Чваков Димыч : другие произведения.

Песочные часы "Самиздата"

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Попытка обозревателя переключиться на малые формы... Обзор рассказа "Сеньор Альбейда и песочные жизни", вышедшего в полуфинал конкурса БД-07


Песочные часы "Самиздата"

(почти литературный обзор рассказа "Сеньор Альбейда и песочные жизни")

  
   Данный обзор написан по мотивам всего одного рассказа не по странной и почти необъяснимой моей наивности, а в связи с тем, я задолжал его автору, обещав включить во вторую часть статьи "Дюжина дюжин" своё мнение относительно вышеозначенного текста, но впоследствии, потеряв на него ссылку, обещание это нарушил безобразным образом.
  
   Посмотрим теперь, насколько мне удалось реабилитироваться.
  
   Не станем долго рассуждать, обратимся непосредственно к тексту.
   "Говорят, когда первый доминус этих земель, Рауль Витторио Саганера, ступил на берег, перед ним взвихрился песочный человек. Соратники тогда ещё безродного капитана пиратов схватились за оружие, а он стоял и смотрел. Песочному человеку понравилось внимание, и он всё крутился, крутился, заставляя изумлённых путников видеть чудесные дворцы, диковинных животных, прекрасных девушек... Легенда гласит, будто одной из таких, сотканных из пыли, девиц Саганера соблазнился настолько, что решил остаться здесь навсегда. Так появился Город-на-песке". Блеск! Мне нравится. Что-то от Маркеса, что-то от Жоржи Амаду, не при Коэльо будут помянуты эти имена... И своё, авторское, также присутствует... Саганера, Саганера... Почти Шаганэ, ты моя... Что вы говорите, я спутал женское имя и мужское? Нет, простите... Это ещё до меня, где-то в рязанской губернии.
   Из приведённого выше абзаца один термин всё же остался понятым на интуитивном уровне. Дескать, раз доминус, то, вероятно, до минуса; стало быть - плюс. Плюс доминанта человеческой общности. А если поискать в словарях? Пробую и обнаруживаю следующую пару словечек:
   ДОМИНУС - лицо, в интересах которого гестором совершаются действия без специального поручения.
   ГЕСТОР - Лицо, совершающее без поручения действия в интересах другого лица.
   Таким образом, если Рауль Витторио Саганера и в самом деле был доминусом, то существовал ещё некто АНОНИМУС, который выполнял его поручения? Здесь я окончательно запутался, какого гестора мне ещё нужно, и плавно продолжил чтение.
  
   "Говорят, говорят... Слова - роскошная вуаль на лице прокажённой.
   Говорят". Многоточие я бы здесь поставил... После повторного "говорят". Отчего-то вот так показалось.
  
   "Песочный человек поднялся перед сеньором Альбейдой, угрожающе вертя клуб пыли возле кончика длинного носа альгвасила". Альгвасил... Как мило. Сейчас установим, что сие есть за зверь... Кажется, в давешнем далёком отрочестве мне доводилось слышать это слово... Блюститель порядка? Нет? Так я думал в те далёкие времена... Но верно ли, правда... или вымысел? Как знать... Узнал. Одобрено Минздравом Испании. А про Коэльо с Амаду я... выходит, зря... или в португалоговорящих странах такой же термин существует? Ладно, отвлечёмся. Сеньор Альбейда обходился младшим полицейским чином. Одним словом, что-то близкое к городовому. Попробовал бы какой-нибудь вертлявый мальчуган с Хитровки покрутить клубом пыли у "держимордовского" носа, вот бы я на него посмотрел. Получается, полиция у испаноговорящих совсем, как говорится, ни в дугу.
   Автор, к рассмотрению качеству Вашего текста мои рассуждения не относятся. Просто обозреватель пытается кое-что для себя окончательно выяснить, заодно и Вам дав повод порадоваться за себя: не каждому небольшому рассказу посвящаются такие же по объёму эссе.
  
   "Несколько раз в году самые ловкие из горожан взбирались на ратушный шпиль и снимали привязанные там поникшие, выгоревшие ленты. Задорого, естественно. Песочные не возражали - им не нравились испорченные солнцем и дождями игрушки". Живые и песочные, пламень и лёд... горчишных прерий... или прений ли, хо-хо? Красивая стилизация, приятная зарисовка, только до сей поры никак не могу уловить, куда клонит автор.
  
   "Дети - они дети и есть. Что людские, что эти..." Людские дети? Знаете, автор, мне не нравится это выражение. Ка-те-го ри-чес-ки... Людские - зверские... По-вашему красиво?
   А, вообще говоря, мне приятно, что разговор наш уже идёт не на уровне "грамотно - не грамотно", "стилистически верно - отвратительно по написанию", а где-то в более высоких сферах... Спасибо автору за тонкость нюансов и предвкушение чего-то необычного...
  
   "А сеньор Альбейда продолжил путь, проклиная жару и преступления, а также собственную глупость, побудившую его - в минуту солнечного затмения, не иначе! - выбрать стезю служителя закона. К чему закон в этом вечно меняющемся мире? Вчера ловили некротов (извините за безграмотность, а это кто такие... эти некроты, они не кроты, а кто?) - сегодня они лучшие друзья короля и обладают всеми правами, извольте их защищать (Ага, понял... теперь... уже... не поздно ли? Некроты - фавориты, миньоны некоего короля? Представители умерших в при его дворе?). Сегодня терпим выходки песчаных - завтра будем бегать за ними с полными вёдрами, как двести лет назад. Доминус Алехандро к этому явно близок". Близок к чему? К беготне?
  
   "Некоторые вещи остаются неизменными, говаривал вербовщик Лука Моселья. Правда, напившись, уточнял, какие именно, и список оптимизма не внушал". Я бы добавил "его"... И список ЕГО оптимизма не внушал. Само же просится, а? Ой, простите, автор, что-то я вдруг решил со своим-то уставом...
  
   "Живот протестующе выпячивался и колыхался, но сеньор Альбейда был альгвасилом опытным и вскоре одержал убедительную победу". Не совсем понятно, что это за победа такая...
  
   "И воришки шарахались от кошельков прохожих, а мошенники минут на пять переставали дурить простаков - ибо в умении сеньора Альбейды стукнуть жезлом по макушке неудачника сомнений давно не осталось. Мастерство альгвасила в подобных трюках признавали все заинтересованные стороны". Ой, автор, заинтересованные ли? Дон Альбейда по своей сути некий образ, знаконосец Фемиды... А много ли Вы видели представителей закона, коим бы обрадовался простой смертный? Признавать - не радоваться, говорите? Хорошо, согласен с Вами, но ведь, признавая, народец-то (песочный и не совсем) предпочёл бы избежать встречи с альгвасилом.
  
   "О, благословенная прохлада, ты великолепна, даже когда причина твоя и источник - деяния гнусных некротов! В данном случае - гнусной некротки, сеньориты Джилли". На мой взгляд, автор, уточняющая запятая в этом месте совершенно необходима.
  
   "А затем встал, надел парадный камзол с начищенными супругой пуговицами, приладил на шляпу новое перо и направился к падрону Карлосу Охейро". И кто же такой падрон? Если принять за аксиому, что в песчаной стране благодаря стараниям Рауля Витторио Саганеры укоренился испанский язык, то падрон - это образец. А на жаргоне padron - племенной бык. И то и другое к делу не подошьёшь, но автору, вероятно, виднее, что он имел в виду... Жаль, не поделился с читателем.
  
   "Поговаривали, что в прошлом Карлос не встречал достойных соперников ни среди кабальеро, ни среди собратьев по плащу и кинжалу". Так-так, разведчик? Тайная канцелярия? Племенной бык шпионской наружности.
  
   "Падрон Карлос принял альгвасила приветливо. По-своему сеньор Охейро очень уважал странного божка - закон". Звучит не совсем уверенно Божок - обозначение не для комплекса уложений, трактующих правильность мироустройства... ПМКР.
  
   "- Кстати, падрон Карлос, слыхали ли вы о новой выходке ниньо Тибальдо Саганера? Исчез из дома, оставив матушку проливать слёзы! Да и отец крайне, просто ужасно удручён!" Великолепно показана хитрость старого дипломатического лиса... Гиви-ниньо помните? Тот даже всплакнул от умиления...
  
   "- Ай-яй-яй! Как же нехорошо поступает юный Тибальдо! Сколько горя родителям... - убедившись, что сеньор Альбейда вполне разделяет показанные чувства, падрон Карлос продолжил: - И что же, совсем никто не знает, куда делся сорванец?" Может быть, не показанные, а показные?
  
   "- Вы уверены, почтеннейший? - на всякий случай переспросил Альбейда. Молодой некрот слегка покровительственно улыбнулся..." Не понимаю я такого выражения "слегка покровительственно". Что-то не совсем естественное для некрота, находящегося под ПОКРОВИТЕЛЬСТВОМ...
  
   "- Мы знаем стили работы друг друга..." Здесь как раз стилистика фразы не соответствует всему ранее написанному. Будто говорит современный менеджер, а не маг ХРЕНЗНАЕТКАКОГОВЕКА.
  
   "И тогда сеньор Альбейда отправился делать покупки. Потому что он догадывался, что скажет некротка, если её начнут допрашивать палачи падрона". "Что он догадался, ЧТО..." Автор, ваш изысканный стиль ломается этой фразой, чувствуете? Под конец рассказа Вы начали допускать мелкие, микроскопические, неточности. Я бы мог пропустить это... но Вы же хотите стать создателем практически идеального текста, угадал?
  
   "Город жил, город плакал и смеялся, любил и ненавидел. Был готов к переменам - и никогда не был к ним готов". В парадоксальной фразе и повтор-то не повтор... Автор, я этого не видел... А, если и видел, то пропустил мимо среднего уха.
  
   "Песочные люди - дети. Может, если дать им новую забаву...
   Альгвасил бросал и бросал бусины.
   Он тоже не любил перемен". Так, попробую подумать... кто же такие песочные люди?
   Вот... Для себя я решил, что помимо людей обычных (из плоти, крови и двух-трёх мыслей на донце черепной коробки) в ЭТОМ Странном Городе-на-песке существуют ещё песочные люди, олицетворяющие духовность, и некроманты, представляющие собой аллегорический взгляд на прагматическую сущность сапиенсов. Вы думаете, странно? А вот вам... и... тем не менее...
  
   Хорошо, попробуем вынести производную своих... э-э-э... собственно, соображений на экранную гладь оборотной стороны Интернета. Рассказ о том, что перемены приходят, как правило, не оттуда, откуда их ждёшь... Это немного печально, но всего лишь немного, ибо ясно: без перемен жить спокойней и проще: лучше и вовсе прекратить данное конкретное безобразие, чтобы потом не оказаться в положении СПС, распятого на собственном величии. А "песочным людям", главное достоинство и главный недостаток которых непостоянство форм и стремление к совершенствованию содержания, можно подбросить бусины... чтоб не приставали со своими фантазиями к добропорядочным гражданам.
  
   Сердца давно перестали требовать перемен, никакое КИНО нынче об этом не старается упоминать.
  
   А песочные часы песочных людей показывают нам, что перемен на "Самиздате" не предвидится. Что выросло, то выросло...
  
   Автор, Вашему тексту не хватает необычной развязки... А то получилось так, будто Моисей сдался раньше срока и сказал своему народу: "Вот что, пацаны и дамы, я водил вас по этой странной пустыне, которую легко пересечь на джипе за пару часов, целых сорок лет... Но не знал, какого рожна я это делаю... и где, в конце-концов находится финишная ленточка с судейским столиком и душем с пресной водой... Такой я раздолбай... не учился анализировать иносказания Отца Нашего Небесного, а вместо этого жрал мацу и щупал молодых девок... Простите меня, евреи за мою дурацкую беспечность!"
  
   А в последних строках своего ежегодного послания автору "Сеньора Альбейды..." хотелось бы его чем-то порадовать, поскольку рассмотренный рассказ меня уже порадовал. Желалось бы отплатить тем же...
  
   Ага, вот. Помните, я в самом начале сетовал, будто португальский язык чужд сеньору Альбейде и другим героям... и этот факт мне отчего-то не совсем нравился? Наверное, всё оттого происходило, что я подсознательно вспоминал Бразилию с её богатейшим внутренним миром... Тс-с-с, о средствах гигиены ни слова!
  
   Держите, автор. Опубликовано стихотворение по весне, а концовку написал сегодня, специально для Вас.
   Удачи! Надеюсь, в финале!

Дон Амиче

     

исповедь послушника одного малоизвестного бразильского католического монастыря из штата Параиба да простит Господь его прегрешения

     
      ...заложником будучи всяких обилий
      он был невменяем и даже дебилен
      он плохо ходил и ещё хуже ползал
      и имя носил дон Амиче де Соуза
     
      когда его слово промолвить просили
      он делал всем "Фе" безо всяких усилий
      но слова такого увы маловато
      за это не будут платить вам зарплату
     
      и вот исполняя древнейший обычай
      пошёл в монастырь... дон Кальвадос Амиче...
      что рядом с именьем располагался
      и падре Родриго немедленно сдался
     
      под бременем сильным реальным* реально
      он взял дон Амиче как служку буквально
      читал катехизис он новому брату
      который дурак и не в шутку горбатый
     
      де Соуза парень-то был прогрессивный
      любил он строгать длинный кол из осины
      а после тем колом размахивал лихо
      Амиче де Соуза Санта Клавихо
     
      в Бразилии много водилось тех донов
      и каждый второй почитай что подонок
      но не таков был герой наш безгрешный
      как ангел послушный как солнышко нежный
     
      и вот как-то раз наш Клавихо Амиче
      гулял в подворотне как делал обычно
      навстречу ему протащилася дама
      что любят панель плюс "мартель" плюс рекламу
     
      она разглядела де Соузы руки
      которым давно нету места от скуки
      и сразу же видит что смотрится лихо
      горбатый Амиче де Санта Клавихо
     
      а после свершилась мечта секс-гиганта
      пропал наш Амиче де Соуза Санта
      а следом пропал непорочный Клавихо
      я видел всё это пристроившись тихо
     
      за старой колонной именья Амиче
      и я не кричал... это же неприлично
      потом взявши кол из прекрасной осины
      той даме по шее решительно двинул
     
      а следом и в сердце попал я умело
      прости же мне Господи всё моё тело
      которое к даме стремилось невольно
      и тут я почувствовал... Боже как больно...
     
      держал меня крепко Амиче греховный
      и я его тоже хватил безусловно
      упал дон Амиче де Соуза Сико
      а я убежал раздираемый криком
     
      с тех пор не видал я амиго Клавихо
      сказали что в келье преставился тихо
      а даму я помню ужасно подробно
      грехи мои тяжки... проступки огромны...
     
      прости меня отче грехи отпустивши...
      я дважды невольно кого-то убивший...
      чтоб пел я на хорах как все infantico
      во славу Амиче Клавихо де Сико
  
   * * *
  
   ...у дона Амиче случилась падучая...
   ах, что ж ты Бразилия парня замучила!?
  
   ...над треснувшим склепом посажен терновник
   "Покоится здесь дон Амиче... любовник..."
  
      * - имеется в виду бразильская валюта реал;
  
   10 августа 2007 г.
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"