Аннотация: Перевод к фильму "Гарри Поттер и огненный кубок" 1 CD
1
00:00:55,736 --> 00:01:05,818
ГАРРИ ПОТТЕР
И ОГНЕННЫЙ КУБОК
2
00:01:42,733 --> 00:01:45,042
Чёртовы дети.
3
00:02:29,613 --> 00:02:33,128
Как же ты стал брезглив,
Червехвост.
4
00:02:33,293 --> 00:02:37,491
А ведь, помнится, недавно ты называл
домом ближайшую сточную канаву.
5
00:02:37,653 --> 00:02:42,647
Неужели забота обо мне
стала тебя тяготить?
6
00:02:42,813 --> 00:02:45,168
Нет.
Нет, нет Лорд Волдеморт.
7
00:02:45,373 --> 00:02:46,567
Я лишь подумал...
8
00:02:46,733 --> 00:02:49,566
...может мы сможем обойтись
без мальчишки.
9
00:02:49,733 --> 00:02:52,008
Нет! Мальчишка необходим!
10
00:02:52,173 --> 00:02:55,563
Без него ничего не получится.
А получиться должно.
11
00:02:55,733 --> 00:02:58,293
Именно так, как я сказал.
12
00:02:58,733 --> 00:03:02,248
- Я не подведу вас, мой Лорд.
- Хорошо.
13
00:03:02,413 --> 00:03:05,325
Для начала, созови всю старую гвардию.
14
00:03:05,493 --> 00:03:07,643
Пошли им знак.
15
00:03:18,893 --> 00:03:22,249
Нагайна поведала мне
о старом маггле-смотрителе...
16
00:03:22,413 --> 00:03:25,928
...который стоит снаружи.
17
00:03:26,093 --> 00:03:31,213
Ступай, Червехвост, приведи его
и я окажу нашему гостю достойные почести.
18
00:03:31,373 --> 00:03:33,125
Avada Kedavra!
19
00:03:37,933 --> 00:03:39,366
Гарри.
20
00:03:40,093 --> 00:03:41,685
Гарри!
21
00:03:42,933 --> 00:03:44,651
Что с тобой?
22
00:03:45,333 --> 00:03:47,369
Гермиона. Дурной сон.
23
00:03:47,533 --> 00:03:50,730
- Когда ты приехала?
- Только что. А ты?
24
00:03:50,893 --> 00:03:52,087
Вчера вечером.
25
00:03:52,253 --> 00:03:54,403
Вставай! Проснись, Рональд!
26
00:03:54,573 --> 00:03:55,767
Чёрт побери.
27
00:03:55,933 --> 00:03:57,366
Одевайтесь наконец.
28
00:03:58,093 --> 00:03:59,765
И не вздумай снова заснуть.
29
00:03:59,933 --> 00:04:03,130
Ну же, Рон!
Твоя мама уже приготовила завтрак!
30
00:04:09,533 --> 00:04:12,252
- Рон, а куда именно мы идём?
- Не знаю.
31
00:04:12,693 --> 00:04:15,844
- Папа. А куда мы идём?
- Понятия не имею.
32
00:04:16,013 --> 00:04:17,446
Быстрей!
33
00:04:19,933 --> 00:04:21,685
Артур!
34
00:04:21,853 --> 00:04:23,764
Наконец-то прибыли.
35
00:04:23,933 --> 00:04:28,131
Прости, Амос.
Кое-кто тут спал на ходу.
36
00:04:28,293 --> 00:04:33,731
Знакомьтесь - Амос Диггори.
Работает со мной в министерстве.
37
00:04:33,933 --> 00:04:36,322
А этот подтянутый юноша
наверное Седрик?
38
00:04:36,493 --> 00:04:37,608
Так точно, сэр.
39
00:04:37,773 --> 00:04:39,365
Сюда.
40
00:04:41,013 --> 00:04:44,244
Мерлинова борода!
Да ты же Гарри Поттер.
41
00:04:44,413 --> 00:04:47,052
- Да, сэр.
- Очень, очень рад.
42
00:04:47,213 --> 00:04:48,931
И я рад познакомиться, сэр.
43
00:04:51,453 --> 00:04:54,013
Да, уже недалеко.
44
00:04:56,173 --> 00:04:57,925
- Успеваем
- Да.
45
00:04:58,093 --> 00:04:59,208
Мы не хотим опоздать.
46
00:04:59,373 --> 00:05:03,366
Сюда. Поплотнее.
Вставайте поудобнее.
47
00:05:04,333 --> 00:05:06,563
А почему все встали вокруг
старого дырявого башмака?
48
00:05:06,733 --> 00:05:09,122
- Это не просто старый дырявый башмак.
- Это Портшлюс.
49
00:05:09,293 --> 00:05:10,567
Пора!
50
00:05:10,733 --> 00:05:12,291
А что такое Портшлюс?
51
00:05:12,453 --> 00:05:16,332
- Готовы! На счёт три... Раз, два...
- Гарри!
52
00:05:16,493 --> 00:05:17,528
...три!
53
00:05:28,133 --> 00:05:29,202
Вперёд, дети!
54
00:05:29,373 --> 00:05:31,841
- Что?!
- Вперёд!
55
00:05:43,413 --> 00:05:45,881
Держу пари,
вас здорово тряхнуло?
56
00:05:46,893 --> 00:05:49,282
- Поначалу в себя прийти не можешь.
- Спасибо.
57
00:05:54,853 --> 00:05:56,889
Да вы только взгляните!
58
00:05:57,133 --> 00:06:01,445
Ну, дети, добро пожаловать
на Мировой Чемпионат по Квиддичу!
59
00:06:04,333 --> 00:06:06,893
Держитесь вместе!
Идёмте, девочки!
60
00:06:08,333 --> 00:06:09,561
Смотри!
61
00:06:10,413 --> 00:06:12,608
Идёмте!
Девочки, за мной!
62
00:06:19,213 --> 00:06:20,566
Ух ты!
63
00:06:20,733 --> 00:06:22,530
Похоже, наши пути
расходятся, старина.
64
00:06:22,693 --> 00:06:24,012
- Увидимся на матче.
- Увидимся.
65
00:06:24,173 --> 00:06:25,447
- Седрик.
- Сед, идём.
66
00:06:25,613 --> 00:06:27,205
Ещё увидимся, Седрик.
67
00:06:31,653 --> 00:06:33,644
Вот мы и дома.
68
00:06:35,373 --> 00:06:36,852
Что?
69
00:06:43,973 --> 00:06:45,770
- Превосходно, превосходно.
- Джинни, смотри!
70
00:06:45,933 --> 00:06:47,207
- Все в ванную.
- Гляди.
71
00:06:47,373 --> 00:06:49,762
Девочки - выбирайте кровать
и разбирайте вещи.
72
00:06:50,333 --> 00:06:52,642
Рон, вон из кухни.
Мы тоже голодные.
73
00:06:52,813 --> 00:06:55,202
- Да, брысь из кухни, Рон!
- Прочь от стола!
74
00:06:55,373 --> 00:06:57,568
- Прочь от стола!
- Прочь от стола!
75
00:06:58,733 --> 00:07:00,803
Я люблю колдовство.
76
00:07:15,533 --> 00:07:18,764
Покупайте программки
Мирового Чемпионата по Квиддичу!
77
00:07:19,053 --> 00:07:22,090
Ничего себе, пап.
А мы высоко?
78
00:07:22,253 --> 00:07:23,606
Ну, пожалуй так:
79
00:07:23,853 --> 00:07:25,491
если пойдёт дождь...
80
00:07:25,653 --> 00:07:27,883
...ты первым узнаешь.
81
00:07:28,653 --> 00:07:30,928
Мы с папой в министерской ложе...
82
00:07:31,093 --> 00:07:34,244
...по личному приглашению
Корнелиуса Фуджа.
83
00:07:34,413 --> 00:07:36,483
Не хвастайся, Драко.
84
00:07:36,653 --> 00:07:38,689
Только не перед ними.
85
00:07:41,053 --> 00:07:43,442
Гордишься собой?
86
00:07:43,853 --> 00:07:45,605
Но это ненадолго.
87
00:07:58,453 --> 00:08:02,924
Устраивайтесь. Занимайте свои места.
Эти места себя окупят.
88
00:08:03,093 --> 00:08:04,890
Давай!
89
00:08:07,053 --> 00:08:08,930
Ирландия! Это Трой!
90
00:08:09,093 --> 00:08:10,845
- И Муллет!
- И Моран!
91
00:08:16,293 --> 00:08:19,046
Ирландия! Ирландия! Ирландия!
92
00:08:23,133 --> 00:08:26,205
- А теперь Болгария!
- Да!
93
00:08:32,013 --> 00:08:33,332
Кто это?
94
00:08:34,093 --> 00:08:36,971
Это, знаешь ли - лучший Ищейка в мире.
95
00:08:38,933 --> 00:08:42,323
Крам! Крам! Крам!
96
00:08:46,893 --> 00:08:48,042
Крам!
97
00:08:48,213 --> 00:08:49,885
Да!
98
00:08:57,293 --> 00:08:59,124
Добрый вечер!
99
00:08:59,653 --> 00:09:02,531
Как Министр Магии...
100
00:09:02,733 --> 00:09:05,645
...я, с превеликим удовольствием...
101
00:09:06,253 --> 00:09:09,848
...приветствую всех и каждого...
102
00:09:10,013 --> 00:09:15,645
...на финальной игре
422 Мирового Чемпионата по Квиддичу!
103
00:09:16,253 --> 00:09:17,572
Пусть игра...
104
00:09:17,933 --> 00:09:19,446
...начнётся!
105
00:09:25,333 --> 00:09:27,403
Крам! Крам! Крам!
106
00:09:34,933 --> 00:09:36,525
Никто не сравнится с Крамом.
107
00:09:36,693 --> 00:09:38,251
- Крам?
- Тормоз Крам?
108
00:09:38,413 --> 00:09:41,325
Да он как птица,
просто живёт в воздухе.
109
00:09:41,493 --> 00:09:44,291
- Он больше, чем спортсмен.
- Тормоз Крам.
110
00:09:44,453 --> 00:09:45,772
Он гений.
111
00:09:45,933 --> 00:09:48,003
- Похоже, ты влюбился, Рон.
- Замолчи.
112
00:09:48,213 --> 00:09:49,612
Виктор, я люблю тебя, да.
113
00:09:49,773 --> 00:09:51,331
Виктор, ты мой.
114
00:09:51,493 --> 00:09:54,565
Лишь ты предо мной
Как закрою глаза
115
00:09:54,733 --> 00:09:57,293
Похоже, ирландцы
отмечают победу.
116
00:09:57,453 --> 00:09:59,125
Хватит! Прекрати!
117
00:09:59,653 --> 00:10:01,166
Это не ирландцы.
118
00:10:02,253 --> 00:10:04,323
Всем наружу. Немедленно!
119
00:10:06,373 --> 00:10:08,648
Бегите, это Поедатели Смерти!
120
00:10:08,813 --> 00:10:12,010
Все бегите к Портшлюсу,
и держитесь вместе!
121
00:10:12,173 --> 00:10:14,733
Фред, Джордж!
Вы отвечаете за Джинни.
122
00:10:15,253 --> 00:10:16,971
Бегите!
123
00:10:17,133 --> 00:10:18,885
Гарри!
124
00:10:33,093 --> 00:10:35,163
- Держитесь вместе!
- Гарри!
125
00:10:36,373 --> 00:10:38,409
Гарри! Гарри!
126
00:11:24,133 --> 00:11:25,566
Morsmordre!
127
00:11:51,213 --> 00:11:52,646
Гарри!
128
00:11:54,093 --> 00:11:57,165
- Где ты?
- Гарри!
129
00:11:58,373 --> 00:12:00,887
Мы тебя сто лет искали!
130
00:12:01,933 --> 00:12:03,685
Думали, что совсем
потеряли тебя, дружище.
131
00:12:04,493 --> 00:12:06,404
Что это?
132
00:12:09,373 --> 00:12:11,364
Stupefy!
133
00:12:11,533 --> 00:12:12,807
Стойте!
134
00:12:12,973 --> 00:12:15,089
Там мой сын!
135
00:12:16,093 --> 00:12:18,653
- Рон, Гарри, Гермиона, как вы?
- Мы вернулись за Гарри.
136
00:12:18,813 --> 00:12:20,041
Кто из вас наколдовал это?
137
00:12:20,213 --> 00:12:22,329
- Сгорбс, не дума...
- Не врите!
138
00:12:22,493 --> 00:12:24,370
Вы был пойманы
на месте преступления.
139
00:12:24,533 --> 00:12:26,489
- Преступления?
- Барти! Они же просто дети.
140
00:12:26,653 --> 00:12:28,086
Какого преступления?
141
00:12:28,253 --> 00:12:30,642
Это Тёмная Метка, Гарри.
Его метка.
142
00:12:30,813 --> 00:12:31,928
Чья, Волдеморта?
143
00:12:33,053 --> 00:12:36,762
А те люди, в масках,
они тоже из-за него?
144
00:12:36,933 --> 00:12:39,049
- Его последователи?
- Да.
145
00:12:39,253 --> 00:12:41,050
Поедатели Смерти.
146
00:12:41,773 --> 00:12:45,607
- Иди за мной.
- Я видел здесь человека.
147
00:12:46,093 --> 00:12:47,367
Там!
148
00:12:47,533 --> 00:12:49,763
Все за мной, туда!
149
00:12:50,453 --> 00:12:51,852
Человека, Гарри?
150
00:12:52,133 --> 00:12:53,532
Кого?
151
00:12:53,933 --> 00:12:55,651
Не знаю.
152
00:12:57,213 --> 00:12:59,329
Я не видел его лица.
153
00:13:14,893 --> 00:13:17,383
Желаете сладостей?
154
00:13:17,383 --> 00:13:18,320
Терроризм на чемпионате мира
по Квиддичу
155
00:13:18,853 --> 00:13:21,845
Желаете сладостей?
156
00:13:25,613 --> 00:13:27,285
Хотите сладостей, дорогие мои?
157
00:13:27,453 --> 00:13:29,569
Пачку "Друби"...
158
00:13:29,733 --> 00:13:31,451
...и лакричную палочку.
159
00:13:32,853 --> 00:13:34,844
Я тут подумал,
дайте только "Друби".
160
00:13:35,013 --> 00:13:38,847
- Не надо - я куплю. Не бойся.
- Только "Друби". Спасибо.
161
00:13:40,053 --> 00:13:42,362
Две тыквенные тянучки,
пожалуйста.
162
00:13:47,533 --> 00:13:49,091
Спасибо.
163
00:13:49,693 --> 00:13:51,809
А что тебе, дорогой?
164
00:13:52,613 --> 00:13:54,843
Нет, я не голоден. Спасибо.
165
00:13:55,733 --> 00:13:57,644
Желаете сладостей?
166
00:13:57,813 --> 00:13:59,769
Это ужасно.
167
00:14:00,133 --> 00:14:02,727
Как министерство не может
узнать - кто это наколдовал?
168
00:14:02,933 --> 00:14:04,605
Где была охрана и...?
169
00:14:04,773 --> 00:14:07,446
Загружена работой,
как папа говорит.
170
00:14:07,613 --> 00:14:11,401
Вот это его и беспокоит.
Всё случилось прямо у них под носом.
171
00:14:13,933 --> 00:14:17,209
Снова болит, да?
Твой шрам.
172
00:14:17,373 --> 00:14:18,965
Я в порядке.
173
00:14:20,933 --> 00:14:23,686
Сириусу будет интересно узнать...
174
00:14:23,853 --> 00:14:27,687
...про то, что ты видел
на Чемпионате и во сне.
175
00:14:35,773 --> 00:14:38,845
Хедвиг. Пора.
176
00:15:16,413 --> 00:15:18,608
Освободить полосу!
177
00:15:23,813 --> 00:15:26,452
Да, такое не каждый день увидишь.
178
00:15:49,453 --> 00:15:54,163
Итак, теперь,когда все рассажены и рассортированы,
я хотел бы сделать заявление.
179
00:15:55,133 --> 00:15:58,409
В этом году замок станет
не только вашим домом...
180
00:15:58,573 --> 00:16:01,610
...но, надеюсь, и домом
для наших особых гостей.
181
00:16:01,933 --> 00:16:04,401
Видите ли, Хогвартс был выбран...
182
00:16:05,373 --> 00:16:06,806
Да, что такое?
183
00:16:07,013 --> 00:16:08,332
Что?
184
00:16:10,573 --> 00:16:13,770
Пусть подождут.
Пусть ждут. Недолго.
185
00:16:13,933 --> 00:16:19,644
Итак, Хогвартс был выбран
для проведения легендарного события:
186
00:16:19,813 --> 00:16:21,769
Трёхмагового турнира.
187
00:16:22,293 --> 00:16:24,284
- Те из вас, кто не знает...
- Здорово.
188
00:16:24,453 --> 00:16:27,490
...Трёхмаговый турнир
объединяет три школы...
189
00:16:27,653 --> 00:16:29,689
...для серии магических испытаний.
190
00:16:29,853 --> 00:16:33,163
От каждой школы выбирается
по одному студенту.
191
00:16:33,413 --> 00:16:35,051
Обращу ваше внимание.
192
00:16:35,213 --> 00:16:38,011
Избранный становится особым учеником.
193
00:16:38,173 --> 00:16:40,004
И поверьте мне на слово...
194
00:16:40,173 --> 00:16:43,051
...испытания эти не для слабых духом.
195
00:16:43,333 --> 00:16:47,485
Но подробнее об этом позже. А сейчас,
прошу поприветствовать вместе со мной...
196
00:16:47,653 --> 00:16:51,532
...очаровательных представительниц
Академии Волшебства Бобатон...
197
00:16:51,693 --> 00:16:55,481
...и их директриссу,
мадам Максим.
198
00:17:07,533 --> 00:17:09,012
Чёрт меня побери.
199
00:17:16,573 --> 00:17:18,803
Ух ты. Вот это женщина
с большой буквы.
200
00:17:39,933 --> 00:17:41,924
И наших друзей с севера.
201
00:17:42,093 --> 00:17:44,812
Прошу приветствовать
достойных сынов Дурмштанга...
202
00:17:44,973 --> 00:17:47,646
...и их директора,
Игоря Каркарова.
203
00:18:09,773 --> 00:18:11,286
Ого, это Крам!
204
00:18:11,453 --> 00:18:12,852
Ух ты - это точно он!
205
00:18:13,013 --> 00:18:14,810
Виктор Крам!
206
00:18:23,373 --> 00:18:24,726
Альбус.
207
00:18:24,893 --> 00:18:26,531
Игорь.
208
00:18:39,613 --> 00:18:43,128
Професор Дамбли-дорр,
мои лошади проделали долгий путь.
209
00:18:43,293 --> 00:18:45,727
- Им нужен уход.
- Не волнуйтесь, мадам Максим.
210
00:18:45,893 --> 00:18:49,283
Наш егерь, Хагрид,
сможет оказать им достойный уход.
211
00:18:49,453 --> 00:18:51,603
Знайте, мсье Хагрид...
212
00:18:52,093 --> 00:18:54,288
...они пьют только односолодовый виски.
213
00:19:00,333 --> 00:19:01,925
Идиот!
214
00:19:06,733 --> 00:19:08,644
Прошу внимания!
215
00:19:10,933 --> 00:19:12,969
Хотел бы сказать несколько слов.
216
00:19:14,653 --> 00:19:16,609
Вечная слава.
217
00:19:17,053 --> 00:19:20,932
Это то, что ждёт студента,
выигравшего Трёхмаговый турнир.
218
00:19:21,093 --> 00:19:25,132
На пути к нему студент
должен пройти три задания.
219
00:19:25,293 --> 00:19:29,002
Три очень опасных задания.
220
00:19:29,493 --> 00:19:30,528
- Класс.
- Класс.
221
00:19:30,693 --> 00:19:34,686
По этой причине Министерство
решило ввести новое правило.
222
00:19:34,853 --> 00:19:36,172
Более подробные разъяснения...
223
00:19:36,333 --> 00:19:39,803
...даст вам глава департамента
международного колдовского сотрудничества...
224
00:19:39,973 --> 00:19:42,009
...мистер Бартемиус Сгорбс.
225
00:19:55,853 --> 00:19:58,447
Ни черта себе. Это Шизоглаз Хмури.
226
00:19:59,213 --> 00:20:02,285
- Аластор Хмури? Аврор?
- Аврор?
227
00:20:02,453 --> 00:20:05,763
Охотник за тёмными колдунами. Половина
камер Азкабана заполнена благодаря ему.
228
00:20:06,453 --> 00:20:09,445
Кажется в последнее время
он вообще с катушек съехал.
229
00:20:20,733 --> 00:20:24,328
- Мой старый добрый друг. Спасибо, что приехал.
- Дурацкий потолок.
230
00:20:24,493 --> 00:20:25,562
Спасибо.
231
00:20:31,813 --> 00:20:33,610
Как думаешь - что он пьёт?
232
00:20:34,013 --> 00:20:36,891
Не знаю, но должно быть
не тыквенный сок.
233
00:20:43,573 --> 00:20:45,450
После проведения
тщательного анализа ситуации...
234
00:20:45,613 --> 00:20:48,366
...Министерство вынесло заключение,
что для их же безопасности...
235
00:20:48,533 --> 00:20:51,366
...студентам младше 17 лет...
236
00:20:51,533 --> 00:20:55,128
...запрешено подавать заявку
на участие в Трёхмаговом турнире.
237
00:20:55,293 --> 00:20:57,887
- Решение окончательное.
- Какая чушь!
238
00:20:58,053 --> 00:21:00,521
Чушь!
Вы не понимаете, что делаете!
239
00:21:00,693 --> 00:21:04,288
- Тихо!
- Что-то они не слишком обрадовались.
240
00:21:22,893 --> 00:21:25,202
Огненный кубок.
241
00:21:25,773 --> 00:21:28,526
Тому, кто хочет подать
заявку на участие...
242
00:21:28,693 --> 00:21:31,491
...необходимо написать своё имя
на кусочке пергамента...
243
00:21:31,653 --> 00:21:34,611
...и кинуть его в огонь
до наступления вечера четверга.
244
00:21:35,693 --> 00:21:37,809
Прошу прежде подумать.
245
00:21:38,173 --> 00:21:41,609
Обратного пути не будет.
246
00:21:41,773 --> 00:21:46,528
А с настоящего момента,
объявляю Трёхмаговый турнир открытым.
247
00:22:11,613 --> 00:22:13,604
Аластор Хмури.
248
00:22:15,453 --> 00:22:17,011
Бывший аврор...
249
00:22:18,653 --> 00:22:20,962
...не верящий Министерству...
250
00:22:21,173 --> 00:22:23,482
...и ваш новый учитель
по защите от тёмных сил.
251
00:22:23,653 --> 00:22:27,931
Я здесь по просьбе Дамблдора.
Финиш, конец, точка.
252
00:22:28,093 --> 00:22:29,765
Вопросы?
253
00:22:32,813 --> 00:22:34,485
Что касается Тёмных Сил...
254
00:22:35,813 --> 00:22:38,373
...я предпочитаю практический подход.
255
00:22:38,533 --> 00:22:44,005
Но для начала - кто из вас сможет сказать,
сколько существует Непростительных проклятий?
256
00:22:44,493 --> 00:22:46,723
- Три, сэр.
- А почему они так называются?
257
00:22:46,893 --> 00:22:50,010
Потому что за них не могут простить.
Использование любого из них...
258
00:22:50,173 --> 00:22:54,086
отправит вас в Азкабан
без права возврата. Правильно.
259
00:22:54,293 --> 00:22:56,932
Министерство считает, что вы слишком
молоды, чтобы знать, что это за проклятья.
260
00:22:57,093 --> 00:23:00,403
А я так не думаю! Вы должны знать,
против чего сражаетесь!
261
00:23:00,573 --> 00:23:02,643
Вы должны быть готовыми.
262
00:23:02,813 --> 00:23:05,168
Вы должны найти другое место,
куда прилепить свою жвачку...
263
00:23:05,333 --> 00:23:07,528
...вместо оборотной стороны парты,
мистер Финниган!
264
00:23:07,693 --> 00:23:10,571
Ну вот. Старикашка
может видеть через свой затылок.
265
00:23:11,253 --> 00:23:12,925
И слышать всё в классе!
266
00:23:15,213 --> 00:23:18,569
Итак. Какое же проклятье
мы увидим в первую очередь?
267
00:23:18,733 --> 00:23:19,882
- Уизли!
- Да?
268
00:23:20,053 --> 00:23:21,327
Встать.
269
00:23:24,373 --> 00:23:26,091
Назови проклятие.
270
00:23:26,253 --> 00:23:29,928
Ну, папа рассказывал про одно.
271
00:23:30,493 --> 00:23:31,687
Проклятье Империус.
272
00:23:31,853 --> 00:23:34,970
О, да, твой папа многое о нём знает.
273
00:23:35,413 --> 00:23:37,973
Доставило оно министерству хлопот
несколько лет назад.
274
00:23:38,413 --> 00:23:40,802
Пожалуй, это покажет, почему.
275
00:23:48,133 --> 00:23:49,407
Привет.
276
00:23:50,973 --> 00:23:52,611
Какая ты красавица.
277
00:23:55,613 --> 00:23:57,524
Engorgio.
278
00:23:57,893 --> 00:23:59,485
Imperio!
279
00:24:03,693 --> 00:24:06,048
Не бойтесь.
Это абсолютно не больно.
280
00:24:11,973 --> 00:24:13,565
Если ужалит...
281
00:24:14,093 --> 00:24:15,526
...то насмерть.
282
00:24:17,933 --> 00:24:19,685
А ты чего смеёшься?
283
00:24:20,973 --> 00:24:22,326
Снимите!
284
00:24:24,653 --> 00:24:26,371
Да у неё талант, да?
285
00:24:26,533 --> 00:24:29,764
Что же мне теперь приказать ей?
Выпрыгнуть в окно?
286
00:24:31,693 --> 00:24:33,012
Утопиться?
287
00:24:44,333 --> 00:24:47,450
Многие колдуны и ведьмы
утверждали...
288
00:24:47,613 --> 00:24:51,447
...что они выполняли
сами-знаете-чьи поручения...
289
00:24:51,613 --> 00:24:53,763
...под действием
проклятья lmperius.
290
00:24:53,933 --> 00:24:55,764
Но вот загвоздка:
291
00:24:56,093 --> 00:24:58,971
Как узнать, что они не врали?
292
00:25:01,213 --> 00:25:02,851
Дальше, дальше.
293
00:25:03,813 --> 00:25:05,292
Ну же. Смелее.
294
00:25:05,453 --> 00:25:06,932
Лонгботтом, не так ли?
295
00:25:07,573 --> 00:25:09,006
Встань.
296
00:25:10,973 --> 00:25:14,602
Профессор Спраут сказала, что
ты проявляешь успехи в гебрологии.
297
00:25:16,493 --> 00:25:18,085
Это...
298
00:25:18,293 --> 00:25:20,170
проклятие Cruciatus.
299
00:25:20,333 --> 00:25:23,052
Верно, верно.
Идём, идём.
300
00:25:23,253 --> 00:25:24,811
Как мерзко.
301
00:25:27,733 --> 00:25:29,485
Пыточное проклятие.
302
00:25:30,453 --> 00:25:32,523
Crucio!
303
00:25:44,733 --> 00:25:48,362
Перестаньте! Разве вы не видите -
ему плохо? Прекратите!
304
00:26:05,293 --> 00:26:09,127
Может вы назовёте последнее
Непростительное проклятье, мисс Грейнджер.
305
00:26:11,453 --> 00:26:12,727
Нет?
306
00:26:13,893 --> 00:26:15,929
Avada Kedavra!
307
00:26:19,533 --> 00:26:21,012
Убивающее проклятие.
308
00:26:22,093 --> 00:26:25,130
Известен лишь один, переживший его...
309
00:26:25,653 --> 00:26:27,928
...и он находится в этом классе.
310
00:26:58,253 --> 00:26:59,925
Здорово, правда?
311
00:27:00,093 --> 00:27:03,972
Полностью свихнувшийся, конечно,
и одновременно ужасающий...
312
00:27:04,133 --> 00:27:07,170
...но как у него всё вышло, заметил?
А этот злобный взгляд...
313
00:27:07,333 --> 00:27:09,801
Это же Непростительные проклятия.
314
00:27:09,973 --> 00:27:13,966
Показывать их нам в классе...
А вы обратили внимание на лицо Невилла?
315
00:27:16,733 --> 00:27:18,132
Невилл?
316
00:27:18,293 --> 00:27:19,692
Сынок?
317
00:27:20,013 --> 00:27:21,605
Как ты?
318
00:27:22,533 --> 00:27:25,764
Пойдём. Хлебнём чайку.
Покажу тебе кой-чего.
319
00:27:39,693 --> 00:27:41,604
Мы опоздаем!
320
00:27:54,653 --> 00:27:56,883
Давай, Седрик. Бросай!
321
00:28:11,853 --> 00:28:14,242
Вечная слава.
Было бы здорово, а?
322
00:28:14,413 --> 00:28:16,973
Были бы на три года старше -
могли бы попробовать.
323
00:28:17,133 --> 00:28:18,691
Ага, скорее ты, чем я.
324
00:28:18,853 --> 00:28:20,684
Да!
325
00:28:22,813 --> 00:28:24,644
Спасибо, спасибо.
326
00:28:24,813 --> 00:28:27,725
- Итак, друзья, у нас получилось.
- Сварили сегодня с утра.
327
00:28:27,893 --> 00:28:29,963
Не сработает.
328
00:28:31,133 --> 00:28:33,522
- Да ты что?
- С чего бы, Грейнджер?
329
00:28:33,693 --> 00:28:36,526
Видели? Это Возрастной Рубеж.
330
00:28:36,693 --> 00:28:38,411
Дамблдор лично прочертил его.
331
00:28:38,573 --> 00:28:39,972
Ну и что?
332
00:28:41,493 --> 00:28:44,963
А то, что такого гения, как Дамблдор
нельзя провести...
333
00:28:45,133 --> 00:28:48,011
...такой жалко глупой уловкой, как
Состаривающее Зелье.
334
00:28:48,173 --> 00:28:52,246
- Но именно в этом вся соль.
- Потому что она жалко глупая.
335
00:28:53,933 --> 00:28:55,844
- Готов Фред?
- Готов, Джордж.
336
00:28:56,013 --> 00:28:57,765
- За тебя.
- За тебя.
337
00:29:01,053 --> 00:29:02,884
- Да!
- Да!
338
00:29:03,693 --> 00:29:05,126
Ага!
339
00:29:06,253 --> 00:29:07,811
Да!
340
00:29:08,213 --> 00:29:09,646
Готов?
341
00:29:12,813 --> 00:29:14,883
- Да!
- Да!
342
00:29:23,053 --> 00:29:24,964
- Твоя идея!
- Твоя идея!
343
00:29:25,893 --> 00:29:29,169
- Ах ты хочешь подраться?!
- Да я тебе уши оторву!
344
00:29:29,333 --> 00:29:31,722
- Не смеши меня.
- Получи! На!
345
00:29:31,893 --> 00:29:33,292
Бой! Бой! Бой!
346
00:29:38,173 --> 00:29:39,845
Так мы "деды" в школе, да?
347
00:29:40,013 --> 00:29:42,288
Да, но ты старее!
348
00:30:12,373 --> 00:30:14,933
Прошу садиться.
349
00:30:18,213 --> 00:30:20,966
А теперь то, чего вы так долго ждали:
350
00:30:21,133 --> 00:30:23,169
Выбор чемпионов.
351
00:30:53,293 --> 00:30:56,968
Чемпион Дурмштанга
Виктор Крам.
352
00:31:12,253 --> 00:31:14,562
Чемпион Бобатона...
353
00:31:14,733 --> 00:31:16,644
...Флёр Делакур.
354
00:31:26,773 --> 00:31:29,651
Чемпион Хогвартса,
Седрик Диггори!
355
00:31:39,293 --> 00:31:43,525
Отлично! Итак, мы знаем имена
трёх чемпионов.
356
00:31:43,693 --> 00:31:47,686
Но, заходя вперёд, отмечу,
что только один войдёт в историю.
357
00:31:47,853 --> 00:31:51,050
Лишь один примет
эту честь чемпиона...
358
00:31:51,373 --> 00:31:54,251
...приз победителя...
359
00:31:54,413 --> 00:31:56,529
...Трёхмаговый Кубок!
360
00:32:26,053 --> 00:32:27,645
Гарри Поттер.
361
00:32:29,653 --> 00:32:31,211
Гарри Поттер?
362
00:32:35,413 --> 00:32:37,529
Нет. Нет.
363
00:32:38,013 --> 00:32:39,241
Гарри Поттер!
364
00:32:39,693 --> 00:32:41,126
Подойди, Гарри.
365
00:32:41,293 --> 00:32:42,965
Гарри, иди же.
366
00:33:13,173 --> 00:33:14,322
Жулик!
367
00:33:14,853 --> 00:33:17,287
Ему не исполнилось 17 лет!
368
00:33:44,013 --> 00:33:47,369
- Говорю вам - это неправильно!
- Не квакай, лягушка французская.
369
00:33:47,533 --> 00:33:50,411
- Это заговор!
- Тише! Дайте подумать!
370
00:33:50,573 --> 00:33:52,484
- Это заговор!
- Я протестую.
371
00:33:52,653 --> 00:33:53,768
- Гарри.
- Я протестую!
372
00:33:53,933 --> 00:33:55,730
Ты опускал своё имя в Огненный кубок?
373
00:33:55,893 --> 00:33:57,963
- Нет, сэр.
- Ты просил кого-либо из старших студентов...
374
00:33:58,133 --> 00:33:59,407
- ... сделать это за тебя?
- Нет, сэр.
375
00:33:59,573 --> 00:34:02,371
- Ты абсолютно уверен?
- Да. Да, сэр.
376
00:34:02,773 --> 00:34:04,923
- Разумеется, он врёт.
- Да ни черта!
377
00:34:05,133 --> 00:34:07,363
Огненный кубок исключительно
мощный колдовской предмет.
378
00:34:07,533 --> 00:34:10,570
Лишь чрезвычайно сильный
Задурильный Заговор мог его сбить с толку.
379
00:34:10,733 --> 00:34:12,644
А это не может сделать
ученик четвёртого курса.
380
00:34:12,813 --> 00:34:15,691
Слишком уж гладко
вы всё изложили, Шизоглаз.
381
00:34:15,853 --> 00:34:18,890
Это моя работа - думать,
как тёмный колдун, Каркаров...
382
00:34:19,053 --> 00:34:22,011
- ...как ты, наверное, помнишь.
- Не поможет, Аластор.
383
00:34:23,693 --> 00:34:25,923
Думай сам, Барти.
384
00:34:27,213 --> 00:34:29,329
Правила ясны.
385
00:34:30,493 --> 00:34:34,088
Огненный кубок заключает
своего рода колдовской контракт.
386
00:34:35,533 --> 00:34:37,649
У мистера Поттера нет выбора.
387
00:34:38,413 --> 00:34:40,608
И он с сего момента...
388
00:34:42,413 --> 00:34:44,324
...чемпион турнира.
389
00:35:11,133 --> 00:35:13,169
Этого не может быть, Альбус.
390
00:35:13,493 --> 00:35:16,212
Сначала Тёмная Метка. Теперь это?
391
00:35:16,373 --> 00:35:18,284
Что предлагаешь, Минерва?
392
00:35:19,413 --> 00:35:21,404
Положить этому конец.
393
00:35:21,853 --> 00:35:23,764
Не позволить Поттеру участвовать.
394
00:35:23,933 --> 00:35:26,288
Ты слышала Барти.
Правила ясны.
395
00:35:26,453 --> 00:35:29,172
Да к чёрту Барти с его правилами.
396
00:35:29,333 --> 00:35:31,688
И с каких это пор ты
прислушиваешься к Министерству?
397
00:35:31,853 --> 00:35:35,687
Директор, я в свою очередь полагаю,
что это не простое совпадение.
398
00:35:35,853 --> 00:35:39,607
Но как бы то ни было, если мы
не понимаем суть происходящего...
399
00:35:39,773 --> 00:35:43,209
...возможно следует выждать время...
400
00:35:44,093 --> 00:35:46,243
...и узнать что к чему.
401
00:35:46,413 --> 00:35:48,483
Что..? Ничего не делать?
402
00:35:48,653 --> 00:35:50,245
Использовать его как приманку?
403
00:35:51,213 --> 00:35:53,932
Поттер - мальчик, а не червяк.
404
00:35:54,773 --> 00:35:57,412
Соглашусь.
С Северусом.
405
00:35:57,933 --> 00:36:00,652
Аластор, присмотри за Гарри, хорошо?
406
00:36:00,933 --> 00:36:03,288
- Конечно.
- Только не слишком явно для него.
407
00:36:03,533 --> 00:36:06,525
Он и так сильно напуган...
408
00:36:07,053 --> 00:36:09,613
...не знает, что ждёт его впереди.
409
00:36:09,933 --> 00:36:12,401
Да и всех нас.
410
00:36:26,693 --> 00:36:28,411
Как у тебя получилось?
411
00:36:29,813 --> 00:36:32,327
А, ладно.
Мне без разницы.
412
00:36:32,493 --> 00:36:34,324
Мог бы и рассказать
лучшему другу, между прочим.
413
00:36:34,493 --> 00:36:37,610
- Что рассказать?
- Да прекрасно знаешь, что.
414
00:36:37,773 --> 00:36:40,048
Я не хотел этого, Рон.
415
00:36:40,493 --> 00:36:42,051
Ясно?
416
00:36:42,213 --> 00:36:44,602
- Глупый ты.
- Ага, вот именно.
417
00:36:44,773 --> 00:36:48,163
Рон Уизли,
глупый друг Гарри Поттера.
418
00:36:51,693 --> 00:36:53,604
Я не клал заявку в тот кубок.
419
00:36:54,013 --> 00:36:57,688
И не нужна мне вечная слава.
Я просто хочу...
420
00:36:59,373 --> 00:37:01,728
Слушай, не знаю, как это
произошло сегодня...
421
00:37:01,893 --> 00:37:03,690
...да и знать не хочу.
422
00:37:03,853 --> 00:37:05,002
Это факт.
423
00:37:05,853 --> 00:37:07,366
Ясно?
424
00:37:15,813 --> 00:37:17,485
Бесишь.
425
00:37:31,893 --> 00:37:34,248
Какой харизматичный квартет.
426
00:37:35,533 --> 00:37:37,091
Привет.
427
00:37:37,933 --> 00:37:40,367
Я Рита Москитер.
428
00:37:40,933 --> 00:37:43,322
Пишу статьи
для "Ежедневного пророка".
429
00:37:43,893 --> 00:37:48,409
Но вы, разумеется об этом знаете?
А вот мы про вас пока не знаем.
430
00:37:48,933 --> 00:37:50,685
Вы - эксклюзивный материал.
431
00:37:50,853 --> 00:37:54,892
Какие тайны прячутся
за этими розовыми щёчками?
432
00:37:55,053 --> 00:37:58,409
Какая магия в этих
могучих мышцах?
433
00:37:58,573 --> 00:38:01,645
Какие волнения ворочаются
под этими волосами?
434
00:38:01,813 --> 00:38:04,725
Или в общем - что делает
чемпиона чемпионом?
435
00:38:05,213 --> 00:38:09,331
"Я, снова я и ещё раз я" хочу выяснить.
Не говоря уже о постоянных читателях.
436
00:38:09,493 --> 00:38:11,882
Итак, кто хочет высказаться?
437
00:38:15,053 --> 00:38:17,567
Начнём с самого молодого?
Чудненько.
438
00:38:29,333 --> 00:38:31,051
Тут уютно.
439
00:38:31,613 --> 00:38:33,251
Это чулан для метёлок.
440
00:38:33,613 --> 00:38:35,808
Значит, чувствуй себя как дома.
441
00:38:36,013 --> 00:38:38,652
Не против
Пикантно-Пометочного Пера?
442
00:38:38,813 --> 00:38:40,326
Нет.
443
00:38:40,653 --> 00:38:42,564
Итак, Гарри.
444
00:38:42,733 --> 00:38:45,531
Расскажи мне, как ты,
простой 12 летний мальчик...
445
00:38:45,693 --> 00:38:47,126
Простите, но мне 14.
446
00:38:47,293 --> 00:38:50,126
... решил вступить в соперничество
с тремя студентами...
447
00:38:50,293 --> 00:38:53,444
...не только более психологически
повзрослевшими, чем ты...
448
00:38:53,613 --> 00:38:56,081
...но и обладающими большими познаниями
в ряде заклинаний...
449
00:38:56,253 --> 00:38:58,483
...о овладении которыми
ты ещё только мечтаешь.
450
00:38:58,973 --> 00:39:00,929
Расскажешь?
451
00:39:02,053 --> 00:39:04,772
Не знаю.
Я об этом не задумывался.
452
00:39:04,933 --> 00:39:06,730
Не обращай внимания на перо.
453
00:39:07,173 --> 00:39:09,607
К тому же, ты ведь
не совсем обычный 12летний мальчик?
454
00:39:09,773 --> 00:39:12,241
- 14летний.
- Ты живая легенда.
455
00:39:12,973 --> 00:39:15,043
Не считаешь ли ты,
что трагедия из прошлого...
456
00:39:15,213 --> 00:39:18,330
...заставила тебя ввязаться
в это опасное состязание?
457
00:39:18,493 --> 00:39:20,165
Нет, я не ввязывался.
458
00:39:20,333 --> 00:39:21,891
Разумеется нет.
459
00:39:24,053 --> 00:39:25,611
Все любят бросающих вызов, Гарри.
460
00:39:27,853 --> 00:39:29,252
Зачеркнуть последнее.
461
00:39:30,053 --> 00:39:32,613
Как ты считаешь -
что чувствовали бы...
462
00:39:32,773 --> 00:39:34,092
...твои родители,
если бы были живы?
463
00:39:34,253 --> 00:39:35,925
Гордились?
Или же беспокоились...
464
00:39:36,093 --> 00:39:39,768
...оттого, что ты всеми силами стараешься -
в лучшем случае, привлечь внимание...
465
00:39:39,933 --> 00:39:42,401
...а в худшем
ищешь смерти?
466
00:39:43,373 --> 00:39:48,242
Эй, мои глаза не
"увлажняются при виде призраков прошлого. "
467
00:40:19,213 --> 00:40:21,443
Гарри, я больше не могу рисковать,
пересылая письма с Хедвиг.
468
00:40:21,613 --> 00:40:24,764
С происшествия на Чемпионате,
Министерство регулярно перехватывает сов...
469
00:40:24,933 --> 00:40:27,049
...а твою перехватить легче лёгкого.
470
00:40:27,213 --> 00:40:29,966
Нам надо поговорить,
Гарри, наедине.
471
00:40:30,133 --> 00:40:34,126
Жди меня в гостиной Гриффиндора,
в 1:00 ночи в субботу.
472
00:40:34,293 --> 00:40:36,011
Устрой так, чтобы нас не беспокоили.
473
00:40:36,173 --> 00:40:37,606
Сириус.
474
00:40:37,773 --> 00:40:39,206
P.S.:
475
00:40:39,373 --> 00:40:41,091
Птица щипается.
476
00:40:51,013 --> 00:40:52,366
Сириус?
477
00:40:56,607 --> 00:40:58,784
Трагедия юности.
Гарри Поттер и Трёхмаговый кубок.
478
00:41:07,291 --> 00:41:08,291
Колонка
"Я, снова я и ещё раз я"
479
00:41:08,573 --> 00:41:10,404
Гарри Поттер,
12летний мальчик...
480
00:41:10,573 --> 00:41:13,406
...подозрительно попавший
в участники Трёхмагового турнира.
481
00:41:13,573 --> 00:41:16,041
При воспоминаниях о прошлом...
482
00:41:16,213 --> 00:41:17,726
...его начинают душить
невыплаканные слёзы....
483
00:41:32,573 --> 00:41:35,041
Сириус. Как ...?
484
00:41:35,213 --> 00:41:37,602
У меня не так много времени,
так что давай к делу.
485
00:41:37,773 --> 00:41:40,606
Подавал ты или нет заявку
в Огненный кубок?
486
00:41:40,773 --> 00:41:42,172
Нет!
487
00:41:42,733 --> 00:41:43,961
Я должен был спросить.
488
00:41:44,133 --> 00:41:48,729
А теперь расскажи мне про твои сны.
Ты упоминал Червехвоста и Волдеморта.
489
00:41:48,893 --> 00:41:51,202
Но кто же был третьим в комнате?
490
00:41:51,373 --> 00:41:53,762
- Не знаю.
- А имя ты не слышал?
491
00:41:54,573 --> 00:41:56,052
Нет.
492
00:41:56,933 --> 00:42:00,482
Волдеморт дал ему поручение.
Кажется очень важное.
493
00:42:00,653 --> 00:42:01,881
И какое?
494
00:42:04,013 --> 00:42:05,571
Он хотел...
495
00:42:05,733 --> 00:42:07,325
...меня.
496
00:42:07,853 --> 00:42:12,005
Не знаю - зачем. Но он приказал ему
доставить меня.
497
00:42:13,253 --> 00:42:15,244
Но, знаешь - это
всего лишь сон, да?
498
00:42:15,693 --> 00:42:17,251
Да.
499
00:42:17,413 --> 00:42:18,892
Просто сон.
500
00:42:19,613 --> 00:42:20,966
Слушай, Гарри.
501
00:42:21,133 --> 00:42:24,489
Поедатели Смерти На Мировом Чемпионате,
Кубок выбирает тебя...
502
00:42:24,653 --> 00:42:28,487
...это не просто совпадения.
В Хогвартсе больше не безопасно.
503
00:42:28,653 --> 00:42:29,688
О чём это ты?
504
00:42:29,853 --> 00:42:33,926
Внутри есть лазутчик.
Игорь Каркаров?
505
00:42:34,093 --> 00:42:38,291
Он был Поедателем Смерти.
А Поедатель Смерти не может быть бывшим.
506
00:42:38,733 --> 00:42:41,167
Ещё этот Барти Сгорбс.
У него каменное сердце.
507
00:42:41,333 --> 00:42:43,608
Упрятал своего сына в Азкабан.
508
00:42:48,293 --> 00:42:50,284
Ты считаешь, что кто-то из них
положил заявку в Кубок?
509
00:42:50,453 --> 00:42:52,648
Не знаю, кто подал
в Кубок заявку...
510
00:42:52,813 --> 00:42:56,647
...но совершенно ясно, что не из лучших
побуждений. На этом турнире гибли люди.
511
00:42:56,813 --> 00:43:00,089
- Я не готов к этому, Сириус.
- У тебя нет иного выхода.
512
00:43:03,533 --> 00:43:05,842
- Кто-то идёт.
- Держись друзей, Гарри.
513
00:43:09,013 --> 00:43:10,890
- С кем это ты разговаривал?
- Что?
514
00:43:11,053 --> 00:43:13,362
- Кто сказал, что я с кем-то разговаривал?
- Я слышал голоса.
515
00:43:13,653 --> 00:43:17,487
Может, разыгралось воображение.
Не в первый раз.
516
00:43:18,013 --> 00:43:21,210
Ты должно быть, упражнялся
для нового интервью.
517
00:43:46,093 --> 00:43:47,651
Потрясающе.
518
00:43:49,533 --> 00:43:53,082
- Потрясающе!
- Невилл. Ты повторяешься.
519
00:43:53,613 --> 00:43:54,966
Да, извини.
520
00:43:55,813 --> 00:43:58,691
"Волшебные обитатели
высокогорных озёр"?
521
00:43:58,853 --> 00:44:01,890
Хмури дал почитать.
Когда приглашал на чай.
522
00:44:03,333 --> 00:44:04,971
Это и так пересказ чужих слов.
523
00:44:05,133 --> 00:44:07,169
Почему бы тебе просто
самому не сказать?
524
00:44:08,573 --> 00:44:10,803
Рон, это твои проблемы, а не мои.
525
00:44:10,973 --> 00:44:12,964
Ну что мне теперь надо передать?
526
00:44:13,133 --> 00:44:14,407
Иди.
527
00:44:17,253 --> 00:44:21,166
Ронaльд просил передать,
что Симус сказал ему...
528
00:44:21,773 --> 00:44:25,243
...что Дин сказал Парватти,
что Хагрид искал тебя.
529
00:44:25,413 --> 00:44:27,722
Всё? Ну, ты...
530
00:44:27,893 --> 00:44:28,928
Что?
531
00:44:33,813 --> 00:44:36,646
- Уверен, что сам не сможешь?
- Давай.
532
00:44:39,333 --> 00:44:42,166
Дин передал Парватти...
533
00:44:43,373 --> 00:44:45,489
Не надо меня заставлять
снова говорить всё это.
534
00:44:45,853 --> 00:44:47,252
Хагрид искал тебя.
535
00:44:47,733 --> 00:44:50,691
- Тогда передай Ронaльду...
- Я вам не сова!
536
00:45:00,813 --> 00:45:02,963
Ты взял отцовский плащ,
как я просил?
537
00:45:03,133 --> 00:45:05,601
Да, плащ я принёс.
Хагрид, а куда мы идём?
538
00:45:05,773 --> 00:45:07,126
Скоро увидишь.
539
00:45:07,293 --> 00:45:09,409
И смотри в оба - это важно.
540
00:45:11,053 --> 00:45:12,406
Это что - цветок?
541
00:45:13,453 --> 00:45:15,762
Хагрид, ты уложил волосы?
542
00:45:16,173 --> 00:45:17,811
Собственно говоря, да.
543
00:45:18,253 --> 00:45:21,051
Иногда нужно себя заставлять.
544
00:45:29,213 --> 00:45:30,612
Хагрид?
545
00:45:34,373 --> 00:45:36,125
Плащ! Одень плащ!
546
00:45:42,453 --> 00:45:45,729
- Бон суа, Олимпия.
- О, Хагрид.
547
00:45:45,893 --> 00:45:49,442
Я думала - вы не придёте.
Я даже подумала...
548
00:45:49,613 --> 00:45:52,173
...что вы про меня забыли.
549
00:45:52,333 --> 00:45:54,210
Вас нельзя забыть, Олимпия.
550
00:45:54,853 --> 00:45:56,525
Что вы хотели мне показать?
551
00:45:58,213 --> 00:46:01,285
Когда вы мне про это говорили,
это звучало так...
552
00:46:01,613 --> 00:46:03,046
...волнительно.
553
00:46:03,613 --> 00:46:06,332
Вам понравится.
Поверьте.
554
00:46:16,493 --> 00:46:18,165
Можно нам подойти поближе?
555
00:46:25,653 --> 00:46:27,052
Драконы?
556
00:46:27,213 --> 00:46:28,646
Это первое задание?
557
00:46:29,053 --> 00:46:30,930
- Ты шутишь.
- Идём, Гарри.
558
00:46:32,213 --> 00:46:35,125
Их очень недооценивают.
559
00:46:36,173 --> 00:46:37,606
О, боже!
560
00:46:38,133 --> 00:46:40,124
Хотя, готов признать...
561
00:46:40,293 --> 00:46:43,012
...что с Рогохвостом
сладить трудно.
562
00:46:43,173 --> 00:46:45,812
Бедняга Рон чуть в обморок
при виде него не свалился.
563
00:46:47,333 --> 00:46:49,289
- Рон тут был?
- Ну конечно.
564
00:46:49,453 --> 00:46:52,809
Его брат Чарли помогал
привезти их из Румынии.
565
00:46:52,973 --> 00:46:54,292
Разве Рон тебе не говорил?
566
00:46:56,213 --> 00:46:57,566
Нет, не говорил.
567
00:46:58,253 --> 00:47:00,050
Он со мной не разговаривает.
568
00:47:09,613 --> 00:47:12,571
- Ты жулик, Поттер.
- Поттер - вонючка.
569
00:47:14,013 --> 00:47:16,573
- Удачи, Поттер.
- Поттер - вонючка!
570
00:47:16,733 --> 00:47:19,293
- Седрик круче.
- Спасибо.
571
00:47:20,333 --> 00:47:21,925
Нравится значок?
572
00:47:22,453 --> 00:47:24,125
Простите.
573
00:47:28,133 --> 00:47:29,532
Гарри.
574
00:47:30,093 --> 00:47:31,970
Эй! Почитай значок, Поттер!
575
00:47:32,133 --> 00:47:33,566
На пару слов.
576
00:47:34,493 --> 00:47:36,290
- Давай.
- Ты воняешь, Поттер!
577
00:47:36,453 --> 00:47:39,331
- Поттер - вонючка!
- Гарри Поттер смердит!
578
00:47:41,733 --> 00:47:44,167
Драконы. Это первое задание.
579
00:47:44,333 --> 00:47:47,370
- Каждому свой.
- Идём, Сед!
580
00:47:47,533 --> 00:47:49,444
Ты не шутишь?
581
00:47:50,213 --> 00:47:53,125
А Флёр и Крам, они..?
582
00:47:53,293 --> 00:47:55,443
- Знают.
- Пошли, Сед, ну его.
583
00:47:55,613 --> 00:47:57,012
- Ага.
- Он этого не достоин.
584
00:47:57,173 --> 00:47:59,562
- Читай значки, Поттер!
- Знаешь. Насчёт значков.
585
00:47:59,733 --> 00:48:02,645
- Я просил их не одевать, но...
- Не волнуйся.
586
00:48:02,813 --> 00:48:05,122
На самом деле я ничего
не хотел взрывать.
587
00:48:05,813 --> 00:48:07,212
Хотел просто поджечь.
588
00:48:07,373 --> 00:48:10,331
Согласись - огонь завораживает.
589
00:48:10,493 --> 00:48:12,290
Знаешь - ты полный урод.
590
00:48:12,453 --> 00:48:14,569
- Да ты что?
- Именно так.
591
00:48:14,733 --> 00:48:16,007
Закончил?
592
00:48:16,173 --> 00:48:19,529
- Да. Держись от меня подальше.
- Ладно.
593
00:48:21,813 --> 00:48:25,283
- Это Поттер. Дешёвка.
- Что так напрягся, Поттер?
594
00:48:26,013 --> 00:48:28,322
Знаешь - мы с папой поспорили.
595
00:48:28,493 --> 00:48:31,530
Я считаю, что ты не продержишься
и 10 минут на турнире.
596
00:48:34,013 --> 00:48:36,811
Он не согласен.
Думает, тебе не хватит и пяти.
597
00:48:36,973 --> 00:48:39,965
Ни черта меня не интересует
мнение твоего папочки, Малфой.
598
00:48:40,933 --> 00:48:44,767
Он низок и жесток.
А ты просто жалок.
599
00:48:45,653 --> 00:48:48,042
- Жалок?
- Ну уж нет, парень!
600
00:48:50,213 --> 00:48:52,966
Я покажу тебе как проклинать
тех, кто повернулся спиной!
601
00:48:53,133 --> 00:48:56,808
Ах ты жалкий, трусливый, грязный...
602
00:48:56,973 --> 00:48:58,645
- Профессор Хмури!
- ...подлый...
603
00:48:58,813 --> 00:49:01,611
- Что вы делаете?
- Учу.
604
00:49:02,573 --> 00:49:06,566
- Это разве..? Это студент?
- Сейчас это хорёк.
605
00:49:12,013 --> 00:49:13,810
Стой смирно!
606
00:49:24,333 --> 00:49:26,449
- Мой папа про это узнает!
- Это что - угроза?
607
00:49:26,613 --> 00:49:28,490
- Профессор Хмури!
- Угрожаешь?
608
00:49:28,653 --> 00:49:30,405
Профессор!
609
00:49:30,573 --> 00:49:34,009
Я могу такого рассказать про твоего папочку,
что твои сальные волосы дыбом встанут!
610
00:49:34,173 --> 00:49:36,767
- Аластор! Аластор.
- Я ещё не закончил!
611
00:49:36,933 --> 00:49:40,562
Мы никогда не используем
трансфигурацию в качестве наказания!
612
00:49:40,733 --> 00:49:42,849
Разумеется Дамблдор вам это сообщил.
613
00:49:43,373 --> 00:49:47,651
- Наверное упоминал.
- Тогда вам следует об этом помнить.
614
00:49:48,693 --> 00:49:50,092
Прочь!
615
00:49:53,093 --> 00:49:55,209
Ты. Пойдём.
616
00:50:28,973 --> 00:50:30,964
Это врагоуловитель.
617
00:50:31,693 --> 00:50:33,684
Позволяет присматривать за врагами.
618
00:50:34,133 --> 00:50:38,365
Если я вижу белки их глаз,
значит они стоят у меня за спиной.
619
00:50:42,373 --> 00:50:44,728
Даже не спрашивай,
что там находится.
620
00:50:44,893 --> 00:50:46,849
Всё равно не поверишь.
621
00:50:47,093 --> 00:50:48,731
Итак...
622
00:50:50,333 --> 00:50:53,052
...что ты будешь делать
со своим драконом?
623
00:50:56,813 --> 00:50:59,008
Ну, знаете, я тут думал...
624
00:51:00,413 --> 00:51:01,846
Садись.
625
00:51:05,413 --> 00:51:06,732
Послушай, Поттер.
626
00:51:07,693 --> 00:51:08,808
Вот твой дружок Диггори...
627
00:51:08,973 --> 00:51:13,205
В твои года он мог превратить
свисток в часы и те называли время.
628
00:51:14,373 --> 00:51:15,567
Мисс Делакур?
629
00:51:15,973 --> 00:51:18,567
Она такая же
принцесса из сказки, как и я.
630
00:51:19,053 --> 00:51:22,489
Что до Крама, может
в голове у него и опилки...
631
00:51:22,653 --> 00:51:24,723
...но у Каркарова нет.
632
00:51:24,893 --> 00:51:26,645
У них есть стратегия.
633
00:51:26,813 --> 00:51:30,123
А это, считай, добавляет
Краму плюс.
634
00:51:34,773 --> 00:51:36,286
Ну же, Поттер.
635
00:51:36,453 --> 00:51:38,444
В чём твой плюс?
636
00:51:39,973 --> 00:51:41,292
Не знаю.
637
00:51:41,453 --> 00:51:44,126
Ну, я могу летать.
То есть я неплохой летун. Но я...
638
00:51:44,293 --> 00:51:48,172
- Лучше, чем хороший, если верить слухам.
- Но у меня не будет метлы.
639
00:51:48,333 --> 00:51:51,803
Зато будет палочка.
640
00:51:57,973 --> 00:51:59,372
Ставки! Делайте ставки!
641
00:51:59,533 --> 00:52:01,603
Делайте ставки!
Мы принимаем ставки!
642
00:52:01,773 --> 00:52:04,606
Сюда, ребята! Кто справится с собой
в сегодняшней мясорубке?
643
00:52:04,773 --> 00:52:07,446
Ставшь на то, что Крам выживет?
Ещё на что-нибудь?
644
00:52:07,693 --> 00:52:09,126
Да, сэр?
645
00:52:09,453 --> 00:52:12,013
10 к 1 на Флёр. Держи.
Спасибо большое.
646
00:52:12,533 --> 00:52:14,410
Прошу внимания.
647
00:52:14,613 --> 00:52:17,127
Это великий день
для каждого из нас.
648
00:52:20,413 --> 00:52:24,486
Каждое из трёх испытаний связано
с опасностью для жизни.
649
00:52:24,653 --> 00:52:27,213
Прошу не покидать своих мест.
650
00:52:27,373 --> 00:52:30,012
Это предотвратит
нежелательные последствия.
651
00:52:30,173 --> 00:52:33,449
- Гарри? Это ты?
- Ага.
652
00:52:33,613 --> 00:52:35,251
Я уверен, что все желают чемпионам...
653
00:52:35,413 --> 00:52:38,371
- Как ты? Нормально?
-... большой удачи.
654
00:52:40,573 --> 00:52:43,849
Сосредоточься.
Кроме этого, тебе надо...
655
00:52:44,013 --> 00:52:45,765
Победить дракона.
656
00:52:49,893 --> 00:52:52,248
Первая любовь.
657
00:52:52,973 --> 00:52:54,167
Как...
658
00:52:56,533 --> 00:52:57,761
...волнительно.
659
00:53:00,333 --> 00:53:03,370
Если сегодня случится непоправимое...
660
00:53:03,533 --> 00:53:06,206
...вы двое сможете
украсить первую полосу.
661
00:53:06,373 --> 00:53:08,489
Вам тут делать нечего.
662
00:53:08,653 --> 00:53:10,564
Эта палатка для чемпионов...
663
00:53:10,933 --> 00:53:12,571
...и их друзей.
664
00:53:15,253 --> 00:53:19,246
Конечно.
Мы получили то, что надо.
665
00:53:22,253 --> 00:53:24,972
Добрый день, чемпионы.
Встаньте в круг, пожалуйста.
666
00:53:25,133 --> 00:53:29,126
Вы ждали, готовились
и наконец момент настал.
667
00:53:29,293 --> 00:53:32,410
Момент, который прочувствовать
можете лишь вы четверо
668
00:53:32,573 --> 00:53:34,609
А что вы тут делаете,
мисс Грейнджер?
669
00:53:35,853 --> 00:53:37,445
Простите.
Я уже ухожу.
670
00:53:37,613 --> 00:53:39,092
Барти, мешок.
671
00:53:39,533 --> 00:53:41,649
Чемпионы, встаньте в круг.
672
00:53:41,813 --> 00:53:44,805
Мисс Делакур, сюда.
Мистер Крам.
673
00:53:44,973 --> 00:53:48,727
А Поттер, мистер Поттер, вот сюда.
Вот так. Ну...
674
00:53:48,893 --> 00:53:51,202
...мисс Делакур, прошу вас.
675
00:53:55,133 --> 00:53:56,725
Уэльсский зелёный.
676
00:54:01,173 --> 00:54:02,401
Мистер Крам.
677
00:54:05,293 --> 00:54:07,124
Китайский огнешарый.
678
00:54:13,333 --> 00:54:15,642
Шведский тупорылый.
679
00:54:16,093 --> 00:54:18,004
- И остаётся...
- Рогохвост.
680
00:54:18,173 --> 00:54:20,323
- Что с тобой?
- Ничего.
681
00:54:23,613 --> 00:54:25,922
Венгерский рогохвост.
682
00:54:28,013 --> 00:54:31,005
Тут представлены четыре
самых настоящих дракона...
683
00:54:31,173 --> 00:54:34,085
...каждый из которых охраняет
золотое яйцо.
684
00:54:34,253 --> 00:54:36,642
Цель проста:
685
00:54:36,813 --> 00:54:38,246
забрать яйцо.
686
00:54:38,413 --> 00:54:41,291
Вы должны это сделать, поскольку
каждое яйцо содержит подсказку...
687
00:54:41,453 --> 00:54:44,809
...без которой у вас не будет
возможности выполнить второе задание.
688
00:54:44,973 --> 00:54:46,247
Вопросы?
689
00:54:47,213 --> 00:54:49,773
Хорошо.
Удачи вам, чемпионы.
690
00:54:49,933 --> 00:54:52,606
Мистер Диггори, по пушечному
залпу вы должны...
691
00:55:00,933 --> 00:55:04,608
Диггори! Диггори! Диггори!
692
00:55:15,693 --> 00:55:18,924
Три чемпиона уже обыграли
своих драконов...
693
00:55:19,093 --> 00:55:22,449
...таким образом получив возможность
участия в следующем задании.
694
00:55:23,013 --> 00:55:25,971
А теперь наш четвёртый
и последний участник.
695
00:55:27,853 --> 00:55:31,289
Гарри! Гарри! Гарри!
696
00:56:35,653 --> 00:56:38,451
Палочка, Гарри! Палочка!
697
00:56:38,933 --> 00:56:40,889
Accio Молния!
698
00:57:08,693 --> 00:57:10,763
- Вот так!
- Да!
699
00:57:19,333 --> 00:57:20,686
О, боже.
700
00:57:29,933 --> 00:57:33,084
- Вот так!
- Давай! Неплохо, дракон!
701
00:59:58,893 --> 01:00:00,963
Да! Да!
702
01:00:23,213 --> 01:00:25,807
Мы знали, что ты не погибнешь.
Ну, может, ногу оторвало бы.
703
01:00:25,973 --> 01:00:27,850
- Или руку.
- Или и то и то?
704
01:00:28,013 --> 01:00:29,685
- Да нет!
- Да нет!
705
01:00:31,693 --> 01:00:32,967
Тихо!
706
01:00:33,453 --> 01:00:36,013
Давай, Гарри. Что за подсказка?
707
01:00:36,973 --> 01:00:39,692
- Хотите, открою?
- Да!
708
01:00:40,493 --> 01:00:42,882
- Хотите, чтобы я открыл?
- Да!
709
01:00:53,613 --> 01:00:55,922
Что это чёрт побери?
710
01:00:59,893 --> 01:01:02,532
Ну ладно!
Возвращайтесь к своим делам.
711
01:01:02,693 --> 01:01:06,572
Тут и без ваших любопытных
носов не очень-то уютно.
712
01:01:09,613 --> 01:01:13,367
Я понял - ты не настолько умом тронулся,
чтобы подать заявку в Огненный кубок.
713
01:01:13,773 --> 01:01:16,367
Дошло наконец?
Хотя и не сразу.
714
01:01:17,453 --> 01:01:19,489
Не я один думал,
что ты сделал это.
715
01:01:19,653 --> 01:01:21,803
Все про это шепчутся
у тебя за спиной.
716
01:01:23,933 --> 01:01:27,050
Отлично.
Узнал - и легче стало.
717
01:01:27,933 --> 01:01:31,164
- Ну зато я тебя предупредил о драконах.
- Хагрид меня о них предупредил.
718
01:01:31,333 --> 01:01:32,766
Нет, нет - это я.
719
01:01:32,933 --> 01:01:35,845
Разве не помнишь?
Я просил Гермиону передать тебе...
720
01:01:36,013 --> 01:01:39,892
...что Симус сказал мне, что Дин сказал
Парватти что Хагрид искал тебя.
721
01:01:40,053 --> 01:01:43,841
Симус мне ничего не говорил,
так что это всё я.
722
01:01:44,813 --> 01:01:47,691
Знаешь - я думал - мы помиримся...
723
01:01:47,893 --> 01:01:49,804
...когда ты это поймёшь.
724
01:01:50,173 --> 01:01:52,733
Что? Да как я мог это понять?
725
01:01:53,373 --> 01:01:54,726
Перемудрил ты.
726
01:01:54,893 --> 01:01:57,805
Ну да.
727
01:01:57,973 --> 01:01:59,929
Наверное, увлёкся.
728
01:02:02,413 --> 01:02:04,051
Мальчишки.
729
01:02:27,533 --> 01:02:28,886
- Привет, Гарри.
- Привет, Гарри.
730
01:02:32,373 --> 01:02:34,887
Чо, Гарри смотрит на тебя.
731
01:02:38,653 --> 01:02:40,291
Тише.
732
01:02:40,973 --> 01:02:42,247
Нет, вы смотрите!
733
01:02:44,173 --> 01:02:46,562
Поверить не могу!
Она опять за старое.
734
01:02:47,573 --> 01:02:49,723
"Мисс Грейнджер,
простая, но амбициозная девочка...
735
01:02:49,893 --> 01:02:52,532
...похоже открыла охоту
на знаменитых колдунов.
736
01:02:52,693 --> 01:02:54,888
По данным нашего источника,
её последней жертвой...
737
01:02:55,053 --> 01:02:58,523
...стал ни кто иной, как лакомый кусочек
из Болгарии - Виктор Крам.
738
01:02:58,813 --> 01:03:02,567
Пока неизвестно, как принял
этот эмоциональный удар Гарри Поттер."
739
01:03:03,893 --> 01:03:05,770
Вам посылка, мистер Уизли.
740
01:03:05,933 --> 01:03:07,366
Спасибо, Найджел.
741
01:03:11,973 --> 01:03:14,692
Не сейчас, Найджел. Попозже.
742
01:03:16,453 --> 01:03:17,932
Иди.
743
01:03:23,053 --> 01:03:25,692
Я пообещал ему
достать афтограф Гарри.
744
01:03:27,813 --> 01:03:29,485
Смотрите, это мне мама прислала.
745
01:03:37,293 --> 01:03:39,045
Мама прислала мне платье.
746
01:03:39,213 --> 01:03:42,888
Оно под цвет твоих глаз.
Это что - манишка?
747
01:03:43,333 --> 01:03:45,085
Один - ноль, Гарри.
748
01:03:45,613 --> 01:03:49,322
- Джинни, это наверное тебе.
- Я не буду одевать этот тихий ужас.
749
01:03:51,053 --> 01:03:52,805
Чего это ты?
750
01:03:52,973 --> 01:03:54,850
Это не для Джинни.
751
01:03:55,013 --> 01:03:56,287
Это тебе.
752
01:03:57,293 --> 01:04:00,888
- Парадная роба.
- Парадная роба? Куда?
753
01:04:02,093 --> 01:04:04,163
Святочный бал...
754
01:04:04,333 --> 01:04:09,453
...это добрая традиция
Трёхмагового турнира...
755
01:04:10,133 --> 01:04:12,124
...с давних времён.
756
01:04:12,773 --> 01:04:16,482
В канун Рождества
мы и наши гости...
757
01:04:16,653 --> 01:04:18,245
...соберёмся в Большом зале...
758
01:04:18,413 --> 01:04:22,292
...чтобы повеселиться,
как подобает хорошо воспитанным людям.
759
01:04:23,773 --> 01:04:25,923
Поскольку мы представляем
принимающую школу...
760
01:04:26,093 --> 01:04:30,928
...я ожидаю от каждого из вас
проявления самых лучших манер.
761
01:04:31,293 --> 01:04:33,807
Прошу понять меня
буквально, поскольку...
762
01:04:33,973 --> 01:04:38,251
...Святочный бал в первую
и важнейшую очередь...
763
01:04:39,053 --> 01:04:40,486
...это танцы.
764
01:04:44,573 --> 01:04:46,291
Тише!
765
01:04:46,493 --> 01:04:49,371
Дом Годрика Гриффиндора
славен в колдовском мире...
766
01:04:49,533 --> 01:04:52,047
...уже на протяжении 10 веков.
767
01:04:52,213 --> 01:04:56,126
И я не позволю вам за один вечер
запятнать его имя...
768
01:04:56,293 --> 01:05:00,332
...ведя себя как
буйная бестактная банда бабуинов.
769
01:05:01,013 --> 01:05:02,890
Сможешь сказать это
в пять раз быстрее?
770
01:05:03,053 --> 01:05:04,486
Что же до танца...
771
01:05:04,653 --> 01:05:08,202
...это словно позволить
телу задышать.
772
01:05:08,373 --> 01:05:11,570
Внутри каждой девочки
дремлет прекрасный лебедь...
773
01:05:11,733 --> 01:05:14,008
...жаждущий вырваться в полёт.
774
01:05:14,173 --> 01:05:18,007
Что-то жаждет вырваться из
Элоизы Мидген, но это явно не лебедь.
775
01:05:18,173 --> 01:05:21,165
В каждом мальчике живёт гордый лев,
изгототвившийся к броску.
776
01:05:21,333 --> 01:05:23,483
- Мистер Уизли.
- Да?
777
01:05:23,653 --> 01:05:25,962
Составите мне пару?
778
01:05:30,413 --> 01:05:33,769
Итак, положите правую руку на мою талию.
779
01:05:33,933 --> 01:05:36,401
- Куда?
- На талию.
780
01:05:36,573 --> 01:05:39,007
Руку вот сюда.
781
01:05:39,453 --> 01:05:41,330
Мистер Филч, попрошу вас.
782
01:05:44,293 --> 01:05:46,204
Раз, два, три.
783
01:05:46,373 --> 01:05:49,729
Раз, два, три. Раз, два, три.
784
01:05:53,293 --> 01:05:55,329
Постараетесь, чтобы он не забыл этот момент?
785
01:05:55,493 --> 01:05:56,608
- Не забудет.
- Не забудет.
786
01:05:56,773 --> 01:06:00,482
Встаньте парами.
Вставайте, мальчики!
787
01:06:22,613 --> 01:06:24,490
Почему они не ходят поодиночке?
788
01:06:24,653 --> 01:06:27,167
Это получается нужно
приглашать всю толпу?
789
01:06:34,733 --> 01:06:38,089
Чёрт побери, Гарри. Ты победил дракона.
Если уж ты не сможешь пригласить, то у кого выйдет?
790
01:06:38,253 --> 01:06:40,403
Думаю, с драконом управиться легче.
791
01:06:46,373 --> 01:06:47,852
Я пошёл в маму.
792
01:06:48,013 --> 01:06:51,801
Ну, я её не очень-то и помню.
Она ушла от нас когда мне было 3.
793
01:06:51,973 --> 01:06:53,804
Да уж - материнство у неё не в крови.
794
01:06:53,973 --> 01:06:57,409
Разбила папе сердце.
Мелковатым мой папа был.
795
01:06:57,573 --> 01:07:01,930
Когда мне было 6 лет я мог
поднять его одной рукой и поставить на комод.
796
01:07:02,093 --> 01:07:04,323
Это его очень веселило.
797
01:07:06,293 --> 01:07:08,090
Смешно вспомнить.
798
01:07:13,773 --> 01:07:17,368
А умер он когда я только
поступил в школу...
799
01:07:17,533 --> 01:07:20,445
Пришлось мне учиться жить одному.
800
01:07:20,853 --> 01:07:22,923
Но что я всё про себя да про себя.
Поговорим о вас?
801
01:07:39,493 --> 01:07:44,362
Просто ужас. Если так всё пойдёт дальше,
из нашего потока только мы останемся без пар.
802
01:07:46,573 --> 01:07:49,167
Ну мы и ещё Невилл.
803
01:07:49,333 --> 01:07:51,893
Ну в таком случае
он может пригласить сам себя.
804
01:07:52,613 --> 01:07:55,810
Вам должно быть будет интересно узнать,
что Неилл уже кое-кого пригласил.
805
01:07:58,173 --> 01:07:59,845
А вот это уже удар под дых.
806
01:08:05,453 --> 01:08:08,729
"Шевелись, или всех хорошеньких разберут."
807
01:08:10,733 --> 01:08:12,644
А ты с кем идёшь?
808
01:08:15,253 --> 01:08:16,891
- Эй, Анджелина.
- Чего?
809
01:08:17,053 --> 01:08:22,127
Пойдёшь со мной на бал?
810
01:08:22,453 --> 01:08:24,125
На бал?
811
01:08:24,293 --> 01:08:25,646
Ну ладно.
812
01:08:29,253 --> 01:08:30,732
Эй, Гермиона.
813
01:08:30,893 --> 01:08:32,485
Ты же девочка.
814
01:08:32,653 --> 01:08:33,927
Очень ценное наблюдение.
815
01:08:34,093 --> 01:08:35,924
Пойдёшь с кем-нибудь из нас?
816
01:08:40,373 --> 01:08:43,171
Да ладно тебе. Одно дело
парню прийти одному.
817
01:08:43,333 --> 01:08:44,766
А для девушки - это просто ужасно.
818
01:08:44,933 --> 01:08:48,528
Я не пойду одна, потому что -
веришь или нет - меня уже пригласили!
819
01:08:55,213 --> 01:08:57,124
И я согласилась!
820
01:08:58,893 --> 01:09:00,406
Чёрт побери.
821
01:09:00,573 --> 01:09:02,165
Она же шутит, да?
822
01:09:02,333 --> 01:09:03,482
Не похоже.
823
01:09:04,173 --> 01:09:07,370
Знаешь, надо просто
сжать зубы и сделать это.
824
01:09:07,533 --> 01:09:09,524
Вечером, когда
мы вернёмся в гостиную...
825
01:09:09,693 --> 01:09:11,331
...у нас обоих будут партнёрши.
Согласен?
826
01:09:11,493 --> 01:09:12,926
Согласен.
827
01:09:36,293 --> 01:09:37,567
- Чо!
- Гарри!
828
01:09:40,973 --> 01:09:43,612
Осторожней на ступеньках.
Там лёд за ночь нарос.
829
01:09:43,773 --> 01:09:45,286
Хорошо, спасибо.
830
01:09:49,573 --> 01:09:50,562
Чо?
831
01:09:51,493 --> 01:09:52,972
Что?
832
01:09:54,293 --> 01:09:56,443
Я был бы рад, если бы...
833
01:09:56,613 --> 01:09:59,252
Ябылбырад,
еслибытыпошласомнонабал.
834
01:10:00,893 --> 01:10:03,043
Прочти, я не расслышала.
835
01:10:03,933 --> 01:10:08,643
Я был бы рад, если бы ты
пошла на бал вместе со мной.
836
01:10:14,413 --> 01:10:15,926
Гарри...
837
01:10:16,093 --> 01:10:18,812
...прости, но меня уже пригласили.
838
01:10:19,773 --> 01:10:21,126
И я...
839
01:10:21,773 --> 01:10:24,890
Ну, в общем, я согласилась.
840
01:10:26,493 --> 01:10:28,882
Ладно. Хорошо. Здорово.
841
01:10:30,213 --> 01:10:32,807
Отлично. Всё в порядке.
842
01:10:33,133 --> 01:10:34,646
Ладно. Хорошо.
843
01:10:36,053 --> 01:10:37,532
Гарри?
844
01:10:38,133 --> 01:10:39,851
Знаешь, мне...
845
01:10:40,013 --> 01:10:41,605
...очень жаль.
846
01:10:50,973 --> 01:10:52,406
Всё в порядке, Рон.
847
01:10:52,573 --> 01:10:55,645
Успокойся, Рон. Всё в норме.
Ничего страшного.
848
01:10:55,813 --> 01:10:57,610
Что это с тобой?
849
01:10:57,853 --> 01:10:59,923
Он только что пригласил Флёр Делакур.
850
01:11:00,093 --> 01:11:02,482
- Что?
- И что она ответила?
851
01:11:02,653 --> 01:11:03,972
Отказала, конечно.
852
01:11:05,453 --> 01:11:08,650
- Согласилась?
- Не издевайся.
853
01:11:09,053 --> 01:11:13,285
Она шла по коридору. Знаешь же,
как мне нравится смотреть как они ходят.
854
01:11:14,013 --> 01:11:17,483
Я ничего не мог подклать.
Слова сами вырвались.
855
01:11:17,653 --> 01:11:20,929
На самом деле он на неё накричал.
Получилось ужасно.
856
01:11:22,093 --> 01:11:25,563
- А что потом?
- Как что? Сбежал.
857
01:11:25,733 --> 01:11:29,282
Я не создан для этого, Гарри.
Не знаю, что на меня нашло.
858
01:11:29,453 --> 01:11:30,647
- Привет, Гарри.
- Привет, Гарри.
859
01:11:30,813 --> 01:11:33,771
Вот так и любуюсь ими сзади.
860
01:11:35,053 --> 01:11:37,487
Она теперь меня никогда не простит.
861
01:11:38,053 --> 01:11:39,042
Эй!
862
01:11:55,453 --> 01:11:57,091
Чёрт возьми.
863
01:11:59,213 --> 01:12:00,931
Чёрт возьми.
864
01:12:04,293 --> 01:12:05,521
Чёрт...
865
01:12:05,693 --> 01:12:06,842
Ну чёрт...
866
01:12:10,413 --> 01:12:13,007
Что это?
Что это?
867
01:12:13,173 --> 01:12:16,085
- Парадная роба.
- Вот она-то и есть!
868
01:12:16,253 --> 01:12:19,051
Никаких кружев.
Никакого уродливого узкого воротничка.
869
01:12:19,213 --> 01:12:21,124
Ну зато у тебя более
традиционный костюм.
870
01:12:21,293 --> 01:12:26,003
Традиционный?! Да он просто древний!
Я выгляжу как моя двоюродная бабушка Тесси!
871
01:12:28,333 --> 01:12:31,291
Я и пахну как
двоюродная бабушка Тесси!
872
01:12:35,853 --> 01:12:37,605
Лучше убей меня, Гарри.
873
01:12:38,933 --> 01:12:40,446
Оставь его в покое!
874
01:12:41,373 --> 01:12:44,649
Бедняжка. Сидит, наверное
у себя в комнате, плачет.
875
01:12:44,813 --> 01:12:47,202
- Ты о ком?
- О Гермионе, конечно.
876
01:12:47,373 --> 01:12:50,809
Да ладно, Гарри, неужели она бы
нам не сказала - с кем идёт?
877
01:12:50,973 --> 01:12:53,089
Потому что мы задразнили бы её,
если бы она сказала.
878
01:12:53,253 --> 01:12:58,122
Никто её не приглашал. Вот я бы
пригласил её, если бы она так нос не задирала.
879
01:12:59,053 --> 01:13:00,406
- Привет, мальчики.
- Привет, мальчики.
880
01:13:00,573 --> 01:13:02,325
Какой ты...
881
01:13:02,893 --> 01:13:04,008
...стильный.
882
01:13:04,573 --> 01:13:07,610
Вот ты где, Поттер.
Вы с мисс Патил готовы?
883
01:13:07,773 --> 01:13:09,525
- К чему, профессор?
- К танцу.
884
01:13:09,693 --> 01:13:12,605
По традиции, три чемпиона...
Ну, в данном случае, четыре.
885
01:13:12,773 --> 01:13:13,762
Танцуют превый танец.
886
01:13:14,093 --> 01:13:16,561
- Я же предупреждала вас.
- Нет.
887
01:13:17,173 --> 01:13:18,845
Ну, теперь предупредила.
888
01:13:20,773 --> 01:13:24,402
Что же до вас, мистер Уизли -
можете проийти в Большой зал с мисс Патил.
889
01:13:24,573 --> 01:13:26,803
- Вот и ты.
- Идём.
890
01:13:27,013 --> 01:13:28,492
Все сюда.
891
01:13:33,133 --> 01:13:34,885
Ну пошли.
892
01:13:35,693 --> 01:13:37,604
- Привет.
- Постройтесь теперь парами...
893
01:13:37,773 --> 01:13:41,004
...друг за другом, пожалуйста.
Ох, как вы опоздали.
894
01:13:43,133 --> 01:13:45,442
Сюда. Сюда. Скорей.
895
01:13:47,053 --> 01:13:49,203
Какая красавица!
896
01:13:49,373 --> 01:13:50,886
Да, это точно.
897
01:14:36,333 --> 01:14:39,769
Это что - Гермиона Грейнджер?
С Виктором Крамом?
898
01:14:40,373 --> 01:14:42,841
Нет. Определённо нет.
899
01:14:47,373 --> 01:14:48,852
Привет!
900
01:14:57,306 --> 01:14:59,183
Гарри, положи
руку мне на талию.
901
01:15:00,066 --> 01:15:01,419
- Что?
- То!
902
01:16:05,306 --> 01:16:06,978
Готовы?
903
01:16:07,586 --> 01:16:09,702
Move your body like a hairy troll
904
01:16:10,506 --> 01:16:12,861
Learning to rock and roll
905
01:16:13,266 --> 01:16:15,734
Spin around like a crazy elf
906
01:16:16,226 --> 01:16:18,376
Dancing by himself
907
01:16:18,666 --> 01:16:21,863
Boogie down like a unicorn
908
01:16:22,026 --> 01:16:24,381
No stopping till the break of dawn
909
01:16:24,546 --> 01:16:27,265
Put your hands up in the air
910
01:16:27,426 --> 01:16:30,099
Like an ogre who just don 't care
911
01:16:30,786 --> 01:16:33,346
Can you dance like a Hippogriff?
912
01:16:35,586 --> 01:16:37,656
Ну не клоун ли?
913
01:16:39,746 --> 01:16:43,022
Так и знал, что он
не из-за книжек в библиотеку ходит.
914
01:16:44,866 --> 01:16:46,345
Позвольте вашу руку?
915
01:16:46,506 --> 01:16:49,100
Руку. Ногу. Да я вся ваша.
916
01:17:13,986 --> 01:17:15,499
Жарко тут, правда?
917
01:17:16,146 --> 01:17:19,343
Виктор пошёл за напитками.
Не хотите потом к нам присоединиться?
918
01:17:19,506 --> 01:17:23,021
Нет, не хотим мы присоединяться
к вам с Виктором.
919
01:17:24,666 --> 01:17:26,896
Кто тебя клюнул?
920
01:17:27,186 --> 01:17:30,701
Он же из Дурмштанга.
Ты якшаешься с врагом.
921
01:17:30,866 --> 01:17:34,302
С врагом?
А кто мечтал взять у него афтограф?
922
01:17:34,986 --> 01:17:37,341
Кроме того - основная цель
этого турнира...
923
01:17:37,506 --> 01:17:40,862
...это укрепление международного...
924
01:17:41,426 --> 01:17:42,859
...колдовскго сотрудничества.
925
01:17:43,586 --> 01:17:46,623
А я думаю у него на уме не только
укрепление сотрудничества.
926
01:17:56,186 --> 01:17:58,416
Ты собираешься
приглашать меня на танец?
927
01:17:58,586 --> 01:17:59,939
Нет.
928
01:18:07,866 --> 01:18:10,175
- Он тебя использует.
- Да как ты смеешь?!
929
01:18:10,346 --> 01:18:14,385
- Между прочим, я сама могу о себе позаботиться.
- Не заметно. Он для тебя слишком стар.
930
01:18:14,546 --> 01:18:18,061
- Что? Что? Так вот о чём ты думаешь?
- Да, именно об этом и думаю.
931
01:18:18,226 --> 01:18:20,262
Знаешь, что я тебе посоветую?
932
01:18:20,426 --> 01:18:22,337
- Валяй.
- Когда будет следующий бал...
933
01:18:22,506 --> 01:18:25,498
...соберись с духом и пригласи меня
прежде чем это сделает другой!
934
01:18:25,666 --> 01:18:27,622
И не оставляй меня на крайний случай.
935
01:18:27,786 --> 01:18:31,825
Ну, тогда... То есть,
это никакой связи не имеет.
936
01:18:31,986 --> 01:18:33,260
Гарри.
937
01:18:33,706 --> 01:18:34,934
Где ты был?
938
01:18:35,106 --> 01:18:37,495
Да мне без разницы!
Марш в постель, оба.
939
01:18:40,226 --> 01:18:44,060
- Какие же ужасные становятся, когда вырастают.
- Рон, ты всё испортил!
940
01:18:44,226 --> 01:18:46,023
Что такое?
941
01:18:50,146 --> 01:18:53,024
Да ничего такого.
942
01:18:54,746 --> 01:18:58,898
This magic die
943
01:19:00,586 --> 01:19:03,259
The answer's there
944
01:19:59,186 --> 01:20:01,177
Покажи её снова.
945
01:20:02,466 --> 01:20:05,219
Да, время близится.
946
01:20:09,746 --> 01:20:11,498
Гарри, наконец-то!
947
01:20:12,786 --> 01:20:17,906
Ступай, Червехвост, приведи его
и я окажу нашему гостю достойные почести.
948
01:20:28,066 --> 01:20:29,419
Что такое, Гарри?
949
01:20:30,786 --> 01:20:32,504
Я только пришёл.
950
01:20:33,066 --> 01:20:34,260
Это я.
951
01:20:45,066 --> 01:20:48,217
Гарри, ты говорил мне, что разгадал
загадку с яйцом уже несколько недель назад.
952
01:20:48,386 --> 01:20:52,379
- Следующее задание через два дня.
- Правда? Я не готов.
953
01:20:53,866 --> 01:20:55,584
Думаю, Виктор
давно уже его раскусил.
954
01:20:55,746 --> 01:20:58,465
Не знаю. Мы вообще-то с ним
не разговариваем о турнире.
955
01:20:59,626 --> 01:21:04,063
Вообще-то мы с ним вообще не говорили
Виктору не это интересно.
956
01:21:07,626 --> 01:21:10,698
То есть он просто не слишком болтлив.
957
01:21:11,146 --> 01:21:13,296
Обычно он просто наблюдает
как я читаю книги.
958
01:21:14,066 --> 01:21:16,057
Это, знаешь, немного раздражает.
959
01:21:17,386 --> 01:21:19,980
Но ты же постоянно пытаешься
найти разгадку к яйцу, да?
960
01:21:20,786 --> 01:21:22,185
Что ты хочешь этим сказать?
961
01:21:22,786 --> 01:21:25,664
В смысле эти загадки должны
проверить вас...
962
01:21:25,826 --> 01:21:28,863
...самым жестоким образом.
Это же просто опасно.
963
01:21:29,986 --> 01:21:31,544
И я...
964
01:21:33,786 --> 01:21:35,583
...боюсь за тебя.
965
01:21:36,506 --> 01:21:38,974
Задание с драконом ты прошёл
исключительно на нервах.
966
01:21:39,586 --> 01:21:41,975
Я не думаю, что в этот раз
тебе их хватит.
967
01:21:42,146 --> 01:21:43,738
Эй, Поттер!
968
01:21:49,266 --> 01:21:50,699
- Поттер!
- Седрик.
969
01:21:53,306 --> 01:21:54,898
Как..?
Ну как ты?
970
01:21:55,906 --> 01:21:57,259
Бывало и лучше.
971
01:21:58,746 --> 01:22:02,421
Я тут вспомнил, что так и
не поблагодарил тебя за подсказку о драконах.
972
01:22:02,586 --> 01:22:04,781
Брось. Думаю, ты поступил бы так же.
973
01:22:05,106 --> 01:22:06,619
Верно.
974
01:22:07,666 --> 01:22:10,055
Ты знаешь ванную для старост
на пятом этаже?
975
01:22:13,826 --> 01:22:16,294
Хорошее место для принятия ванны.
976
01:22:18,586 --> 01:22:20,383
Захвати с собой яйцо...
977
01:22:21,106 --> 01:22:23,745
...и обдумай всё
ещё раз в горячей воде.
978
01:22:57,506 --> 01:22:59,576
У меня поехала крыша.
979
01:23:09,346 --> 01:23:11,416
Определённо она поехала.
980
01:23:13,986 --> 01:23:17,137
На твоём месте я бы опустила его в воду.
981
01:23:17,306 --> 01:23:19,103
Миртл!
982
01:23:19,266 --> 01:23:20,938
Привет, Гарри.
983
01:23:21,706 --> 01:23:24,778
Давно не виделись.
984
01:23:28,866 --> 01:23:32,381
Я тут недавно наткнулась
на засор в канализации...
985
01:23:32,546 --> 01:23:35,856
...и могу поклясться, что видела там
немного Замещающего зелья.
986
01:23:36,026 --> 01:23:38,256
Неужели снова решил
побаловаться, Гарри?
987
01:23:38,426 --> 01:23:40,098
Замещающее зелье?
988
01:23:40,866 --> 01:23:44,700
Я с этим завязал.
Миртл, ты сказала "Опустить в воду"?
989
01:23:51,266 --> 01:23:52,858
Он так и сделал.
990
01:23:53,666 --> 01:23:55,258
Другой мальчик...
991
01:23:56,626 --> 01:23:58,617
...этот красавчик...
992
01:23:59,866 --> 01:24:01,140
...Седрик.
993
01:24:04,306 --> 01:24:06,866
Давай. Открой его.
994
01:24:14,626 --> 01:24:19,416
Ищи нас там, где мы поём
995
01:24:19,586 --> 01:24:24,057
Но знай - не над землёй живём
996
01:24:24,226 --> 01:24:28,378
Всего за час успей забрать
997
01:24:29,146 --> 01:24:33,617
То, что успел ты потерять
998
01:24:41,466 --> 01:24:42,899
Миртл...
999
01:24:44,226 --> 01:24:47,536
...а в Чёрном озере русалки
случайно не водятся?
1000
01:24:48,386 --> 01:24:49,978
Очень хорошо.
1001
01:24:50,826 --> 01:24:55,024
Седрик до этого сто лет додумывался.
1002
01:24:55,506 --> 01:24:59,101
Почти вся пена осела.
1003
01:25:16,066 --> 01:25:17,943
Гарри, повтори-ка.
1004
01:25:19,586 --> 01:25:22,305
"Ищи нас там, где мы поём."
1005
01:25:22,466 --> 01:25:24,900
Чёрное озеро - это ясно.
1006
01:25:25,826 --> 01:25:28,260
"Всего за час успей забрать."
1007
01:25:28,426 --> 01:25:31,736
Снова ясно. Хотя, конечно,
потенциально проблематично.
1008
01:25:33,066 --> 01:25:34,863
"Потенциально проблематично"?
1009
01:25:35,026 --> 01:25:38,143
Когда в последний раз ты задерживала
дыхание под водой на час, Гермиона?
1010
01:25:38,666 --> 01:25:42,818
Знаешь, Гарри, мы придумаем.
Втроём мы точно разгадаем.
1011
01:25:42,986 --> 01:25:45,375
Не люблю прерывать
важные переговоры.
1012
01:25:45,546 --> 01:25:47,457
Профессор Макгонагалл приглашает
вас к себе в кабинет.
1013
01:25:47,706 --> 01:25:49,981
Не тебя, Поттер,
А только Уизли и Грейнджер.
1014
01:25:50,146 --> 01:25:52,706
Но сэр, до второго состязания
всего несколько часов...
1015
01:25:52,866 --> 01:25:55,380
Вот именно. Поттер, вероятно
уже хорошо подготовился...
1016
01:25:55,546 --> 01:25:57,343
...и может
хорошенько выспаться.
1017
01:25:57,506 --> 01:25:59,895
Идите.
Немедленно!
1018
01:26:09,466 --> 01:26:11,184
Лонгботтом!
1019
01:26:11,346 --> 01:26:13,257
Помоги-ка Поттеру
разложить книги по местам.
1020
01:26:21,586 --> 01:26:23,702
Знаешь, если тебя интересуют растения...
1021
01:26:23,866 --> 01:26:26,334
...лучше бы тебе почитать
"Учебник по гебрологии" Ястребова.
1022
01:26:26,946 --> 01:26:31,064
Знаешь, что один колдун из Непала смог
вырастить антигравитационное дерево?
1023
01:26:31,226 --> 01:26:34,821
Невилл, ты, конечно, не обижайся,
но мне нет никакого дела ...
1024
01:26:35,426 --> 01:26:37,064
...до растений.
1025
01:26:37,386 --> 01:26:39,024
Хотя если ты знаешь, что...
1026
01:26:39,186 --> 01:26:43,782
...какой-нибудь Тибетский турнепс
поможет мне дышать под водой в течении часа...
1027
01:26:43,946 --> 01:26:46,335
...то ты меня выручишь.
А в противном случае...
1028
01:26:46,506 --> 01:26:50,135
Про турнепс не знаю.
Но ты можешь использовать жабросли.
1029
01:26:51,346 --> 01:26:54,065
- Ставки? Ставки?
- Делайте ваши ставки!
1030
01:26:54,226 --> 01:26:55,625
Смелей, ребята!
Не ломайтесь.
1031
01:26:55,786 --> 01:26:57,185
- Три парня.
- Одна дама.
1032
01:26:57,346 --> 01:26:59,416
- Четверо нырнут.
- Но четверо ли всплывут?
1033
01:26:59,586 --> 01:27:01,019
Не унижайте себя.
1034
01:27:01,626 --> 01:27:03,344
- Ещё ставку?
- Флёр 10 к 1.
1035
01:27:05,466 --> 01:27:07,377
- А ты уверен, Невилл?
- Абсолютно.
1036
01:27:07,546 --> 01:27:09,377
- На час?
- Будем надеяться.
1037
01:27:09,546 --> 01:27:10,979
Будем надеяться?
1038
01:27:11,146 --> 01:27:13,262
Ну между растениеведами идут споры...
1039
01:27:13,426 --> 01:27:15,781
...о различии их эффекта
в пресной и солёной воде...
1040
01:27:15,946 --> 01:27:18,506
И ты только что об этом говоришь?
Не издевайся!
1041
01:27:18,666 --> 01:27:20,543
Я же хочу помочь.
1042
01:27:20,706 --> 01:27:23,698
Ну, по крайней мере ты поступаешь лучше,
чем Рон и Гермиона.
1043
01:27:23,866 --> 01:27:25,538
Да где же они бродят?
1044
01:27:25,706 --> 01:27:28,618
- Какой-то ты взволнованный, Гарри.
- Да ты что?
1045
01:27:35,346 --> 01:27:37,496
Приветствуем всех на втором состязании.
1046
01:27:37,666 --> 01:27:41,181
Прошлой ночью было похищено
что-то, дорогое нашим чемпионам.
1047
01:27:41,346 --> 01:27:42,665
Своего рода драгоценности.
1048
01:27:42,826 --> 01:27:45,340
Теперь эти четыре драгоценности -
по одному для каждого чемпиона...
1049
01:27:45,506 --> 01:27:48,100
...покоятся на дне
Чёрного озера.
1050
01:27:48,266 --> 01:27:49,779
Чтобы одержать победу...
1051
01:27:49,946 --> 01:27:53,621
...чемпиону необходимо найти
драгоценность и вернуть на поверхность.
1052
01:27:53,786 --> 01:27:56,300
- Звучит просто, однако следует учесть:
- Положи в рот.
1053
01:27:56,466 --> 01:27:59,936
У них враспоряжении один час
и ни минутой больше.
1054
01:28:00,106 --> 01:28:03,815
После этого они останутся на свой
страх и риск. Колдовство не будет оберегать их.
1055
01:28:04,346 --> 01:28:06,496
Начнёте по пушечному залпу.
1056
01:28:31,946 --> 01:28:34,779
- Что это с ним?
- Не знаю. Не видно.
1057
01:28:36,066 --> 01:28:38,864
Боже мой.
Я убил Гарри Поттера.
1058
01:28:40,706 --> 01:28:42,503
Да!
1059
01:28:43,626 --> 01:28:45,184
Что?
1060
01:30:01,506 --> 01:30:03,576
Чемпион Бобатона,
мисс Делакур...
1061
01:30:03,746 --> 01:30:06,135
...к несчастью,
покинула гонку...
1062
01:30:06,786 --> 01:30:09,744
...так что она досрочно
выбывает из состязания.
1063
01:31:24,346 --> 01:31:26,064
Но она тоже мой друг!
1064
01:31:27,626 --> 01:31:29,298
Только одного!
1065
01:32:18,546 --> 01:32:20,343
Спустимся.
1066
01:32:29,986 --> 01:32:32,705
Крам! Крам! Крам!
1067
01:33:27,826 --> 01:33:29,498
Да!
1068
01:33:46,866 --> 01:33:48,857
Ascendio!
1069
01:33:53,866 --> 01:33:55,504
Гарри!
1070
01:33:57,706 --> 01:33:59,105
Он в порядке.
1071
01:34:00,266 --> 01:34:01,665
Он в норме. Барти!
1072
01:34:01,826 --> 01:34:05,102
- Дай ему ещё полотенце.
- Прошу собраться всех судей!
1073
01:34:05,666 --> 01:34:08,976
Ты спас её,
хотя не должен был этого делать.
1074
01:34:09,666 --> 01:34:11,224
Это моя сестрёнка.
1075
01:34:11,666 --> 01:34:13,179
Спасибо.
1076
01:34:13,946 --> 01:34:16,540
И тебе! Ты помогал.
1077
01:34:17,186 --> 01:34:20,064
Ну да, было такое.
1078
01:34:26,986 --> 01:34:28,101
- Гарри!
- Гермиона!
1079
01:34:28,266 --> 01:34:30,826
Ты в порядке? Замёрз, наверное.
1080
01:34:32,026 --> 01:34:33,857
По-моему,
ты выступил восхитительно.
1081
01:34:34,026 --> 01:34:35,982
Я закончил последним, Гермиона.
1082
01:34:36,786 --> 01:34:40,745
Предпоследним.
Флёр не прошла мимо Илорёвов.
1083
01:34:40,906 --> 01:34:44,023
Крам! Крам! Крам!
1084
01:34:44,186 --> 01:34:46,939
- Громче! Громче!
- Внимание!
1085
01:34:49,186 --> 01:34:51,700
Внимание!
1086
01:34:52,146 --> 01:34:55,855
Победителем признан мистер Диггори...
1087
01:34:56,266 --> 01:34:59,622
...который показал превосходное владение
Пузереголовым заклятьем.
1088
01:34:59,786 --> 01:35:02,346
Как бы то ни было мы принимаем во внимание,
что мистер Поттер финишировал бы первым...
1089
01:35:02,506 --> 01:35:07,261
...если бы не потратил время
на спасение не только мистера Уизли...
1090
01:35:07,426 --> 01:35:11,544
...но и остальных участников,
и мы решили присудить ему...
1091
01:35:11,706 --> 01:35:13,617
...второе место...
1092
01:35:13,786 --> 01:35:15,185
- Второе место!
- Неплохо!
1093
01:35:15,346 --> 01:35:17,906
...за непоколебимый моральный дух!
1094
01:35:19,106 --> 01:35:20,585
Да!
1095
01:35:23,946 --> 01:35:25,664
- Здорово.
- Какой моральный дух, да?
1096
01:35:25,826 --> 01:35:27,418
- Отлично.
- Моральный дух?
1097
01:35:27,586 --> 01:35:29,816
Вот чертовщина.
Нарушил правила и победил.
1098
01:35:29,986 --> 01:35:32,546
- Молодец, Моральнодухий.
- Поздравляю, Поттер.
1099
01:35:32,706 --> 01:35:34,298
- Прекрасно выступил.
- Спасибо.
1100
01:35:34,466 --> 01:35:35,945
Очень хорошо, мальчик.
1101
01:35:36,106 --> 01:35:39,223
- Увидимся у Хагрида, Гарри.
- Прости, что не поговорил раньше.
1102
01:35:39,386 --> 01:35:43,220
Знаешь, твою историю
мне пересказывали много раз.
1103
01:35:44,186 --> 01:35:47,496
Очень любопытная.
Печально, конечно...
1104
01:35:47,666 --> 01:35:49,543
...в один миг потерять семью.
1105
01:35:51,506 --> 01:35:53,576
Никому такого не пожелаешь, да?
1106
01:35:55,746 --> 01:35:57,702
Но, жизнь продолжается...
1107
01:35:58,386 --> 01:35:59,978
...и мы привыкаем.
1108
01:36:02,786 --> 01:36:05,346
Я уверен, твои родители сейчас
гордились бы тобой, Поттер.
1109
01:36:05,506 --> 01:36:06,939
Бартемиус!
1110
01:36:07,106 --> 01:36:11,065
Неужели пытаешься завлечь Поттера
на летнюю практику в Министерство?
1111
01:36:11,226 --> 01:36:14,502
Помнится, один мальчик попал в
Департамент Тайн, да так и не вышел оттуда!
1112
01:36:26,266 --> 01:36:28,063
А ещё говорят, что это я тронутый.
1113
01:36:36,986 --> 01:36:40,535
Помню...
Помню, когда впервые увидел вас всех.
1114
01:36:40,706 --> 01:36:43,584
Никогда не видел столь
таких несуразных детишек.
1115
01:36:44,106 --> 01:36:46,574
Сразу вспомнил себя в молодости.
1116
01:36:46,746 --> 01:36:50,625
- И вот какими мы стали через четыре года.
- Мы остались такими же несуразными.
1117
01:36:50,786 --> 01:36:53,983
Ну наверное, зато мы
держимся друг друга.
1118
01:36:54,146 --> 01:36:55,625
И Гарри, разумеется.
1119
01:36:55,786 --> 01:37:00,940
Скоро он станет самым молодым победителем
Трёхмагового турнира!
1120
01:37:01,146 --> 01:37:03,102
Ура!
1121
01:37:04,466 --> 01:37:06,855
Хогвартс, Хогвртс
Наш чудесный Хогвартс
1122
01:37:07,026 --> 01:37:09,540
Песенку нам спой
1123
01:37:19,106 --> 01:37:20,539
Мистер Сгорбс?
1124
01:37:27,346 --> 01:37:30,782
Здесь погиб человек, Фудж. И, скорее всего,
он не последний. Вам пора действовать.
1125
01:37:30,946 --> 01:37:32,459
Не буду.
1126
01:37:32,626 --> 01:37:36,539
В нынешние времена колдовской мир
нуждается в сильном лидере, Дамблдор!
1127
01:37:36,706 --> 01:37:38,025
Ну так покажите себя с этой стороны!
1128
01:37:38,186 --> 01:37:42,065
Трёхмаговый турнир не будет прерван.
Я не хочу выглядеть трусом!
1129
01:37:42,226 --> 01:37:45,298
Настоящий лидер делает то,
что считает правильным, не советуясь ни с кем.
1130
01:37:45,466 --> 01:37:48,139
- На что это вы намекаете?
- Простите, джентльмены.
1131
01:37:48,306 --> 01:37:51,821
Вам, вероятно, будет интересно узнать,
что эта беседа уже не приватна.
1132
01:37:55,986 --> 01:37:57,499
О, Гарри!
1133
01:37:57,666 --> 01:37:59,861
Гарри, рад снова тебя увидеть.
1134
01:38:00,666 --> 01:38:02,099
Я могу зайти попозже, профессор.
1135
01:38:02,266 --> 01:38:05,497
Не стоит, Гарри. Мы с министром уже закончили.
Подожди, я скоро вернусь.
1136
01:38:05,666 --> 01:38:08,100
Министр, после вас.
1137
01:38:08,626 --> 01:38:10,537
Сюда. Ваша шляпа.
1138
01:38:10,706 --> 01:38:14,221
Да, Гарри, не откажи себе в удовольствии
отведать лакричных живчиков.
1139
01:38:14,386 --> 01:38:17,423
Но должен предупредить тебя -
эти малявки довольно острые.
1140
01:39:45,186 --> 01:39:46,699
Профессор?
1141
01:39:46,866 --> 01:39:49,300
- Профессор.
- Приветствую.
1142
01:39:59,746 --> 01:40:03,375
Игорь Каркаров, вас доставили
из Азкабана в связи с вашим желанием...
1143
01:40:03,546 --> 01:40:05,377
...предоставить ряд
сведений совету.
1144
01:40:05,546 --> 01:40:08,140
Если ваши свидетельства
будут признаны достаточными...
1145
01:40:08,306 --> 01:40:12,219
...совет может рассмотреть вопрос
о вашем досрочном освобождении.
1146
01:40:12,386 --> 01:40:16,777
До тогого времени вы остаётесь
для министерства орсужденным Поедателем Смерти.
1147
01:40:16,946 --> 01:40:18,504
Вы принимаете данные условия?
1148
01:40:19,106 --> 01:40:21,666
- Принимаю, сэр.
- Что вы желаете предоставить?
1149
01:40:22,026 --> 01:40:24,381
Имена, сэр.
1150
01:40:24,906 --> 01:40:28,376
Розье, Эван Розье.
1151
01:40:30,946 --> 01:40:33,335
- Розье мёртв.
- Забрал с собой в могилу кусок...
1152
01:40:33,506 --> 01:40:35,542
- ...моей плоти, поганец.
- Я не знал.
1153
01:40:35,746 --> 01:40:38,260
- Если это всё, что вы хотели предоставить...
- Нет, нет, нет.
1154
01:40:38,426 --> 01:40:41,577
Роквуд! Он шпион.
1155
01:40:41,746 --> 01:40:44,021
Август Роквуд?
Из Департамента Тайн?
1156
01:40:44,186 --> 01:40:45,301
Да, именно.
1157
01:40:45,466 --> 01:40:49,015
Он лично передавал
информацию из министерства сами-знаете-кому.
1158
01:40:50,186 --> 01:40:53,337
Очень хорошо.
Совет рассмотрит это.
1159
01:40:53,506 --> 01:40:55,383
На это время вы вернётесь в Азкабан.
1160
01:40:55,546 --> 01:41:00,062
Нет! Прошу, подождите! Умоляю, я знаю ещё!
А как же Снейп? Северус Снейп?
1161
01:41:00,226 --> 01:41:03,104
Прошу отметить, что я излагал Совету
материалы по данному вопросу.
1162
01:41:03,266 --> 01:41:07,054
Северус Снейп на самом деле был Поедателем Смерти
и, до свержения Волдеморта...
1163
01:41:07,226 --> 01:41:10,104
- ...перешёл на нашу сторону ценой
большого риска для себя. - Ложь!
1164
01:41:10,266 --> 01:41:13,576
- Сейчас он не больший Поедатель Смерти, чем я.
- Снейп верен Тёмному Лорду!
1165
01:41:13,746 --> 01:41:15,896
Тише!
1166
01:41:16,506 --> 01:41:19,782
Если свидетель не располагает
иными именами по делу...
1167
01:41:19,946 --> 01:41:21,982
...объявляю заседание завершённым.
1168
01:41:22,146 --> 01:41:24,102
О, нет, нет, нет.
1169
01:41:25,026 --> 01:41:26,459
Я слышал ещё про одного.
1170
01:41:26,626 --> 01:41:29,060
- Что?
- Имя.
1171
01:41:29,226 --> 01:41:30,625
- Да?
- Я точно знаю...
1172
01:41:30,786 --> 01:41:32,742
...что он принимал участие в захвате...
1173
01:41:32,906 --> 01:41:34,976
...и, с приминением заклятья Cruciatus...
1174
01:41:35,146 --> 01:41:38,502
...пыток аврора Фрэнка Лонгботтома и его жены!
1175
01:41:38,666 --> 01:41:40,896
Имя.
Называй имя, чёрт тебя дери!
1176
01:41:41,066 --> 01:41:43,500
Барти Сгорбс...
1177
01:41:46,106 --> 01:41:47,095
...младший.
1178
01:41:56,186 --> 01:41:57,824
Держите его!
1179
01:42:01,306 --> 01:42:04,776
Прочь от меня свои руки, ты, грязный,
ничтожный человечишка!
1180
01:42:06,426 --> 01:42:07,939
Привет, папуля.
1181
01:42:09,306 --> 01:42:11,262
Ты больше мне не сын.
1182
01:42:22,146 --> 01:42:26,424
Любопытство не порок, Гарри.
Но осторожность проявлять стоит.
1183
01:42:27,746 --> 01:42:29,065
Это Мыслеслив.
1184
01:42:29,226 --> 01:42:33,697
Очень полезен, к примеру, если у тебя
как у меня скопится излишек мыслей.
1185
01:42:33,866 --> 01:42:37,256
Позволяет возвращаться к событиям,
произошедшим ранее.
1186
01:42:37,706 --> 01:42:40,539
Знаешь, Гарри, я ищу и ищу кое-что...
1187
01:42:40,706 --> 01:42:42,219
...какую-нибудь мелкую деталь...
1188
01:42:43,586 --> 01:42:45,622
...что-то, что я упустил...
1189
01:42:45,786 --> 01:42:49,825
...что-то, что может объяснить
творящиеся ужасные вещи.
1190
01:42:50,586 --> 01:42:54,295
Каждый раз, когда я так близок к ответу,
он ускользает от меня.
1191
01:42:55,306 --> 01:42:56,864
Это ужасно.
1192
01:42:59,146 --> 01:43:00,784
Сэр?
Сын мистера Сгорбса.
1193
01:43:01,506 --> 01:43:03,497
А что с ним стало потом?
1194
01:43:03,666 --> 01:43:08,262
Он был помещён в Азкабан.
Это сломало Барти.
1195
01:43:08,906 --> 01:43:12,376
Но иного выбора у него не было.
Доказательства были неоспоримы.
1196
01:43:13,786 --> 01:43:16,619
- Почему ты интересуешься?
- Просто у меня...
1197
01:43:17,346 --> 01:43:19,382
Я видел сон про него.
1198
01:43:21,546 --> 01:43:24,219
Летом, незадолго до школы.
1199
01:43:26,306 --> 01:43:29,184
Во сне я был в каком-то доме.
1200
01:43:29,346 --> 01:43:33,942
Там был и Волдеморт,
только он был не совсем человеком.
1201
01:43:34,106 --> 01:43:37,576
Там также был Червехвост.
И сын мистера Сгорбса.
1202
01:43:37,946 --> 01:43:40,665
- А подобные сны ещё бывали?
- Было.
1203
01:43:41,466 --> 01:43:43,024
Всегда один и тот же.
1204
01:43:45,946 --> 01:43:48,176
Сэр, эти сны...
1205
01:43:48,346 --> 01:43:53,340
...которые я видел... вы не считаете
что это было на самом деле?
1206
01:43:54,866 --> 01:43:57,744
Думаю, было бы глупо их игнорировать, Гарри.
1207
01:43:58,226 --> 01:44:00,103
Думаю, тебе надо просто...
1208
01:44:05,506 --> 01:44:07,224
...избавиться от них.
1209
01:44:16,106 --> 01:44:19,894
Это знак, Северус.
Ты прекрасно знаешь, что это означает.
1210
01:44:28,266 --> 01:44:29,415
Поттер!
1211
01:44:29,586 --> 01:44:32,020
Куда торопишься?
1212
01:44:36,906 --> 01:44:40,535
Прими поздравления, твоё выступление
в Чёрном Озере было впечатляющим.
1213
01:44:40,706 --> 01:44:42,856
Жабросли, если не ошибаюсь?
1214
01:44:43,586 --> 01:44:45,065
Да, сэр.
1215
01:44:45,986 --> 01:44:47,305
Умно.
1216
01:44:49,066 --> 01:44:52,854
Весьма редкое растение - жабросли.
1217
01:44:53,666 --> 01:44:57,022
Их просто так не отыщешь.
1218
01:44:58,626 --> 01:45:00,503
Как и этого.
1219
01:45:04,546 --> 01:45:06,138
Знаешь, что это?
1220
01:45:07,386 --> 01:45:08,739
Сок в пузырьке, сэр?
1221
01:45:09,306 --> 01:45:11,103
Признавалиум.
1222
01:45:11,826 --> 01:45:15,375
Всего три капли и Сам-знаешь-кто будет
умолять тебя выдать самые потаёные секреты.
1223
01:45:15,546 --> 01:45:20,495
Применение его к студенту, как ни печально,
запрещено. Тем не менее...
1224
01:45:21,146 --> 01:45:24,058
...если ты ещё раз стащишь что-нибудь
из моего личного хранилища...
1225
01:45:24,226 --> 01:45:28,856
...моя рука может слегка дрогнуть
над кубком твоего тыквенного сока.
1226
01:45:29,026 --> 01:45:33,258
- Я ничего не стаскивал.
- Не лги мне.
1227
01:45:34,346 --> 01:45:39,818
Жабросли может - случайность,
но шкурка бумсланга, крылья златоглазки?
1228
01:45:40,506 --> 01:45:43,703
Ты со своими дружкаими варишь
Замещающее зелье и, поверь мне...
1229
01:45:43,866 --> 01:45:45,982
...я докопаюсь - зачем!
1230
01:46:11,706 --> 01:46:13,219
- Да!
- Да!
1231
01:46:31,626 --> 01:46:33,105
Sonorus!
1232
01:46:37,186 --> 01:46:42,306
Совсем недавно профессор Хмури разместил
Трёхмаговый кубок в глубине лабиринта.
1233
01:46:42,466 --> 01:46:47,221
Лишь он знает его истиное месторасположение.
Итак, поскольку мистер Диггори...
1234
01:46:49,226 --> 01:46:50,944
...и мистер Поттер...
1235
01:46:52,746 --> 01:46:54,418
...делят первое место...
1236
01:46:54,586 --> 01:46:58,545
...они первыми войдут в лабиринт,
далее войдут мистер Крам...
1237
01:46:59,746 --> 01:47:03,056
-...и мисс Делакур.
- Вперёд! Крам! Крам! Крам!
1238
01:47:03,946 --> 01:47:06,858
Первый, дотронувшийся до кубка,
будет признан победителем!
1239
01:47:11,026 --> 01:47:13,665
Преподаватели будут патрулировать
периметр лабиринта.
1240
01:47:13,826 --> 01:47:16,624
Если кто-то по какой-либо причине
пожелает прервать участие в состязании...
1241
01:47:16,786 --> 01:47:21,098
...ему достаточно выпустить
палочкой сноп красных искр.
1242
01:47:21,426 --> 01:47:25,180
Участники! Ко мне.
Быстрее!
1243
01:47:28,186 --> 01:47:32,338
В лабиринте вы не отыщите
ни драконов, ни жителей глубин.
1244
01:47:32,506 --> 01:47:35,737
Вместо этого вы столкнётесь
кое с чем, более достойным.
1245
01:47:35,906 --> 01:47:38,784
Учтите, лабиринт
может изменить человека.
1246
01:47:38,946 --> 01:47:40,584
Найдите кубок, если сможете.
1247
01:47:40,746 --> 01:47:45,342
Но будьте бдительны -
не потеряйте себя на пути к нему.
1248
01:47:46,746 --> 01:47:49,624
Чемпионы, приготовьтесь!
1249
01:47:58,306 --> 01:47:59,705
Удачи.
1250
01:48:00,066 --> 01:48:01,943
- Сынок.
- Увидимся, папа.
1251
01:48:04,226 --> 01:48:06,694
На счёт "три". Один...
1252
01:51:25,986 --> 01:51:27,135
Флёр?
1253
01:51:28,746 --> 01:51:30,145
Флёр.
1254
01:51:33,546 --> 01:51:35,298
Periculum!
1255
01:52:12,386 --> 01:52:13,819
Ложись!
1256
01:52:14,346 --> 01:52:16,018
Ложись!
1257
01:52:16,626 --> 01:52:17,820
Expelliarmus!
1258
01:52:27,026 --> 01:52:30,098
Нет, не надо! Стой!
Он заколдован, Седрик!
1259
01:52:30,266 --> 01:52:32,222
- Прочь от меня!
- Он заколдован!
1260
01:52:43,426 --> 01:52:45,018
Да.
1261
01:53:05,026 --> 01:53:06,744
Гарри!
1262
01:53:08,986 --> 01:53:10,544
Гарри!
1263
01:53:12,826 --> 01:53:14,179
Гарри!
1264
01:53:16,546 --> 01:53:18,059
Гарри!
1265
01:53:19,986 --> 01:53:21,658
Reducto!
1266
01:53:37,786 --> 01:53:40,175
- Спасибо.
- Не за что.
1267
01:53:40,546 --> 01:53:45,062
Знаешь, в какой-то момент я подумал,
что ты оставишь меня там.
1268
01:53:45,226 --> 01:53:46,898
Я тоже так подумал.
1269
01:53:48,706 --> 01:53:49,821
Ну и игра, а?
1270
01:53:50,786 --> 01:53:52,139
Да уж.
1271
01:53:57,346 --> 01:53:58,938
Иди!
1272
01:54:08,666 --> 01:54:11,578
Давай, возьми его.
Ты спас меня - забирай!
1273
01:54:11,746 --> 01:54:13,657
- Вместе. Раз, два...
- Два...
1274
01:54:13,826 --> 01:54:14,975
-...три!
-...три!
1275
01:54:26,986 --> 01:54:29,739
- Ты как?
- В норме. Ты?
1276
01:54:36,546 --> 01:54:37,820
Где мы?
1277
01:54:43,266 --> 01:54:44,858
Я был тут раньше.
1278
01:54:48,346 --> 01:54:49,859
Это Портшлюс.
1279
01:54:51,626 --> 01:54:55,665
- Гарри - кубок это Портшлюс.
- Я был тут раньше - во сне.
1280
01:54:57,666 --> 01:55:00,897
Седрик! Мы должны бежать к кубку.
Немедленно!
1281
01:55:01,066 --> 01:55:02,943
О чём это ты?
1282
01:55:07,986 --> 01:55:10,784
- Гарри! Что такое?
- Беги к кубку!
1283
01:55:18,106 --> 01:55:20,336
- Кто вы? Чего вам нужно?
- Лишнего убей.
1284
01:55:20,506 --> 01:55:23,145
- Avada Kedavra!
- Нет! Седрик!
1285
01:55:33,986 --> 01:55:35,783
Давай! Быстро!
1286
01:55:47,266 --> 01:55:49,655
Кость отца...
1287
01:55:49,826 --> 01:55:52,624
...без ведома данная.
1288
01:55:59,186 --> 01:56:02,098
Плоть слуги...
1289
01:56:04,066 --> 01:56:07,103
...добровольно пожертвованная.
1290
01:56:11,026 --> 01:56:14,621
И кровь врага...
1291
01:56:20,186 --> 01:56:22,575
...силой взятая.
1292
01:56:28,386 --> 01:56:31,219
Тёмный Лорд, восстань...
1293
01:56:31,946 --> 01:56:33,823
...вновь.
1294
01:57:34,626 --> 01:57:37,857
Палочку, Червехвост.
1295
01:57:47,026 --> 01:57:48,903
Протяни руку.
1296
01:57:49,066 --> 01:57:50,624
Повелитель.
1297
01:57:50,786 --> 01:57:53,300
Благодарю, повелитель.
1298
01:57:53,466 --> 01:57:54,865
Другую руку, Червехвост.
1299
01:58:33,826 --> 01:58:35,657
Приветствую, друзья.
1300
01:58:37,026 --> 01:58:39,665
Минуло тринадцать лет и вот...
1301
01:58:40,266 --> 01:58:45,545
...вы стоите передо мной,
как будто мы расстались лишь вчера.
1302
01:58:46,466 --> 01:58:49,264
Признаюсь, я...
1303
01:58:49,706 --> 01:58:51,219
...разочарован.
1304
01:58:51,866 --> 01:58:53,857
Никто из вас не пытался отыскать меня.
1305
01:58:54,026 --> 01:58:57,257
Крабб! Макнейр!
1306
01:58:58,146 --> 01:58:59,420
Гойл!
1307
01:59:01,826 --> 01:59:03,384
И даже ты...
1308
01:59:07,106 --> 01:59:08,937
...Люциус.
1309
01:59:10,706 --> 01:59:15,336
Мой Лорд, если бы я получил знак
или намёк о вашем местонахождении...
1310
01:59:15,506 --> 01:59:18,384
Знаки были, мой ненадёжный друг.
И были больше чем намёки.
1311
01:59:18,546 --> 01:59:23,495
Уверяю, мой Лорд,
Я никогда не отрекался от былого.
1312
01:59:25,146 --> 01:59:30,539
Лицо, которое я вынужден был
являть миру с вашего исчезновения...
1313
01:59:32,466 --> 01:59:34,980
...вот моя маска.
1314
01:59:35,346 --> 01:59:36,859
Я вернулся.
1315
01:59:39,226 --> 01:59:42,935
Из страха, но не из верности.
1316
01:59:44,066 --> 01:59:49,584
В последние несколько месяцев
ты доказал свою полезность, Червехвост.
1317
01:59:54,586 --> 01:59:56,816
Благодарю, повелитель.
1318
01:59:57,386 --> 01:59:59,058
Благодарю.
1319
02:00:02,026 --> 02:00:04,301
- Какой прелестный мальчик.
- Не касайся его!
1320
02:00:05,706 --> 02:00:07,139
Гарри.
1321
02:00:07,306 --> 02:00:09,979
Я почти позабыл, что ты тут.
1322
02:00:10,146 --> 02:00:14,378
Стоишь на костях моего отца.
1323
02:00:14,546 --> 02:00:15,865
Я бы представил тебя...
1324
02:00:16,026 --> 02:00:20,144
...но ходят слухи, что ты и так стал
знаменит, как я когда-то.
1325
02:00:22,706 --> 02:00:25,266
Мальчик, который выжил.
1326
02:00:25,426 --> 02:00:28,224
Ложь питает твою легенду, Гарри.
1327
02:00:28,386 --> 02:00:32,220
Хочешь, расскажу, что именно
произошло той ночью 13 лет назад?
1328
02:00:32,386 --> 02:00:36,902
Могу я поведать, как именно
я потерял свою силу?
1329
02:00:37,066 --> 02:00:38,499
Могу?
1330
02:00:38,946 --> 02:00:40,220
Из-за любви.
1331
02:00:40,386 --> 02:00:44,698
Видите ли, когда дорогая, милая Лили Поттер
отдала жизнь за своего единственного сына...
1332
02:00:44,866 --> 02:00:47,334
...она обеспечила ему
непоколебимую защиту.
1333
02:00:47,746 --> 02:00:49,464
Я не мог даже прикоснуться к ниму.
1334
02:00:50,626 --> 02:00:52,696
Это древняя магия.
1335
02:00:52,866 --> 02:00:55,016
Это я должен был предвидеть.
1336
02:00:55,186 --> 02:00:56,904
Но не будем, не будем...
1337
02:00:57,066 --> 02:00:59,182
Времена изменились.
1338
02:00:59,906 --> 02:01:03,262
Я могу тебя коснуться...
1339
02:01:03,866 --> 02:01:05,504
...теперь.
1340
02:01:13,346 --> 02:01:14,620
Вот так.
1341
02:01:20,706 --> 02:01:24,221
Поразительно - на что способны
несколько капель твоей крови, Гарри?
1342
02:01:25,386 --> 02:01:26,978
Подними палочку, Поттер.
1343
02:01:28,546 --> 02:01:30,662
Я сказал, подними её!
Встань! Встань!
1344
02:01:32,226 --> 02:01:34,421
Полагаю, тебя обучили
правилам дуэли?
1345
02:01:34,586 --> 02:01:36,895
Для начала, мы должны
поклониться друг другу.
1346
02:01:37,066 --> 02:01:39,375
Ну же, Гарри.
Правила должны соблюдаться.
1347
02:01:39,546 --> 02:01:42,618
Дамблдор не хотел бы, чтобы
ты показал плохие манеры?
1348
02:01:42,786 --> 02:01:44,060
Говорю тебе, поклонись.
1349
02:01:45,826 --> 02:01:49,978
- Так лучше. А теперь...
- Нет.
1350
02:01:50,386 --> 02:01:52,183
Crucio!
1351
02:01:54,546 --> 02:01:56,218
Crucio!
1352
02:01:57,226 --> 02:01:59,103
Молодец, Гарри.
1353
02:01:59,266 --> 02:02:01,302
Родители могли бы тобой гордиться.
1354
02:02:01,586 --> 02:02:04,862
Особенно твоя жалкая мамочка-маггл.
1355
02:02:05,026 --> 02:02:06,539
Expelliar...
1356
02:02:09,426 --> 02:02:11,735
Я убью тебя, Гарри Поттер.
1357
02:02:11,906 --> 02:02:13,817
Я уничтожу тебя.
1358
02:02:15,906 --> 02:02:21,264
После сегодняшней ночи,
никто вновь не усомнится в моей силе.
1359
02:02:21,866 --> 02:02:24,334
После, если кто и вспомнит о тебе...
1360
02:02:24,506 --> 02:02:27,066
...то вспомнит лишь то, как ты...
1361
02:02:27,346 --> 02:02:29,098
...молил меня о смерти.
1362
02:02:29,266 --> 02:02:32,861
И я, великодушный Лорд...
1363
02:02:33,386 --> 02:02:34,944
...был вынужден.
1364
02:02:35,266 --> 02:02:36,699
Встать!
1365
02:02:41,506 --> 02:02:43,383
Не поворачивайся ко мне спиной,
Гарри Поттер!
1366
02:02:43,546 --> 02:02:45,696
Я желаю, чтобы ты смотрел на меня,
когда я буду убивать тебя!
1367
02:02:45,866 --> 02:02:48,938
Я хочу видеть жизнь,
покидающую твои глаза!
1368
02:03:02,306 --> 02:03:03,978
Будь по-твоему.
1369
02:03:04,986 --> 02:03:07,261
- Expelliarmus!
- Avada Kedavra!
1370
02:03:24,066 --> 02:03:26,626
Ничего не делайте!
Его прикончу я!
1371
02:03:31,026 --> 02:03:32,664
Он мой!
1372
02:04:04,386 --> 02:04:08,220
Гарри, когда связь прервётся,
ты должен бежать к Портшлюсу.
1373
02:04:08,386 --> 02:04:10,342
Мы сможем ненадолго его задержать,
чтобы дать тебе фору...
1374
02:04:10,506 --> 02:04:12,224
...но только ненадолго.
Ты понял?
1375
02:04:13,346 --> 02:04:16,258
Гарри, отнеси моё тело назад, хорошо?
1376
02:04:16,426 --> 02:04:18,860
Отнеси моё тело моему отцу.
1377
02:04:19,866 --> 02:04:21,140
Беги.
1378
02:04:21,586 --> 02:04:23,463
Дорогой, ты сможешь.
1379
02:04:24,266 --> 02:04:26,780
Беги! Беги!
1380
02:04:32,306 --> 02:04:33,625
Accio!
1381
02:04:39,106 --> 02:04:41,017
Нет!
1382
02:04:53,226 --> 02:04:54,784
Он смог!
1383
02:04:55,946 --> 02:04:57,538
Гарри!
1384
02:05:00,226 --> 02:05:01,659
Гарри!
1385
02:05:02,786 --> 02:05:05,903
Нет! Нет! Не надо!
1386
02:05:06,186 --> 02:05:07,983
Бога ради, Дамблдор,
что случилось?
1387
02:05:08,266 --> 02:05:10,734
Он вернулся.
Он вернулся.
1388
02:05:10,906 --> 02:05:12,862
Волдеморт вернулся.
1389
02:05:13,026 --> 02:05:15,301
Седрик, он просил меня
отнести его тело назад.
1390
02:05:15,466 --> 02:05:17,696
Я не мог его оставить - только не там.
1391
02:05:17,866 --> 02:05:20,539
Всё в порядке, Гарри. Всё в норме.
1392
02:05:20,706 --> 02:05:22,936
Ты дома. Вы оба дома.
1393
02:05:23,106 --> 02:05:26,576
Всем оставаться на своих местах.
Только что был убит мальчик.
1394
02:05:29,506 --> 02:05:32,976
Надо убрать тело, Дамблдор.
Здесь слишком много детей.
1395
02:05:33,306 --> 02:05:34,944
Дайте пройти.
1396
02:05:35,106 --> 02:05:36,539
Дайте пройти!
1397
02:05:38,386 --> 02:05:39,580
Дайте пройти!
1398
02:05:39,746 --> 02:05:41,099
Это мой сын!
1399
02:05:42,346 --> 02:05:43,745
Там мой сын!
1400
02:05:46,466 --> 02:05:49,060
Это мой сын!
1401
02:05:51,746 --> 02:05:55,182
- Так. Вставай. Спокойней, спокойней!
- Нет.
1402
02:05:55,346 --> 02:05:58,179
Не надо тебе сейчас тут быть.
Идём.
1403
02:05:58,826 --> 02:06:00,942
Нет!
1404
02:06:03,906 --> 02:06:06,181
Всё в порядке, я тебя держу.
1405
02:06:06,346 --> 02:06:09,543
Держу. Идём. Спокойней.
1406
02:06:13,386 --> 02:06:15,104
Нет!
1407
02:06:16,186 --> 02:06:17,983
Нет!
1408
02:06:58,626 --> 02:07:00,264
Ты в порядке, Поттер?
1409
02:07:00,826 --> 02:07:02,657
Болит? Там?
1410
02:07:02,826 --> 02:07:04,544
Теперь не очень.
1411
02:07:05,466 --> 02:07:07,457
Наверное, лучше мне посмотреть.
1412
02:07:10,466 --> 02:07:12,377
Кубок был Портшлюсом.
1413
02:07:14,986 --> 02:07:16,738
Кто-то заколдовал его.
1414
02:07:17,026 --> 02:07:19,017
Как это было?
1415
02:07:19,346 --> 02:07:20,938
- Ну как он выглядел?
- Кто?
1416
02:07:21,106 --> 02:07:22,778
Тёмный лорд.
1417
02:07:25,026 --> 02:07:27,984
Каково это было -
стоять рядом с ним?
1418
02:07:29,186 --> 02:07:30,938
Не знаю.
1419
02:07:33,666 --> 02:07:36,464
Было так, как будто я попал
в один из своих снов...
1420
02:07:39,306 --> 02:07:41,217
...в свой кошмар.
1421
02:07:59,186 --> 02:08:00,699
А остальные?
1422
02:08:00,866 --> 02:08:03,016
На кладбище были остальные?
1423
02:08:06,786 --> 02:08:08,139
Я...
1424
02:08:08,826 --> 02:08:12,580
Я кажется, не упоминал
о кладбище, профессор.
1425
02:08:19,746 --> 02:08:22,863
"Чудесные создания - эти драконы, да?"
1426
02:08:27,106 --> 02:08:30,018
Неужели ты думаешь, что этот жалкий
кретин повёл бы тебя в лес...
1427
02:08:30,186 --> 02:08:32,017
...если бы я ему не посоветовал?
1428
02:08:35,426 --> 02:08:38,941
Неужели ты думаешь, что Седрик Диггори сообщил тебе,
что яйцо надо открывать под водой...
1429
02:08:39,106 --> 02:08:41,495
...если бы я его не надоумил?
1430
02:08:43,066 --> 02:08:45,626
Неужели ты думаешь, что
Невилл Лонгботтом - этот потрясающий тупица...
1431
02:08:45,786 --> 02:08:48,858
...смог бы рассказать тебе про жабросли,
если бы я не дал ему книгу...
1432
02:08:49,026 --> 02:08:50,505
...которая натолкнула его на решение?
1433
02:08:58,586 --> 02:09:02,420
Так это были вы.
Вы положили заявку в Огненный кубок.
1434
02:09:02,946 --> 02:09:06,461
- Вы заколдовали Крама, но вы...
-"Но... но..."
1435
02:09:06,626 --> 02:09:08,696
Ты победил благодаря мне, Поттер.
1436
02:09:09,306 --> 02:09:12,662
Ты попал сегодня на то кладбище
лишь из-за меня.
1437
02:09:12,826 --> 02:09:14,054
Дело сделано.
1438
02:09:15,666 --> 02:09:19,818
Кровь, текущая в этих жилах
теперь течёт и в Тёмном Лорде.
1439
02:09:27,986 --> 02:09:31,342
Представь, как он вознаградит меня
когда узнает...
1440
02:09:32,226 --> 02:09:34,615
...как я постарался, и, кроме того...
1441
02:09:35,226 --> 02:09:39,378
...упокоил великого Гарри Поттера.
1442
02:09:39,546 --> 02:09:40,740
Expelliarmus!
1443
02:09:45,266 --> 02:09:46,460
Северус.
1444
02:09:48,866 --> 02:09:50,299
Вот, отведай.
1445
02:09:52,186 --> 02:09:55,496
- Ты знаешь, кто я?
- Альбус Дамблдор.
1446
02:09:55,666 --> 02:09:58,260
- Ты Аластор Хмури? Так?
- Нет.
1447
02:09:58,426 --> 02:10:01,384
Он в этой комнате?
Он в этой комнате?
1448
02:10:04,306 --> 02:10:05,785
Гарри, прочь оттуда!
1449
02:10:25,906 --> 02:10:29,103
- Ты в порядке, Аластор?
- Прости, Альбус.
1450
02:10:30,026 --> 02:10:32,017
Это Хмури. Но кто тогда..?
1451
02:10:33,746 --> 02:10:34,781
Замещающее зелье.
1452
02:10:34,946 --> 02:10:38,063
Теперь мы знаем, кто обокрал
твой склад, Северус.
1453
02:10:38,306 --> 02:10:40,137
Мы скоро тебя вызволим.
1454
02:11:13,186 --> 02:11:14,505
Гарри!
1455
02:11:18,026 --> 02:11:20,142
Барти Сгорбс младший.
1456
02:11:20,386 --> 02:11:23,184
Я покажу тебе её,
если ты покажешь свою.
1457
02:11:25,466 --> 02:11:26,615
Твоя рука, Гарри.
1458
02:11:30,786 --> 02:11:32,936
Знаешь, что это значит?
1459
02:11:33,826 --> 02:11:35,100
Он вернулся.
1460
02:11:36,226 --> 02:11:38,296
Лорд Волдеморт вернулся.
1461
02:11:39,186 --> 02:11:41,416
Простите, сэр.
Я не смог помешать.
1462
02:11:41,626 --> 02:11:45,983
Пошлите сову в Азкабан. Думаю,
они обнаружили, что их узник сбежал.
1463
02:11:46,426 --> 02:11:48,815
- Меня примут обратно как героя.
- Возможно.
1464
02:11:49,346 --> 02:11:52,099
Лично мне жалко
тратить время на героев.
1465
02:12:11,186 --> 02:12:13,746
Сегодня нас постигла...
1466
02:12:14,426 --> 02:12:17,065
...чрезвычайно горькая утрата.
1467
02:12:19,106 --> 02:12:21,745
Седрик был, как знает каждый из вас...
1468
02:12:21,906 --> 02:12:24,136
...исключительно трудолюбивым...
1469
02:12:25,066 --> 02:12:27,261
...бесконечно великодушным...
1470
02:12:27,826 --> 02:12:30,021
...и, что самое главное...
1471
02:12:30,306 --> 02:12:34,697
...верным, верным другом.
1472
02:12:35,786 --> 02:12:39,984
Я считаю, вы имеете право узнать -
как именно он умер.
1473
02:12:42,906 --> 02:12:44,385
Знайте...
1474
02:12:45,186 --> 02:12:47,177
...Седрик Диггори был убит...
1475
02:12:48,066 --> 02:12:49,977
...Лордом Волдемортом!
1476
02:12:51,786 --> 02:12:55,222
Министерство Магии не желало,
чтобы я открыл вам это.
1477
02:12:55,826 --> 02:12:59,375
Но я считаю, что не сделав этого,
я бы предал его память.
1478
02:13:01,466 --> 02:13:03,058
Так пусть так боль...
1479
02:13:03,226 --> 02:13:06,741
...которую мы все чувствуем
от этой потери, напоминает мне...
1480
02:13:06,906 --> 02:13:08,180
...и всем вам...
1481
02:13:08,346 --> 02:13:11,895
...что несмотря на то, что мы все
из разных стран и говорим на разных языках...
1482
02:13:12,066 --> 02:13:15,342
...наши сердца бьются в едином ритме.
1483
02:13:15,826 --> 02:13:17,782
В свете последних событий...
1484
02:13:18,106 --> 02:13:22,816
...узы дружбы, созданные в этом году
важны как никогда.
1485
02:13:23,666 --> 02:13:28,786
Помните это и смерть
Седрика Диггори не будет напрасной.
1486
02:13:29,186 --> 02:13:31,256
Помните об этом...
1487
02:13:31,826 --> 02:13:34,738
...и помните мальчика...
1488
02:13:35,266 --> 02:13:37,621
...доброго и честного...
1489
02:13:38,106 --> 02:13:42,497
...смелого и храброго,
до самого конца.
1490
02:14:06,706 --> 02:14:08,662
Никогда не любил эти занавеси.
1491
02:14:09,226 --> 02:14:11,786
Даже поджёг их,
когда был на четвёртом курсе.
1492
02:14:12,106 --> 02:14:13,858
Случайно, разумеется.
1493
02:14:19,306 --> 02:14:23,504
Я подверг тебя большой опасности
в этом году, Гарри. Прости.
1494
02:14:26,786 --> 02:14:28,378
Профессор...
1495
02:14:28,586 --> 02:14:31,464
...когда я был там - на кладбище,
в какой-то момент...
1496
02:14:32,226 --> 02:14:36,458
...моя палочка и палочка Волдеморта
как бы соединились.
1497
02:14:37,986 --> 02:14:40,216
Priori Incantatem.
1498
02:14:44,186 --> 02:14:46,780
Ты видел той ночью родителей, так?
1499
02:14:47,346 --> 02:14:49,098
Они явились.
1500
02:14:50,506 --> 02:14:54,135
Никакое заклинание неспособно вернуть мёртвых, Гарри.
Это правда - ты должен знать.
1501
02:14:56,586 --> 02:14:59,100
Тёмные и тяжёлые времена настают.
1502
02:14:59,546 --> 02:15:04,176
Вскоре мы встанем перед выбором
что правильнее и что легче.
1503
02:15:07,426 --> 02:15:09,018
Но помни всегда:
1504
02:15:09,186 --> 02:15:11,017
Здесь тебя ждут друзья.
1505
02:15:12,946 --> 02:15:14,618
Ты не одинок.
1506
02:15:34,466 --> 02:15:36,138
Гермиона.
1507
02:15:36,546 --> 02:15:38,457
Это тебе.
1508
02:15:39,026 --> 02:15:41,142
Пиши мне. Обещай.
1509
02:15:42,186 --> 02:15:43,539
Пока.
1510
02:15:49,506 --> 02:15:51,383
Au revoir, Рон.
1511
02:16:33,506 --> 02:16:35,940
Как вы думаете - у нас хоть один год
в Хогвартсе пройдёт спокойно?
1512
02:16:36,106 --> 02:16:37,175
- Нет.
- Нет.
1513
02:16:37,346 --> 02:16:41,544
Нет, вряд ли. Ну ладно.
Какая же жизнь без парочки драконов?
1514
02:16:45,786 --> 02:16:48,505
А ведь всё меняется, да?
1515
02:16:55,506 --> 02:16:56,905
Да.
1516
02:17:01,466 --> 02:17:04,617
Пообещайте, что напишете мне этим летом.
Оба.
1517
02:17:04,786 --> 02:17:07,254
Не буду. Знаешь же, что не буду.
1518
02:17:08,466 --> 02:17:12,061
- Гарри будет писать, так?
- Да. Каждую неделю.
1519
02:17:38,523 --> 02:17:42,523
Перевод by Stalk.
1520
02:17:43,023 --> 02:17:47,023
Stalk@hotbox.ru
Июнь 2006 г.