Аннотация: Мой перевод известного в англоязычном мире стихотворения. Стих принадлежит М.Э. Фрай (правда по второй версии изначально это был фольклор американских индейцев).
Не плачь над могилой моей, не стой -
Меня там нет. Я снова живой.
Я - тысяча вольных морских ветров,
Я - россыпь алмазов на шали снегов,
Я - солнечный свет на спелом зерне,
Я - дождик в осенней глухой тишине.
Когда на заре ты проснешься опять,
Я буду звездой, что ложится спать.
Не плачь, над могилой моей застыв, -
Меня там нет. Я не умер. Я жив.
Оригинал (в том издании, с которого я делала перевод, стихотворение приведено в сокращенном варианте):