Аннотация: Перевод: Что с нами не так? почему не срабатывает социальный иммунитет и инстинкт самосохранения? (Подстрочный перевод на английский язык эпиграммы Аполлона Майкова 7. "Бездарных несколько семей...") Translation: What's wrong with us? Why don"t social immunity and the instinct of self-preservation work? (Interlinear translation into English of the epigram by Apollon Maykov "A few mediocre families...")
A few mediocre families...
by Apollon Maykov
EPIGRAMS
7
A few mediocre families, Through wealth and servility, Reign over my homeland. They transgress the law, They block, wall in the Tsar, Like greedy, wicked pugs And, artlessly, they say: "After all, we, entirely, are Russia!"
1855 or 1856
Translated by Larissa Izergina
ПереводЛарисыИзергиной
Source Источник: Эпиграмма 7. А. Н. Майкова "Бездарных несколько семей..."
http://az.lib.ru/m/majkow_a_n/text_0220.shtml
А. Н. Майков
ЭПИГРАММЫ
7
Бездарных, несколько семей
Путём богатства и поклонов
Владеют родиной моей.
Стоят превыше всех законов,
Стеной стоят вокруг царя,
Как мопсы жадные и злые,
И простодушно говоря:
"Ведь только мы и есть Россия!"
1855 или 1856
Примечания
А. Н. Майков Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро. - М.: Правда, 1984. - Т. 1.
"Бездарных несколько семей..." Связана с реакцией Майкова на поражение России в Крымской войне 1853-1856 гг. Оставаясь убеждённым монархистом, Майков в ряде неопубликованных стихотворений и прозаических заметок разного времени проявляет резко отрицательное отношение к русской аристократии, обвиняя её в забвении интересов народа и равнодушии к его судьбе.