Ясников Иван Васильевич : другие произведения.

Kojo no tsuki - Луна над руинами замка

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод на русский язык японской народной песни Kojo no tsuki (луна над руинами замка). Местами отсебятина и внесённый оптимизм. Посвящается моей супруге.

  Помню дивно славный пир в замке на холме,
  Помню вишня расцвела в полной красоте,
  Помню лился сквозь бокал свет - и ускользал,
  Старых сосен тёмный лес его домом стал.
  
  Помню лагерь серебром-инеем покрыт,
  Солнце осени огнём на клинках блестит.
  Все товарищи со мной в памяти моей,
  Будет день мы полетим клином журавлей.
  
  Нынче флагов больше нет, в окнах темнота,
  Камни битые лежат, где была стена,
  Вьюга снегом точит их, гонит облака,
  Прежнего осталось здесь - вечная луна.
  
  Не горюй о прошлых днях, солнце будет вновь,
  Своей веры не теряй, мир к весне готовь.
  Вишня снова расцветёт, на исходе дня
  Новый замок озарит вечная луна.
  
  02.02.2014
  
  Оригинальный текст:
  Haru koro no hana no en
  Meguru sakazuki kagesashite
  Chiyo no matsu ga e wakeideshi
  Mukashi no hikari Ima izuko
  Mukashi no hikari Ima izuko
  
  Aki jinei no schimo no iro
  Nakiyuku kari no kazu misete
  Uuru tsurugi ni terisoishi
  Mukashi no hikari ima izuko
  
  Ima kojo no yowa no tsuki
  Kawaranu hikari ta ga tame zo
  Kaki ni nokoru wa tada kazura
  Matsu ni uto wa tada arashi
  
  Tenjokage wa kawaranedo
  Eiko wa utsuru yo no sugata
  Utsusan toteka ima mo nao
  Ah! Kojo no yowa no tsuki
  
  Так как он-лайн переводчики не справляются, а словаря нет (и лень), за основу взяты переводы на английский:
  A banquet was held in the splendid castle in the season of the cherry blossom.
  Where is the light now, that shadowed the glasses and flew through the old pines?
  
  The encampment was covered with frost in the autumn.
  Where is the light now, that shone on the swords like plants,
  that were as numerous as the cackling wild geese, that flew ?
  
  Now there is the moon over the desolate castle.
  Whom is it shining for without change?
  Only tendrils remain on the walls.
  Only the storm sings between branches of the pines.
  
  The shadow of the sky doesn't change.
  But the shadow is reflecting it as before, changing for better to worse?
  Ah! The moon over the desolate castle!
  
  Flowery feast in spring high up in the castle
  Cups were passed around with moonlight reflected on the surface of sake
  The moonlight shined through the old pine branches
  Where is that old moonlight now?
  
  Encampment in autumn was white covered with frost
  A number of geese honked as they flew across the sky
  The moonlight shined on the swords thrusted upright into the ground
  Where is that old moonlight now?
  
  Now at midnight the moon is right above
  For whom does it shine like in the past?
  Nothing remains on the rampart but some ivy
  Nothing to hear but the rustle of pine branches in the storm
  
  Up in the sky the moon and the stars remain unchanged
  But in the earthly life, rises and falls come and go
  Does the moon hang there to reflect those changes?
  Ah! the midnight moon over the ruined castle
  
  Заменил гусей журавлями.
  Заменил поросшие плющом стены замка на разрушенные.
  Сделал более ярким сезонность строф. Добавил оптимизма.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"