Яни Анатолий Иванович : другие произведения.

Осеннее. Из К.Д.Бреннана

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэтический перевод с английского стихотворения австралийского поэта Кристофера Джона Бреннана "Осень". Стихи эти были предложены на конкурс.


Christopher John Brennan 
(1 ноября 1870 - 5 октября 1932) 
Кристофер Джон Бреннан, 
Австралия. 

ОСЕННЕЕ (AUTUMN) 

Год еле дышит: хрипло и уныло - 
таится, видно, смерть невдалеке; 
лес умирает в огненной тоске, 
и ждут его седой зимы белила. 
Благоухают ладаном стволы, 
шумит листва - осенний ветер дует, 
и грусть над солнцем вянущим колдует, 
тревожа жар бледнеющей золы 
среди проклятий, злобы и хулы. 
Я вижу: гаснут грёз моих цвета, 
и тают восковые счастья замки. 
Год угасает - жизнь его минует - 
так трудно дышит. Всё же тянет лямки, 
хоть вянет горделивая мечта 
в развенчанном и безотрадном мире, 
который вместе с нами здесь тоскует 
о дальнем юге среди зимней шири. 
1913 
Перевёл с английского Анатолий Яни (Одесса) 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"