Яни Анатолий Иванович : другие произведения.

Сонет 94. Из Пабло Неруды

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод безрифменного сонета лауреата Нобелевской премии Пабло Неруды из его книги "Сто поэтов о любви", посвящённой Матильде Уррутиа.


СОНЕТ Љ94

Когда я вдруг умру, меня переживи ты
неукротимо, чисто и мятежно,
чтоб незабвенный взгляд твой Юг обнял
и чтоб весь день бренчал твой рот гитарой!

Хочу, чтоб не стихали смех твой и шаги,
чтоб продолжало жить моё наследство - радость,
но я отсутствую, меня ты не зови,
в отсутствии моём живя, как в доме.

Он безграничен, дом моей отлучки, 
сквозь толщу стен в него проникнешь ты -
как чудно смотрятся картины там живые!

Прозрачен он, моей отлучки дом, 
смогу взглянуть я, как же там живёшь ты,
и если мучишься, любовь, умру  ещё раз.

Перевёл c испанского Анатолий Яни

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"