавое дело |
They secretly stalked, hiding from the moon glint, |
Промолвить успел он пред лютым ворогом: |
He managed to whisper before his fierce foes: |
А князя злодеи бездушно раздели |
The killers undressed him, the bold man of glory, |
- Ну, что тебе, отрок, сказать о народе, |
- Well, what should I tell you about the folk?
A mob gutted the palace and ravaged the good.
And they executed his servants outdoors.
His vassals were killed and his valets dispelled, |
Тем временем тело увечное княжье |
The corpse of the Prince in the garden was found
And while he was sobbing and weeping from woe.
There were five sad days, while the theft became cooler,
The priests with their holy and mournful prayers |
Недолго играли зачинщики в прятки,
It was not a long time, when the killers were sought,
The villains of horror and fury were shaken,
Such was the unfaithful princess' bad fate,
And then, to prevent other foes from murders,
Безудержный стон прокатился над Русью,
The moan was flying over all Holy Russia,
И если бы брат не ходил бы на брата,
And if any brother not assaulted his brother,
They always have known and even in a sleep,
Вновь выпь прокричала три раза средь ночи,
The bittern three times yelled among silent night,
И дед - Мономах, что построил Владимир
His grandparent - Prince Monomakh built Vladimir,
Лилась его речь, как родные напевы,
His speeches were pouring as native sweet airs,
His views were so new and so hard to believing,
The horrible moans at night you can hear
The shadows of white mist were flowing about.
And he disappeared at dawn in the mist.
Вернувшись к друзьям, сообщил я в палатке:
And then I came back to my friends in the tent:
And whence all this came I could not understand.
Я все рассказал вам от буквы до буквы.
I've told everything from the top to the bottom.The Revenge
Уйти от возмездия не удалось,
Поймали их вскоре, разрезали пятки,
Насыпали рубленых конских волос.
Злодеи стонали от боли и злости,
Такой незавидной была их судьба,
Прогнав сквозь толпу, перебили им кости,
Живыми еще засмолив в короба.
Позорною смертью средь воплей народа
Прервалось неверной княгини житье,
За ноги повесив ее на воротах,
Каленой стрелою пронзили ее.
И татям другим неповадно чтоб было,
Во веки их прокляли прежде всего,
Пловучее озеро их поглотило,
Черней темной ночи глубины его.
They could not escape the sharp vengeance appeals,
And in a short while all the ringleaders were caught,
The minced horsehairs were dusted in their heels.
At last they were led throughout the crowd.
Their fate was ferocious, their bones were broken,
And they still alive into coffins were put.
Disgraceful death was in store for the wife,
Meanwhile she was hung upside-down on the gate,
Sharp arrows soon interrupted her life.
They were cursed for ever, indignant and right.
The Floaty lake swallowed their sinful bodies,
Its depth was as black, as a nasty dark night.
И голос набатный тревожно звучал,
Наполнен тоской, безысходною грустью,
О будущих жертвах он мрачно вещал.
Alarming sad bells poured their mournful toll,
Their voice full of sorrow and hopeless anguish
Foretold future victims and overall dole.
Совсем по другому пошли бы дела,
И Русь одолела бы всех супостатов,
По новому руслу бы жизнь потекла.
Но в древней Руси испокон не любили
Такие словечки: "абы", да "кабы",
И чарку пригубив, нещадно рубили,
"Ничтоже сумняшесь", дубы на гробы.
So their affairs in advance would be led,
No enemies would ever break powerful Russia,
The history would take a new riverbed.
If wishes were horses, all beggars might ride,
There's many a slip between the cup and the lip,
They drained cups of woe before a great stride.
The Upshot
Я хворост в костер тут подбросил как раз,
Воздев на меня свои светлые очи,
Старик продолжал свой печальный рассказ.
I just tossed some brushwood into weary fire,
The old man's eyes pierced at me very bright,
He let me his woeful tale to admire.
Пред взором моим промелькнул как живой,
Отец, деревушке безвестной дал имя,
Которую позже назвали Москвой.
I saw him alive as a wondering dreamer,
His father, who found a village of wood
On banks of the Moscow intemperate flood.
Уверенный голос негромко звучал,
Текли его мысли, как соки по древу,
О том, что случилось в начале начал.
И взгляды его для меня были новы,
Откуда пошла первозданная Русь,
Но сказ его вам передать слово в слово
Во всей доскональности я не берусь.
Здесь жуткие стоны звучат среди ночи,
Тех грешных убийц, что сразила судьба,
И словно замшелые темные кочки,
Поныне здесь плавают те короба.
Над озером плыли туманные тени.
- Ну, отрок, прощай! Мне пора на покой.
А, ежели что, приходи без сомнений, -
Андрей помахал своей левой рукой.
И старец исчез в предрассветном тумане,
Волнений своих побороть я не смог,
Недолго еще посидел на поляне
И снова забросил я свой поплавок.
His confident voice was not loud, but hoarse,
His thoughts flew like juice along branches of trees,
He told of the things that have been at the source.
Whence Russia initially came into being,
It would not be easy to render his tales
And wonderful stories in all the details.
Of those sinful killers that smote by the fate,
Their mossy dark coffins as hubbles appear,
They float on the lake with a mystical hate.
- Well, fellow, so long! I am leaving this land.
But anything wrong, come without a doubt, -
He waved a farewell with his only left hand.
I hardly could cope my stormy emotions,
I sat on the glade for an hour at least
And dropped on the surface my bob with precautions.
- Я с князем Андреем беседовал тут!
Петро усомнился: - Ты, Ваня, в порядке?
- Закусывать надо! - сказал Баламут.
И сам я не понял, откуда все это?
Быть может, Андрей мне явился во сне?
На этот вопрос однозначно ответа
Найти до сих пор не случилося мне.
- Prince Andrew and me all the night here spent!
- And are you all right? - asked me Peter with doubt.
- When drunk, have a snack! - added Basil aloud.
I wondered whether I saw him in mystical dream?
This question is doubtful up to the end.
Till now the answer for me is supreme.
Спит озеро крепко. Поверхность тиха.
Кровавыми каплями осенью клюква
Сверкает среди изумрудного мха.
The lake is asleep and its surface is glossed.
The cranberry sparkle as blood drops in autumn
On the floaty banks among emerald moss.
|
|
In the middle of the XII-th century, not far from Vladimir, on the high bank of the Kljazma river Bogoljubovo, the Prince's residence was constructed. It took seven years (1158-1165) to build the palace and cathedral. The town was surrounded by a high earthen rampart crowned by white stone towers and walls. This stone town, with its golden domes and white walls was reflected in the river's waters. The palace overlooked the estuary of the Nerl river, and thus controlled an important trade route of the XII-th century. The focal point in the buildings of the Prince's residence was the palace's Nativity Cathedral, perfect in its proportions and richly decorated. The Palace square laid in white-stone slabs reached to the copper fettered church portal. From the north and south towers were connected to the cathedral. The faсade was decorated by stone carvings and a belt of arch columns. In order to impress foreign ambassadors, tradesmen and neighboring princes Andrew Bogoljubsky conducted them to the cathedral's loft from where they could see its rich decoration - frescos covering all the walls, original round columns, the floor of gold-covered copper plates and the gold and silver vessels inlaid with precious stones. In 1174, as a result of a Boyars' plot Andrew Bogoljubsky was killed. Those events are depicted in the Rime. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"