Аннотация: Перевод с французского. Опубликовано в литературном альманахе "Витражи", июнь 2015, Мельбурн, Австралия, а также в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016
Тьерри Кабо - современный французский поэт, уроженец Тулузы.
Что придавало пыл шагам усталых наших ног?
Звезды далёкой яркий свет иль золотой песок?
В какой бездонной пустоте несли нас струи тьмы?
Незримой ржавчиною дней где покрывались мы?
И кто мы? Пенные клочки среди бурлящих вод
На реках, где порывы душ терзал водоворот?
Кто мы? Зачем нас солнце жгло, туман давал покров?
Благих намерений полны, нетраченных даров..
Прощайте, милый чистый смех и запахи лесов!
Прощай, слиянье под луной влюблённых голосов!
Нектар веселья, мёд любви мы запасали впрок,
Но яд смертельный в глубине таил любой цветок..
Не знали мы, что красоту ждут гибель и распад,
Что каждый золотой рассвет спешит уйти в закат,
Что той же розы аромат нам дважды не вдохнуть,
Что всё проходит и всему во мрак начертан путь ...
текст оригинала:
Au feu de quelle étoile, à l'or de quelle rive,
Avons-nous quelquefois réchauffé nos pieds lourds ?