|
|
||
Очередной перевод на английский стихотворения Ирины Голубенко. Так как она упорно не хочет возвращаться в СИ, мы настоятельно спрашиваем:Где ты была? |
Where have you been, when I was not asleep? When in my very long and sleepless nights, I lighted up my cigarettes with lighters, And all my doubts and sorrows were so deep. Where have you been, when you've gone away? When I was warming up you with a smile, And when my lips were frozen for a while When from a muddy glass I swallowed my pain. What hopes and what dreams your tribute paid? Your happy eyes were so nice and calling, When gloomy moon was rising in the morning Above my sinful and regretting head. Where were you roving with inspired soul, Not even noticing my love and pain? What for I'm meeting you again? And now, what for you've come to me at all? |
Где ты была, когда я не спала И долгими бессонными ночами, Пытаясь сжечь сомненья и печали, Я сигареты зажигалкой жгла? Где ты была, когда с другой ушла, А я тебя улыбкой согревала, Глотая боль из мутного бокала, И губы замерзали от стекла? Каким надеждам и каким мечтам Ты дань счастливым взглядом отдавала, Когда луна печальная вставала Мне по утрам? Куда ты окрыленная брела, Моих влюбленных глаз не замечая? Зачем же я опять тебя встречаю? Зачем же ты ко мне теперь пришла? |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"