Изергина Лариса : другие произведения.

The Comedy of Billy and Betty Комедия Билли и Бетти

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: По одёжке протягивай ножки. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": The Comedy of Billy and Betty. Mother Goose Rhymes)


   Комедия Билли и Бетти
   (из сб. "Стихи матушки Гусыни")
  
   - Когда мы поженимся, Билли,
   Мой милый, родной мой дружок?
   - Поженимся завтра, родная,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Нельзя ли пораньше, о Билли,
   Мой милый, родной мой дружок?
   - Сегодня жениться, быть может?
   Девица свихнулась, похоже...
  
   - Кого позовём мы на свадьбу,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - И папу, и маму, родная,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Кого-то ещё не позвать ли,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Короля с королевой, быть может?
   Девица свихнулась, похоже...
  
   - Что мы на обед приготовим,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Бекон и бобы, дорогая,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Но что-то ведь будет ещё,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Клубника и сливки, быть может?
   Девица свихнулась, похоже...
  
   - А что я надену на свадьбу,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Халат и передник, родная,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Нельзя ли мне платье получше,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Не шёлк ли и туфли из кожи?
   Девица свихнулась, похоже...
  
   - На чём же я в церковь поеду,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - В моей двухколёсной тележке,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Нельзя ли чего-то получше,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Карету и коней, быть может?
   Девица свихнулась, похоже...
  
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 274.
  
   The Comedy of Billy and Betty
   (from "Mother Goose Rhymes")
  
   - When shall we be married,
   Billy, my own sweet lad?
   - We shall be married tomorrow,
   If you think it is good.
   - Shall we be married no sooner,
   Billy, my own sweet man?
   - Would you be married tonight?
   I think that the girl is gone mad.
  
   - Who shall we ask to the wedding,
   Billy, my own sweet lad?
   - We shall ask father and mother,
   If you think it is good.
   - Shall we ask nobody else,
   Billy, my own sweet lad?
   - Would you ask King and Queen?
   I think that the girl is gone mad.
  
   - What shall we have for the dinner,
   Billy, my own sweet lad?
   - We shall have bacon and beans,
   If you think it is good.
   - Shall we have nothing more,
   Billy, my own sweet lad?
   - Would you have peaches and cream?
   I think that the girl is gone mad.
  
   - What shall I wear to the wedding,
   Billy, my own sweet lad?
   - You have your apron and gown,
   If you think it is good.
   - Shall I wear nothing that's finer?
   Billy, my own sweet lad?
   - Would you wear satin and silk?
   I think that the girl is gone mad.
  
   - How shall I go to the church,
   Billy, my own sweet lad?
   - You shall ride in my wheelbarrow,
   If you think it is good.
   - Shall I have nothing that's better,
   Billy, my own sweet lad?
   - Would you have horses and coach?
   I think that the girl is gone mad.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"