|
|
||
Еще один перевод на английский стиха Ады Цодиковой... |
There's nothing on the earth to thank you for. You neither gave me flowers, nor sang romances. You did not whisper me deceiving stanzas. There's nothing on the earth to blame you for. There's nothing on the earth to blame you for. We floated in a boat. The sad maid Gazed at the waves by her friend betrayed. It's hard for me remind it any more. It's hard for me remind it any more. I waited for impossible, perhaps. He seemed my friend, who in misfortune helps, Who will prevent our fate of biting sore? What will prevent our fate of biting sore? My scream, my cry, my love and fame? When all the maids of paradise are vain? No! Nothing on the earth to blame you for. And I am grateful to you for all below: The present and the past And for my love. |
Мне не за что тебя благодарить. Цветов мне не дарил. Не пел романсы. На ухо не шептал обманчивые стансы. Мне незачем тебя во всём винить. Мне незачем тебя во всём винить. Мы плыли в лодке. На волну смотрела Печально, другом преданная дева. Мне больно вновь об этом говорить. Мне больно вновь об этом говорить. Ждала я невозможного, быть может. Мне всё казалось - он мой друг! Поможет Поможет нам судьбу предотвратить. Поможет ли судьбу предотвратить Мой крик, мой плач, моя любовь земная, Когда уж не спасут все девы рая?.. Нет! Не могу тебя ни в чём винить. Спасибо, я тебя благодарю За то, что было. Есть. Любовь мою. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"