Изергина Лариса : другие произведения.

Betty Botter bought some butter... Замесить решила Бетти тесто на оладьи...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: Ответственная стряпуха (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Betty Botter bought some butter... Mother Goose Rhymes)

  
   Замесить решила Бетти тесто на оладьи...
   (из сб. "Стихи матушки Гусыни")
  
   Замесить решила Бетти тесто на оладьи,
   Вот и маслица купила,
   Но - увы! - оно горчило,
   А стряпухе нашей трудно с продавцом поладить.
  
   Но не класть же масло это в тесто на оладьи!
   Тут же девочка решила -
   Она к завтраку спешила -
   Что стряпню свою успеет заново наладить.
  
   Побежала наша Бетти в магазин поближе,
   Масло свежее купила -
   Уж оно-то не горчило! -
   И оладьи получились - пальчики оближешь!
  
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 50.
  
   "Betty Botter bought some butter..."
   (from "Mother Goose Rhymes")
  
   Betty Botter bought some butter
   But she said the butter's bitter,
   "If I put it in my batter
   It will make my batter bitter,
   But a bit of better butter
   Will make my batter better".
  
   So she bought some better butter
   Better than the bitter butter,
   And she put it in her batter
   And her batter was not bitter,
   So 'twas better Betty Botter
   Bought a bit of better butter.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"