Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Сезон локо

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к фильму "Сезон локо" 1 CD

1
00:00:34,312 --> 00:00:38,920
В данном переводе применяется 
ненормативная лексика.

2
00:01:09,469 --> 00:01:13,906
В Японии локо ценится на вес золота.

3
00:01:14,007 --> 00:01:19,502
Локо - вымирающий моллюск,
обитающий на шельфе.

4
00:01:19,612 --> 00:01:22,308
В Чили его добыча не разрешена...

5
00:01:22,415 --> 00:01:26,715
за исключением
нескольких дней в году.

6
00:01:27,854 --> 00:01:32,951
Кое-кто не может заснуть,
ожидая этой поры...

7
00:02:01,721 --> 00:02:09,924
СЕЗОН ЛОКО

8
00:02:26,146 --> 00:02:29,115
63, 64, 65, 66...

9
00:02:29,782 --> 00:02:32,683
...67, 68, 69, 70...

10
00:02:36,055 --> 00:02:38,751
...74, 75, 76...

11
00:02:38,858 --> 00:02:41,622
...77, 78, 79, 80...

12
00:02:41,728 --> 00:02:44,253
...81, 82, 83...

13
00:02:44,364 --> 00:02:47,800
...84, 85, 86, 87, 88...

14
00:02:47,901 --> 00:02:51,302
...89, 90, 91, 92...

15
00:02:51,404 --> 00:02:53,531
...93, 94, 95...

16
00:02:53,640 --> 00:02:55,699
...96, 97, 98...

17
00:02:55,808 --> 00:03:00,006
...99, 100, 101, 102, 103, 104...

18
00:03:00,113 --> 00:03:01,910
...105, 106...

19
00:03:02,015 --> 00:03:03,983
...107, 108, 109, 110...

20
00:03:04,083 --> 00:03:06,483
...111, 112, 113...

21
00:03:06,586 --> 00:03:08,178
...114, 115...

22
00:03:08,288 --> 00:03:09,619
...116, 117 ...

23
00:03:10,924 --> 00:03:13,688
Молодец! Выдержал!

24
00:03:18,531 --> 00:03:20,692
...129, 130...

25
00:03:20,800 --> 00:03:25,032
...131, 132, 133, 134, 135...

26
00:03:25,138 --> 00:03:28,904
...131, 132, 133, 134, 135...

27
00:03:29,008 --> 00:03:31,169
- 140, 141, 142...
- Давайте его вытащим!

28
00:03:31,277 --> 00:03:34,178
- Он почти уже победил! - Не надо!
Оставим его там - ему самому нравится!

29
00:03:46,559 --> 00:03:47,583
Оставьте его!

30
00:03:49,729 --> 00:03:50,559
Кануто...

31
00:03:51,497 --> 00:03:52,862
Привет, Кануто!

32
00:03:56,636 --> 00:03:57,864
Как дела?

33
00:03:58,404 --> 00:03:59,632
Неплохо, неплохо...

34
00:04:00,907 --> 00:04:03,603
- Так ты всё ещё ныряешь?
- А, да ладно!

35
00:04:05,511 --> 00:04:08,036
Зачем ты сюда приехал-то?

36
00:04:08,982 --> 00:04:10,006
Дела.

37
00:04:10,583 --> 00:04:13,211
В эти выходные снимают запрет
на добычу локо.

38
00:04:13,353 --> 00:04:14,149
Ну и?

39
00:04:14,754 --> 00:04:15,812
Присоединяйся.

40
00:04:17,590 --> 00:04:20,081
Только не надо мне говорить,
что ты сам снова хочешь нырять.

41
00:04:20,593 --> 00:04:25,895
Ну уж нет. Ты видел богатого
ныряльщика? Нет. Это не по мне.

42
00:04:26,266 --> 00:04:27,699
Теперь я буду покупать.

43
00:04:28,601 --> 00:04:30,438
- Покупать?
- Ага.

44
00:04:30,438 --> 00:04:35,241
- А на что?
- На деньги мистера Юкио.

45
00:04:37,277 --> 00:04:40,440
Он покупает и моллюсков
и морскую рыбу.

46
00:04:40,713 --> 00:04:41,577
Здорово...

47
00:04:42,115 --> 00:04:45,812
Мы можем уговорить любого в городе
продавать ему их добычу.

48
00:04:45,918 --> 00:04:49,649
Нам больше не придётся нырять.
Будем жить на проценты. Ну, как тебе?

49
00:04:50,556 --> 00:04:54,083
- Если всё так просто, для чего тебе я?
- Просто мне нужен...

50
00:04:54,193 --> 00:04:56,991
надёжный человек.
Толковый управляющий.

51
00:04:57,830 --> 00:05:00,594
А кого я найду лучше тебя?
Ты мой друг.

52
00:05:01,134 --> 00:05:04,262
Да нет, дружище.
Останусь при своём.

53
00:05:05,571 --> 00:05:08,005
Хорхе, поверь мне...

54
00:05:09,042 --> 00:05:10,771
...дело чистое.

55
00:05:11,878 --> 00:05:14,574
Так ты и в прошлый раз
говорил, помнишь?

56
00:05:18,818 --> 00:05:20,615
Рад был пообщаться, Хорхе.

57
00:06:54,080 --> 00:06:55,377
Нервничаешь?

58
00:06:56,416 --> 00:06:58,384
Я? С чего бы?

59
00:06:59,152 --> 00:07:02,553
Не знаю...
увидеться со всеми...

60
00:07:02,655 --> 00:07:03,553
...после долгой разлуки.

61
00:07:13,232 --> 00:07:17,669
17 146 км к юго-востоку от Токио.

62
00:08:25,605 --> 00:08:28,574
Давненько я не чуял
этот запах.

63
00:08:28,741 --> 00:08:32,302
- Старая добрая рыбная вонь.
- Раньше тут были только...

64
00:08:32,411 --> 00:08:36,211
...крохотные пластиковые вагончики.
Как тут всё изменилось.

65
00:08:36,349 --> 00:08:39,978
- Быстрей, япошка!
- Ты уверен, что он тебя не понимает?

66
00:08:40,086 --> 00:08:42,338
- Ага.
- А мне можно?

67
00:08:42,338 --> 00:08:46,050
- Да ради бога!
- Ну-ка, чёртов япошка, поторопись!

68
00:08:49,195 --> 00:08:52,824
Кануто, а с каких это пор
ты так заинтересовался локо?

69
00:08:53,032 --> 00:08:56,468
Сеньор Юкио знаком со многими
экспортёрами. Купленных локо

70
00:08:56,569 --> 00:08:59,197
будут немедленно консервировать
и отправлять в Японию.

71
00:08:59,305 --> 00:09:01,239
Только представьте.

72
00:09:01,340 --> 00:09:05,299
Локо с пометкой "из Чили"
прямо из ваших рук

73
00:09:05,411 --> 00:09:08,175
попадает в изысканный 
ресторан в Японии...

74
00:09:09,015 --> 00:09:11,040
Не знаю, как вас, господа...

75
00:09:11,551 --> 00:09:12,711
но лично меня это впечатляет.

76
00:09:16,889 --> 00:09:18,254
Подозрительно всё это.

77
00:09:18,724 --> 00:09:23,024
Почему, отче?
Мы лично привели покупателя.

78
00:09:23,462 --> 00:09:25,930
Подозрительно то, что ты вдруг
начал заниматься честным бизнесом.

79
00:09:26,032 --> 00:09:28,762
Людям свойственно
меняться, Марсело...

80
00:09:28,868 --> 00:09:30,802
Не так ли, отче?
Разве это не так?

81
00:09:31,537 --> 00:09:33,198
Надеюсь на это, Кануто.

82
00:09:33,706 --> 00:09:37,073
Это так, отче. Всё по-честному.
Я ручаюсь за него.

83
00:09:37,443 --> 00:09:39,274
Это обогатит нас.

84
00:09:39,378 --> 00:09:41,608
Как ты поживал на севере, Хорхе?

85
00:09:42,582 --> 00:09:46,279
- Хорошо... То есть так себе.
- Я мог бы поехать ещё куда-нибудь...

86
00:09:46,385 --> 00:09:50,151
но я хочу, чтобы мой родной городок
рос и развивался.

87
00:09:50,256 --> 00:09:53,817
- У нас уже есть свои местные покупатели.
- Верно.

88
00:09:54,927 --> 00:09:56,792
Ознакомьтесь.

89
00:09:57,863 --> 00:09:59,558
Глядите сами.

90
00:10:00,866 --> 00:10:01,798
Ну же...

91
00:10:01,901 --> 00:10:02,959
глядите.

92
00:10:04,036 --> 00:10:06,470
Какова ваша лучшая цена?

93
00:10:07,673 --> 00:10:08,901
800?

94
00:10:09,909 --> 00:10:10,898
900?

95
00:10:12,278 --> 00:10:14,303
- 1 000 песо за связку?
- Вроде того...

96
00:10:14,814 --> 00:10:18,250
Вот предложение, которое
я делаю от лица мистера Юкио:

97
00:10:20,219 --> 00:10:21,948
2 000 песо за связку.

98
00:10:22,922 --> 00:10:24,583
- Что?
- 2 000 песо.

99
00:10:28,127 --> 00:10:31,756
Повторяю - вы не ослышались:
я предлагаю вдвое больше.

100
00:10:32,198 --> 00:10:36,430
А что получишь ты? Ты же
делаешь это не из благородства.

101
00:10:36,869 --> 00:10:40,498
А как ты думаешь, отче?
Каждый получит свою выгоду.

102
00:10:46,979 --> 00:10:49,777
Ну? Что скажете?

103
00:10:50,683 --> 00:10:54,210
- Нам нужен аванс для покрытия издержек.
- Нет. Сначала локо...

104
00:10:54,320 --> 00:10:57,585
- ...потом деньги.
- Никто на это не согласится.

105
00:10:57,690 --> 00:11:00,226
- Пусть отче скажет.
- Нет, касса церкви пуста.

106
00:11:00,226 --> 00:11:03,124
Сделай деньги, отче.
Ты уже выпускал расписки.

107
00:11:03,229 --> 00:11:05,959
Не получится.
Кроме того, мне нужна...

108
00:11:06,065 --> 00:11:08,966
- ...поддержка, Кануто.
- Дай ему деньги.

109
00:11:09,435 --> 00:11:10,231
Давай.

110
00:11:10,670 --> 00:11:12,501
Бери деньги...

111
00:11:13,673 --> 00:11:15,573
без проблем.

112
00:11:18,678 --> 00:11:20,509
Отче, ты уже принял решение?

113
00:11:20,913 --> 00:11:22,881
Это для блага каждого из нас.

114
00:11:23,949 --> 00:11:26,509
- Тогда всё в порядке.
- У вас 200 миллионов песо.

115
00:11:27,687 --> 00:11:31,453
- Хочешь, переведу в доллары по курсу?
- Более важно то...

116
00:11:31,557 --> 00:11:34,651
что нам делать с такой кучей денег.

117
00:11:34,760 --> 00:11:36,819
Аминь. Господа...

118
00:11:37,063 --> 00:11:38,655
- ...за вас.
- Будем.

119
00:12:06,992 --> 00:12:09,483
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

120
00:12:09,595 --> 00:12:12,189
- Что будете?
- Пиво, пожалуй.

121
00:12:12,398 --> 00:12:13,956
И мне пиво.

122
00:12:15,367 --> 00:12:16,425
Ты Нелли?

123
00:12:17,069 --> 00:12:18,036
Да.

124
00:12:18,938 --> 00:12:20,428
Ты выросла.

125
00:12:20,539 --> 00:12:23,007
Все растут.
Другого не дано.

126
00:12:23,075 --> 00:12:24,099
Ага, точно.

127
00:12:25,745 --> 00:12:29,511
- А вам что?
- И ему тоже пива.

128
00:12:31,751 --> 00:12:34,447
- Принесу охлаждённое.
- Спасибо.

129
00:12:52,872 --> 00:12:56,239
- Пиво есть и в баре.
- Они заказывали охлаждённое.

130
00:12:56,509 --> 00:12:57,737
Видела его?

131
00:12:58,244 --> 00:12:59,404
Я не слепая.

132
00:13:00,946 --> 00:13:02,971
Посетителям нельзя заходить на кухню.

133
00:13:04,450 --> 00:13:06,418
Это зависит от хозяйки.

134
00:13:07,953 --> 00:13:09,215
Я привёз тебе подарок.

135
00:13:36,782 --> 00:13:37,544
Что такое?

136
00:13:38,984 --> 00:13:40,110
Кто это?

137
00:14:03,209 --> 00:14:04,471
Сколько?

138
00:14:10,015 --> 00:14:11,642
Три тысячи.

139
00:14:12,184 --> 00:14:13,481
Держи.

140
00:14:13,853 --> 00:14:17,653
- Я устал ждать Кануто.
- Скоро его не жди.

141
00:14:20,125 --> 00:14:23,322
- Как твоя семья?
- Они уехали обратно в Циснес.

142
00:14:23,729 --> 00:14:25,162
И оставили тебя одну?

143
00:14:25,931 --> 00:14:28,661
И слава богу.
Достали они меня.

144
00:14:31,604 --> 00:14:33,504
Два... пять... десять.

145
00:14:34,874 --> 00:14:36,171
Не надо.

146
00:14:37,209 --> 00:14:41,270
- Могу я это теперь себе позволить?
- Запрет снимут только завтра, не сегодня.

147
00:14:41,881 --> 00:14:44,179
- Завтра дам вдвойне.
- Ладно.

148
00:14:46,552 --> 00:14:48,179
Идём, злобный япошка.

149
00:14:51,724 --> 00:14:52,713
Пока.

150
00:15:23,923 --> 00:15:25,550
Держи воров!

151
00:15:26,091 --> 00:15:27,558
Вы только посмотрите!

152
00:15:35,434 --> 00:15:36,765
Бросай!

153
00:15:38,938 --> 00:15:40,565
Что тут творится?

154
00:15:40,673 --> 00:15:44,632
- Они воруют наше, отче!
- Думаешь, ты вправе их наказывать?

155
00:15:44,743 --> 00:15:48,577
Лишь я могу отдавать подобные приказы!

156
00:15:48,580 --> 00:15:51,000
Что толку ждать приказ,
если они воруют локо?

156
00:15:51,001 --> 00:15:52,447
Всё на месте!

157
00:15:58,958 --> 00:16:01,017
Точно уверен?

158
00:16:01,293 --> 00:16:02,260
Всё в порядке!

159
00:16:02,494 --> 00:16:03,654
Проверь лучше!

160
00:16:18,978 --> 00:16:20,809
Дорогие радиослушатели...

161
00:16:20,913 --> 00:16:24,076
напоминаю вам, что крыша часовни
всё ещё протекает.

162
00:16:24,183 --> 00:16:27,675
Как только запрет на ловлю
возобновится...

163
00:16:27,786 --> 00:16:32,849
все приглашаются на ремонтный день.
Стройматериалы предоставлю я.

164
00:16:33,125 --> 00:16:36,818
Сейчас 7:15 утра...

165
00:16:36,818 --> 00:16:40,464
в эфире радиостанция Божественного
Провидения из Пуэрто Галы.

166
00:16:41,000 --> 00:16:45,903
Принимаем ваши заявки
на частоте АМ 27...

167
00:16:46,038 --> 00:16:49,974
а также напоминаем,
что остался всего лишь один час...

168
00:16:50,042 --> 00:16:53,479
до снятия запрета на добычу нашего
драгоценного дара природы...

169
00:16:53,479 --> 00:16:54,309
локо.

170
00:16:56,015 --> 00:16:58,779
А теперь мы приступаем
к заявкам наших радиослушателей.

171
00:17:01,120 --> 00:17:05,181
Сообщение для Марии Каркамо
с острова Рончи...

172
00:17:05,324 --> 00:17:09,192
Начинай готовиться.
Как только я вернусь...

173
00:17:09,294 --> 00:17:12,800
мы с тобой поженимся.
Закажи телёнка к празднику Паредес.

174
00:17:12,801 --> 00:17:15,897
Я заплачу за него сразу же,
как приеду. Я тебя люблю.

175
00:17:16,001 --> 00:17:16,797
Рене.

176
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Хотелось бы остаться
с тобой на завтрак...

177
00:17:27,379 --> 00:17:28,846
но дела ждут.

178
00:17:30,616 --> 00:17:34,416
Обещаю вернуться сразу же,
как освобожусь.

179
00:17:37,723 --> 00:17:38,621
Что такое?

180
00:17:39,391 --> 00:17:40,289
Ничего.

181
00:17:42,061 --> 00:17:43,494
Что-то не так?

182
00:17:44,730 --> 00:17:47,528
- Нет.
- Если что-то не так...

183
00:17:48,567 --> 00:17:49,693
Нет, всё в порядке.

184
00:17:51,570 --> 00:17:52,832
Не беспокойся.

185
00:17:58,410 --> 00:17:59,877
Пока.

186
00:18:01,413 --> 00:18:05,782
Сообщение для семьи
Мансиллы Серон в Мелимото...

187
00:18:06,218 --> 00:18:09,984
После сбора локо
встретимся в Пуэрто Айсен...

188
00:18:10,122 --> 00:18:13,819
и купим новый двигатель для лодки.
Скажите брату Хосе...

189
00:18:13,926 --> 00:18:17,487
чтобы он купил пару быков
у дона Ансельмо...

190
00:18:17,596 --> 00:18:20,565
пусть сам заплатит.
Ваш сын Альберто.

191
00:18:22,101 --> 00:18:24,467
Услышавших эти сообщения

192
00:18:24,603 --> 00:18:27,470
просим передать их адресатам.

193
00:18:27,573 --> 00:18:30,474
А теперь немного музыки

194
00:18:30,576 --> 00:18:34,910
для наших отважных ныряльщиков 
в начале тяжёлого трудового дня.

195
00:18:39,218 --> 00:18:41,584
- Утро доброе.
- Привет.

196
00:18:43,522 --> 00:18:47,925
Вот деньги - сходи, купи
хека. Выбери посвежее, ладно?

197
00:18:48,827 --> 00:18:52,763
Нет. Сегодня никто не рыбачит, так что
ни рыбы, ни морепродуктов - ничего нет.

198
00:18:53,665 --> 00:18:54,996
Да быть того не может!

199
00:18:55,801 --> 00:18:58,235
Все с ума посходили
из-за этого локо!

200
00:18:59,037 --> 00:19:01,437
В кладовке вроде
оставались консервы.

201
00:19:02,441 --> 00:19:04,602
Консервированная рыба?
Фу!

202
00:19:05,244 --> 00:19:07,371
Можешь предложить что-то другое?

203
00:19:07,579 --> 00:19:10,878
С утра она не в духе.

204
00:19:30,836 --> 00:19:32,394
Так, девочки...

205
00:19:32,504 --> 00:19:35,496
- покучнее...
- Вот так.

206
00:19:35,607 --> 00:19:36,471
Улыбочку!

207
00:19:36,642 --> 00:19:38,803
Готовы?
Раз, два, три!

208
00:20:09,608 --> 00:20:13,009
Ой, блин...
Это и есть тот хренов городок?

209
00:20:13,979 --> 00:20:18,507
Ага. Не привередничай,
мы тут работаем, а не развлекаемся.

210
00:20:20,219 --> 00:20:21,914
- Слушай, Деннис...
- Дура.

211
00:20:25,791 --> 00:20:27,281
Приехали!

212
00:21:11,370 --> 00:21:14,897
Ресторан "La Pincoya".
Меню на день...

213
00:21:15,007 --> 00:21:18,636
Свежая рыба с рисом - $1 500.

214
00:21:25,617 --> 00:21:28,245
Привет, милочка, я на месте.

215
00:22:02,921 --> 00:22:06,550
Мы взываем к тебе, Господь.

216
00:22:06,658 --> 00:22:11,288
Покорно взываем к тебе, Господь.

217
00:22:11,930 --> 00:22:15,957
Вот идут те, 
кто пришёл в твой мир...

218
00:22:16,068 --> 00:22:19,629
сеять любовь и добро.

219
00:22:21,873 --> 00:22:25,639
Ну что ж, девочки, подмойтесь
напоследок - отдых кончился.

220
00:22:27,346 --> 00:22:30,645
Во имя Отца и Сына
и Святого Духа. Аминь.

221
00:22:33,518 --> 00:22:37,318
Благослови, Господь,
эти лодки, которые...

222
00:22:37,422 --> 00:22:39,652
приносят к нашим причалам
ценного моллюска...

223
00:22:39,758 --> 00:22:43,660
из-за которого на время
прекращается...

224
00:22:43,762 --> 00:22:47,323
даже сбор рыбы.
Защити их и позволь...

225
00:22:47,432 --> 00:22:51,493
насладиться ниспосланным
изобилием, осени их...

226
00:22:51,603 --> 00:22:53,935
своей щедростью...

227
00:22:54,039 --> 00:22:56,064
и яви им свою благодать.

228
00:22:56,174 --> 00:23:00,304
Не дай им, Господь,
познать печаль и неудачу...

229
00:23:00,412 --> 00:23:03,108
в сей прекрасный день.

230
00:23:03,215 --> 00:23:07,549
Да будет царство Твое
во веки веков.

231
00:23:08,387 --> 00:23:12,016
Во имя Отца и Сына
и Святого Духа, аминь!

232
00:23:12,391 --> 00:23:13,688
Благослови их, Господь.

233
00:23:14,493 --> 00:23:16,085
Благослови их, Господь.

234
00:23:17,396 --> 00:23:18,693
Благослови их, Господь.

235
00:24:14,419 --> 00:24:16,319
Я заберу вас через 2 часа!

236
00:24:16,421 --> 00:24:19,322
- Ладно!
- Отдать кормовой конец!

237
00:24:23,462 --> 00:24:24,224
Пока!

238
00:24:34,973 --> 00:24:35,769
Десять...

239
00:24:36,475 --> 00:24:38,272
- Погоди, Хорхе.
- Сорок, Кануто.

240
00:24:38,410 --> 00:24:39,604
Восемь тысяч.

241
00:24:41,413 --> 00:24:42,175
Восемь тысяч.

242
00:25:18,850 --> 00:25:20,545
$1,500.

243
00:25:20,785 --> 00:25:22,753
Это стоит $1,500.

244
00:25:23,188 --> 00:25:25,486
Эй, мистер, а почём телек?

245
00:25:25,590 --> 00:25:27,820
Телек?
А, телевизор!

246
00:25:27,926 --> 00:25:30,360
Это жемчужина моего прилавка.

247
00:25:30,462 --> 00:25:32,157
Плоский экран, стереозвук.

248
00:25:32,531 --> 00:25:34,999
250 000 песо, милочка.

249
00:25:53,552 --> 00:25:56,578
- Не могу больше торчать в этой дыре.
- Замолчи!

250
00:25:57,556 --> 00:25:59,717
И зачем это ты взял
этого молокососа?

251
00:26:00,125 --> 00:26:03,356
Любая выходка с его стороны -
и я его кончу. Усёк?

252
00:26:04,563 --> 00:26:09,000
Слушай сюда, Фудзимори.
И пальцем не смей тронуть Хорхе.

253
00:26:21,246 --> 00:26:22,008
Держи.

254
00:26:25,250 --> 00:26:28,276
- Что это?
- Для пущей безопасности.

255
00:26:29,888 --> 00:26:32,857
- Ты же сказал, что дело чистое.
- Конечно! Но...

256
00:26:32,958 --> 00:26:35,518
деньги-то в деле большие.
Смотри в оба.

257
00:26:35,627 --> 00:26:37,595
Китаёза может ими соблазниться.
Посматривай за ним.

258
00:26:38,597 --> 00:26:41,760
- А он тебе не друг?
- Нет, нет.

259
00:26:41,866 --> 00:26:45,233
- Ты же знаешь, что друг у меня один.
- Ну...

260
00:26:45,337 --> 00:26:48,636
- тогда пойдём со мной.
- Рад бы, но...

261
00:26:48,773 --> 00:26:51,571
кому-то надо присматривать
за деньгами.

262
00:26:52,277 --> 00:26:54,245
Прошлой ночью было холодно.

263
00:26:55,947 --> 00:26:57,574
Но спал-то ты в тепле.

264
00:26:59,284 --> 00:27:00,911
Счастливчик.

265
00:27:08,293 --> 00:27:09,590
- Эй!
- Чего?

266
00:27:10,128 --> 00:27:10,924
Береги себя.

267
00:27:43,762 --> 00:27:48,131
А теперь в эфире новая часть...

268
00:27:48,500 --> 00:27:50,798
"Бесконечной любви".

269
00:27:51,436 --> 00:27:54,667
Наиболее популярной передачи
на радиостанции Святого

270
00:27:54,773 --> 00:27:58,800
Провидения. В прошлом выпуске
Педро, мучимый угрызениями совести,

271
00:27:58,910 --> 00:28:03,313
решает сказать
своей подруге Алисии,

272
00:28:03,415 --> 00:28:05,315
что он недостоин её любви,

273
00:28:05,483 --> 00:28:08,646
поскольку поддался искушению
и изменил ей...

274
00:28:08,753 --> 00:28:11,313
с донной Эстер,
мачехой Алисии.

275
00:28:18,196 --> 00:28:19,458
Кто это?

276
00:28:20,865 --> 00:28:22,389
Доброе утро, донна Эстер.

277
00:28:23,702 --> 00:28:24,999
Доброе утро, Педро.

278
00:28:25,103 --> 00:28:29,005
Её сердце забилось быстрее.
Произошедшая с Педро перемена

279
00:28:29,107 --> 00:28:32,167
не укрылась от её глаз.

280
00:28:33,645 --> 00:28:35,272
Могу я поговорить с вашей дочерью?

281
00:28:35,380 --> 00:28:37,211
Прошу вас, приходите завтра.

282
00:28:37,315 --> 00:28:39,283
Я не хочу больше ждать, сеньора.

283
00:28:39,350 --> 00:28:43,343
Я должен рассказать
Алисии правду.

284
00:28:43,455 --> 00:28:48,518
Хорошо, пусть будет так. Но не зови
меня сеньорой, Педро, пожалуйста.

285
00:28:48,727 --> 00:28:51,355
Только не после того,
что между нами было.

286
00:28:53,732 --> 00:28:55,700
А вот ещё один вспомнила.

287
00:28:55,800 --> 00:28:59,361
Учительница говорит:
"Дети, сегодня мы будем проходить

288
00:28:59,471 --> 00:29:02,963
половые отношения". И начинает
рассказывать им

289
00:29:03,074 --> 00:29:06,100
про тычинки и пестики.
А один мальчик встаёт и говорит:

290
00:29:06,211 --> 00:29:09,044
"Сеньорита!" Та: "Что, Педрито?"
А он: "А можно тем, кто уже

291
00:29:09,147 --> 00:29:11,206
ебался, не слушать,
а пойти играть в футбол?"

292
00:29:13,685 --> 00:29:16,711
Доктор, напишите, что у меня СПИД, 
а не дизентерия.

293
00:29:16,921 --> 00:29:18,479
- Зачем?
- Лучше умереть мужиком, чем засранцем.

294
00:29:19,758 --> 00:29:21,726
- Ещё давай!
- Идём, Кануто!

295
00:29:21,826 --> 00:29:24,420
Ты что?

296
00:29:24,529 --> 00:29:26,497
Ты что, не понимаешь?
Он теперь скупщик.

297
00:29:28,266 --> 00:29:32,066
Какая мечта у салфетки?
Получить стильное колечко.

298
00:29:34,105 --> 00:29:35,470
Привет всем! Как дела?

299
00:29:35,774 --> 00:29:38,470
- Как жизнь?
- В норме.

300
00:29:38,777 --> 00:29:40,074
- Будем.
- Прими поздравления.

301
00:29:48,419 --> 00:29:49,408
Сыграем в карты.

302
00:29:49,954 --> 00:29:51,114
- Всё!
- Всё!

303
00:29:53,658 --> 00:29:56,422
Да у него козыри в рукаве!

304
00:30:21,319 --> 00:30:22,786
Вы тут моего мужа не видели?

305
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
Нелли, ты видела дона Бернабе?

306
00:30:26,491 --> 00:30:29,051
- Думаю, он уже ушёл.
- Один или с кем-то?

307
00:30:29,160 --> 00:30:30,525
- Не заметила.
- Сеньора...

308
00:30:30,628 --> 00:30:32,459
мы за клиентами не шпионим.

309
00:30:33,298 --> 00:30:37,064
Странно это. Как они распаляются,
имея под рукой локо

310
00:30:37,168 --> 00:30:39,033
и полные карманы денег.

311
00:30:39,137 --> 00:30:42,629
В былые времена,
чтобы найти блядей,

312
00:30:42,740 --> 00:30:45,730
моему мужу приходилось плыть
до самого Пуэрто Айсена.

313
00:30:45,777 --> 00:30:49,806
А если море было неспокойно,
никто не осмеливался плавать неделями.

314
00:30:50,048 --> 00:30:54,485
Хорошо то было или плохо, но
мы жили обособленно... и тихо.

315
00:30:54,853 --> 00:30:56,821
Тот уклад ты порушила.

316
00:30:57,989 --> 00:30:59,650
С чего это вы взяли?

317
00:31:00,859 --> 00:31:02,486
Слухи ходят.

318
00:31:02,794 --> 00:31:06,161
Если веришь всему, что слышишь, -
это твои проблемы.

319
00:31:06,331 --> 00:31:09,164
Работы много. Извините.

320
00:31:09,868 --> 00:31:10,835
Нелли?

321
00:31:11,736 --> 00:31:13,897
Дай мятный ликёр.
Немного.

322
00:31:14,005 --> 00:31:15,165
Сейчас.

323
00:31:30,555 --> 00:31:32,580
Куда в них лезет столько выпивки?

324
00:31:32,991 --> 00:31:36,085
Пьют, как будто завтра -
конец света.

325
00:31:37,395 --> 00:31:39,522
Зачем так напиваются?

326
00:31:52,577 --> 00:31:53,601
Что?

327
00:31:54,312 --> 00:31:55,210
Ничего.

328
00:31:55,880 --> 00:31:57,211
Пора закрываться.

329
00:31:58,750 --> 00:32:01,480
Выписывай счета.
Я сейчас приду.

330
00:32:04,923 --> 00:32:06,288
Давай, поплачь.

331
00:32:06,724 --> 00:32:08,817
Ничего в этом такого нет.

332
00:32:11,329 --> 00:32:12,387
Пойдём...

333
00:32:12,931 --> 00:32:13,829
Нет.

334
00:32:15,934 --> 00:32:19,893
- Пойдём, а?
- Нет. Оставь меня.

335
00:32:32,951 --> 00:32:35,249
- Пока, Рита.
- Пока!

336
00:33:09,020 --> 00:33:10,612
Вас кто-то ждёт?

337
00:33:13,157 --> 00:33:14,681
Ты что, ревнуешь?

338
00:33:17,495 --> 00:33:19,690
Мы закрылись. Уходите.
Вон отсюда!

339
00:33:20,665 --> 00:33:22,792
- Вы так и останетесь тут?
- Да.

340
00:33:25,336 --> 00:33:28,635
Вставайте.

341
00:33:29,073 --> 00:33:33,305
Да как ты смеешь, козёл! Прочь!
Я не хочу тебя!

342
00:33:34,012 --> 00:33:34,979
Вон отсюда!

343
00:34:02,040 --> 00:34:03,667
- Угощаю.
- Спасибо, не хочу.

344
00:34:06,044 --> 00:34:07,671
Не понял?

345
00:34:21,059 --> 00:34:22,424
Что случилось?

346
00:34:28,933 --> 00:34:31,561
Я серьёзно. Что случилось?

347
00:34:36,074 --> 00:34:37,871
Никогда не видела
тебя таким серьёзным.

348
00:34:39,077 --> 00:34:40,567
Я в порядке.

349
00:34:46,751 --> 00:34:49,049
Я как и все, Кануто.

350
00:34:50,088 --> 00:34:53,216
Иногда хорошо, иногда плохо.

351
00:34:54,092 --> 00:34:56,390
Господь никого не выделяет, так?

352
00:34:57,261 --> 00:34:58,455
Кого как...

353
00:35:00,431 --> 00:35:01,489
Я не жалуюсь.

354
00:35:10,775 --> 00:35:12,174
Нам уже хватит.

355
00:35:14,612 --> 00:35:18,070
- Это был Хосе.
- Кто?

356
00:35:18,716 --> 00:35:20,343
Хосе - тот парень на фотографии.

357
00:35:24,455 --> 00:35:25,979
Он хороший человек...

358
00:35:28,292 --> 00:35:31,090
Такой хороший, что не решился
бросить жену и детей.

359
00:35:40,138 --> 00:35:43,596
Знаешь...
Я никогда больше его не увижу.

360
00:36:13,671 --> 00:36:15,434
Брысь, брысь!

361
00:37:12,463 --> 00:37:16,923
И поле он вспахал,
посеял семена...

362
00:37:17,034 --> 00:37:21,937
и выросла та рожь
под солнцем ясным дня.

363
00:37:22,173 --> 00:37:26,803
Её он сам собрал
и в жерновах смолол...

364
00:37:26,911 --> 00:37:31,871
и тесто замесив,
он белый хлеб испёк.

365
00:37:32,550 --> 00:37:36,987
И этим хлебом мы
питаемся весь день...

366
00:37:37,088 --> 00:37:41,889
тот хлеб даёт нам жизнь,
порядок и любовь...

367
00:37:42,059 --> 00:37:46,621
и хлеб сей был замешан
на каждом нашем дне.

368
00:37:46,731 --> 00:37:52,397
Так было всё всегда,
так повторится вновь.

369
00:38:02,480 --> 00:38:04,971
- Пока, увидимся.
- Пока.

370
00:38:11,922 --> 00:38:14,857
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
Девочки, сдаём расписки.

371
00:38:16,494 --> 00:38:18,257
3, 4...

372
00:38:22,633 --> 00:38:25,932
Это ещё что?
У тебя, случаем, не месячные?

373
00:38:26,037 --> 00:38:27,664
Нет, клиентов просто не было.

374
00:38:28,039 --> 00:38:30,234
С чего бы?
Там же не протолкнуться было!

375
00:38:30,341 --> 00:38:32,536
Все ушли.

376
00:38:33,044 --> 00:38:35,274
Я что, виновата, что
они закрываются уже в полночь?

377
00:38:35,479 --> 00:38:38,004
Слушай, коза, я тебе
не дура набитая.

378
00:38:39,583 --> 00:38:40,845
Слушай меня, овца ебучая.

379
00:38:41,719 --> 00:38:44,882
Ты что думаешь? Мы сюда не веселиться
приехали! Мы тут трудимся...

380
00:38:44,989 --> 00:38:48,356
в поте лица, так что
трудись получше, пизда!

381
00:38:54,332 --> 00:38:56,163
Трудись пиздой получше!

382
00:39:09,046 --> 00:39:12,641
Надо вам научиться получать
удовольствие от работы...

383
00:39:12,817 --> 00:39:15,718
без разницы - с кем.
Слушайте...

384
00:39:16,520 --> 00:39:17,782
это вас обеих касается.

385
00:39:18,422 --> 00:39:21,653
Лучше ныряльщик в постели...

386
00:39:21,759 --> 00:39:24,819
чем принц вдалеке,
так что начинайте работать.

387
00:39:24,929 --> 00:39:28,490
Ладно. Всем спать.
Идём на работу в 12.

388
00:39:32,036 --> 00:39:33,663
Оно того стоит?

389
00:39:34,538 --> 00:39:37,336
- Что?
- Твой договор с японцем?

390
00:39:37,675 --> 00:39:41,543
Ну конечно.
Зачем я тогда этим занимаюсь?

391
00:39:42,880 --> 00:39:45,007
Повесь полотенце
на место, пожалуйста.

392
00:39:48,152 --> 00:39:49,676
Какой процент имеешь?

393
00:39:50,020 --> 00:39:54,354
- А зачем тебе?
- Серьёзные дела - не для тебя.

394
00:39:54,925 --> 00:39:58,156
Ты уже знаешь,
что будешь с этого иметь?

395
00:40:02,900 --> 00:40:04,424
Увидимся, начальник.

396
00:40:16,080 --> 00:40:20,881
Не хотите прикупить кой-чего?
Купите сыну, племяннику...

397
00:40:20,985 --> 00:40:23,112
- Хорошие, удобные и дешёвые...
- Дай пройти, а?

398
00:40:23,220 --> 00:40:24,710
- Ладно.
- Проблемы?

399
00:40:24,855 --> 00:40:27,119
- Нет, ничего страшного.
- А китаец?

400
00:40:27,224 --> 00:40:29,317
Он там, внизу. Мне надо
отнести это, увидимся потом.

401
00:40:30,094 --> 00:40:31,561
- Мистер...
- Не надо мне этого.

402
00:40:33,631 --> 00:40:34,393
А вот это?

403
00:40:35,966 --> 00:40:37,160
- Эти.
- Десять.

404
00:40:37,735 --> 00:40:38,976
- Сколько?
- Десять.

405
00:40:39,476 --> 00:40:41,346
- Дорого.
- Пять.

406
00:40:41,846 --> 00:40:43,888
- Нет, даю три.
- Берите.

407
00:40:45,030 --> 00:40:45,890
Держи.

408
00:40:50,448 --> 00:40:51,346
Доброе утро.

409
00:40:51,615 --> 00:40:54,015
- Доброе утро.
- Можно?

410
00:40:54,452 --> 00:40:57,421
- Заходи.
- Я принёс заказ для Сони.

411
00:40:57,521 --> 00:40:59,148
Проходи.

412
00:41:00,124 --> 00:41:02,854
- Её нет?
- Она в подсобке.

413
00:41:04,962 --> 00:41:08,420
- Куда ставить?
- За картошкой.

414
00:41:10,968 --> 00:41:11,832
Дай посмотрю.

415
00:41:21,712 --> 00:41:25,341
- Помочь?
- Нет, справлюсь.

416
00:41:31,155 --> 00:41:33,453
- Хочешь пить?
- Ага.

417
00:41:48,072 --> 00:41:49,630
- Держи.
- Спасибо.

418
00:41:53,143 --> 00:41:55,202
- Что случилось?
- Обжёгся.

419
00:41:55,513 --> 00:41:58,539
- Горячее?
- Очень.

420
00:41:59,517 --> 00:42:03,817
- Тебе показалось. В самый раз.
- У меня волдырь выскочит.

421
00:42:08,859 --> 00:42:10,417
Да ничего страшного.

422
00:42:18,736 --> 00:42:23,173
Извини, это не поможет.
Я, наверное, просто локо переела...

423
00:42:23,307 --> 00:42:25,172
Зато больше не болит.

424
00:43:59,970 --> 00:44:01,528
Это он!

425
00:44:02,873 --> 00:44:04,340
Иди поздоровайся.

426
00:44:05,142 --> 00:44:06,609
Иди поздоровайся.

427
00:44:46,750 --> 00:44:48,445
Дождь омыл улицы...

428
00:44:48,552 --> 00:44:51,248
изнурённые порывами душного ветра.

429
00:44:51,422 --> 00:44:55,654
Педро заключил Алисию в крепкие объятья,
пресекая её попытки вырваться.

430
00:44:56,560 --> 00:44:57,390
Алисия!

431
00:44:57,961 --> 00:44:59,656
Что ты делаешь?

432
00:45:00,064 --> 00:45:04,524
Прошу, выслушай меня!
Мне о многом надо с тобой поговорить.

433
00:45:05,102 --> 00:45:07,935
Да как ты посмел прийти
после всего произошедшего?

434
00:45:08,038 --> 00:45:11,166
После того, как ты изменил мне
с моей мачехой!

435
00:45:11,275 --> 00:45:15,075
Я не хочу, чтобы мы расстались
из-за этого мелкого увлечения.

436
00:45:15,212 --> 00:45:20,172
Зачем ты разбиваешь и её жизнь?

437
00:45:20,284 --> 00:45:24,015
Она вырастила меня!
Я не могу простить тебя, Педро.

438
00:45:25,723 --> 00:45:30,353
- Где карты? Принесите нам карты!
- Отнеси это ей.

439
00:45:30,461 --> 00:45:32,362
У меня в комнате ещё кой-чего есть.
Идём.

439
00:45:32,363 --> 00:45:33,362
Понятно...

440
00:45:33,464 --> 00:45:36,831
"Понятно и доступно написано",
как говорил падре.

441
00:45:37,468 --> 00:45:39,436
Ты пьёшь мою выпивку, урод!

442
00:45:40,237 --> 00:45:42,034
Закажи себе сам, ок?

443
00:45:54,918 --> 00:45:56,886
Я влюблён по уши.

444
00:45:57,755 --> 00:45:58,881
Ты пьян.

445
00:45:59,423 --> 00:46:01,653
- Как ты умудрилась?
- Умудрилась что?

446
00:46:01,825 --> 00:46:05,727
- Подменить ром чаем.
- Большого ума не надо.

447
00:46:06,163 --> 00:46:09,655
Это же бордельный трюк.
Классика.

448
00:46:09,767 --> 00:46:12,065
Идём. Иди и замолкни.

449
00:46:12,169 --> 00:46:13,796
- Что ты с этого имеешь?
- Помолчи.

450
00:46:13,937 --> 00:46:16,371
- И после этого ты лучше меня?
- Иди.

451
00:46:16,473 --> 00:46:18,304
- Признайся.
- Выйди.

452
00:46:24,214 --> 00:46:26,978
- Мне неприятности не нужны. Уходи!
- Да не заводись ты.

453
00:46:27,084 --> 00:46:30,747
- Не завожусь. Просто уйди.
- Всем нам надо как-то жить.

454
00:46:30,854 --> 00:46:33,550
Но чай надо заваривать покрепче.

455
00:46:33,657 --> 00:46:36,650
Не смей мне указывать,
что так, а что - нет.

455
00:46:36,657 --> 00:46:38,094
Нет, солнышко...

456
00:46:38,295 --> 00:46:41,753
мне нравится, как ты устроилась.
Все мы ходим по краю.

457
00:46:41,865 --> 00:46:45,301
Думаешь, меня волнует,
нравлюсь я тебе такой или нет.

458
00:46:45,402 --> 00:46:47,768
Не знаю... Скажи ты.

459
00:46:48,639 --> 00:46:52,268
Почему меня должно заботить
мнение мерзавца?

460
00:46:52,376 --> 00:46:54,776
Так вот кто я, по-твоему?
Мерзавец.

461
00:46:57,147 --> 00:46:59,775
Не только по-моему.
Все так считают.

462
00:46:59,800 --> 00:47:02,000
Если ты так считаешь, почему мы всё
ещё вместе?

462
00:47:02,001 --> 00:47:03,613
Мы не вместе, Кануто!

463
00:47:03,954 --> 00:47:06,184
Мы с тобой уже давно не вместе!

464
00:47:06,390 --> 00:47:09,120
Или ты считаешь, что я тебя ждала?

465
00:47:12,830 --> 00:47:14,627
Я никогда о тебе не забывал, Соня.

466
00:47:15,833 --> 00:47:17,391
Ну, это твои проблемы.

467
00:47:18,235 --> 00:47:21,466
Пока тебя не было,
жизнь не стояла на месте.

468
00:47:25,442 --> 00:47:27,740
То, что мы вместе,
ничего не значит для меня.

469
00:47:29,580 --> 00:47:31,741
- Давай, иди.
- Погоди.

470
00:47:34,852 --> 00:47:39,016
Коль уж ты мне это сказала,
не буду тратить время. Ладно.

471
00:47:39,456 --> 00:47:40,218
Держи.

472
00:47:41,191 --> 00:47:43,921
Вот. За две проведённые вместе ночи.

473
00:47:44,528 --> 00:47:46,826
Больше? Да? Вот.

474
00:47:47,097 --> 00:47:49,531
Твоя проблема в том,
что ты всегда хочешь больше.

475
00:47:49,766 --> 00:47:53,327
Считаешь, что заслуживаешь больше,
но это не так, Соня.

476
00:47:53,437 --> 00:47:57,999
Каждый получает только то,
что заслуживает, а иногда и меньше.

477
00:48:03,714 --> 00:48:05,579
Нет. Прочь!

478
00:48:20,898 --> 00:48:24,197
Эта пьеса, которую мы читаем,
она просто ужасна, правда?

479
00:48:24,301 --> 00:48:27,000
Но это же история о любви.
Так и должно быть.

480
00:48:27,001 --> 00:48:29,131
Знаю, но... может, нам надо...

481
00:48:29,239 --> 00:48:31,207
добавить немного доброты.

482
00:48:31,575 --> 00:48:34,203
Ты хочешь поменять историю,
да, Хуана?

483
00:48:34,912 --> 00:48:36,277
А разве нельзя?

484
00:48:37,247 --> 00:48:40,375
Можно, но не надо.

485
00:48:42,319 --> 00:48:44,219
Ты не прочитала её до конца.

486
00:48:44,988 --> 00:48:47,456
Я прочитала её всю, отче.
Она очень грустно заканчивается.

487
00:48:47,591 --> 00:48:49,491
Без счастья в конце?

488
00:48:50,427 --> 00:48:51,223
Без.

489
00:48:52,462 --> 00:48:56,398
Ну... ведь много людей
её слушают...

490
00:48:56,500 --> 00:49:00,061
Поживём - увидим.
Ступай домой, Хуана, уже поздно.

491
00:49:00,170 --> 00:49:01,068
Доброй ночи.

492
00:49:04,942 --> 00:49:06,569
Доброй ночи, отче.

493
00:49:12,950 --> 00:49:15,919
Сделаешь нам скидку?

494
00:49:16,286 --> 00:49:20,052
С ума сошли? И так времена тяжёлые,
а им ещё скидку подавай!

495
00:49:20,157 --> 00:49:23,183
- Зачем?
- В смысле - "зачем"? Они...

496
00:49:23,293 --> 00:49:24,988
- Цена останется высокой.
- Нет.

497
00:49:25,128 --> 00:49:28,154
- Да ладно, давай скидку.
- Ни за что! Нет!

498
00:49:28,265 --> 00:49:31,257
- Пригласили меня, а сами...
- Нас же двое.

499
00:49:31,368 --> 00:49:34,531
- Скинетесь оба?
- Оба, да. Конечно.

500
00:49:34,638 --> 00:49:37,266
Не тупи, детка. Иди сюда.

501
00:49:37,374 --> 00:49:40,275
- Кто платит первым?
- Иди сюда, пышка. Мы платим.

502
00:49:48,585 --> 00:49:52,521
Ни стыда, ни совести у этих потаскух.
Единственный город в стране

503
00:49:52,622 --> 00:49:56,558
без единого полицейского,
к которому можно обратиться.

504
00:49:56,660 --> 00:50:00,289
А зачем тебе полицейские?
Знаешь, где бы они сейчас были?

505
00:50:00,397 --> 00:50:03,161
Тоже пили бы и по шалавам шлялись.
Как и все мужики.

506
00:50:03,266 --> 00:50:05,791
Ладно, подруги, замолкните.

507
00:50:05,936 --> 00:50:07,301
Тише, тише!

508
00:50:07,504 --> 00:50:11,133
Они там оставляют расписки,
а не деньги.

509
00:50:12,442 --> 00:50:15,468
Хватит, все по домам.
Утро вечера мудренее.

510
00:50:15,579 --> 00:50:17,877
- Пока, счастливо.
- Пока, до завтра.

511
00:50:18,415 --> 00:50:21,384
Господи, холодно-то как!
Быстрей!

512
00:50:21,485 --> 00:50:23,976
- Прямо по курсу, дон Педро!
- Ну-ка, ну-ка!

513
00:50:24,688 --> 00:50:27,657
Полегче! Не так грубо!
Хватит!

514
00:50:27,758 --> 00:50:29,988
- Легче...
- Да ладно тебе!

515
00:50:30,093 --> 00:50:32,891
Эй, друган!
Привет, дружище!

516
00:50:32,996 --> 00:50:33,985
Пойдём-ка на лодку!

517
00:50:34,598 --> 00:50:37,829
- Слушай...
- Ну уж нет...

518
00:50:38,368 --> 00:50:40,996
- Околеешь тут. Идём с нами.
- Нет.

519
00:50:41,104 --> 00:50:43,732
Пойдём! Продрогнешь.

520
00:50:45,542 --> 00:50:47,669
- Держись за меня.
- Эй, Лучо!

521
00:50:48,445 --> 00:50:50,174
- Лучо!
- Сюда.

522
00:50:50,280 --> 00:50:52,680
- Погоди...
- Сам погоди.

523
00:50:57,054 --> 00:50:58,681
Обними меня, красавчик.

524
00:50:59,790 --> 00:51:01,690
Мы тебя угостим.

525
00:51:40,697 --> 00:51:42,562
Мужики такие предсказуемые.

526
00:51:42,766 --> 00:51:45,894
Чем веселее им сначала,
тем хуже потом.

527
00:51:46,002 --> 00:51:49,403
У тебя есть фраза на любой случай.
Почему ты книжки не пишешь?

528
00:51:50,307 --> 00:51:51,399
Знаменитой станешь.

529
00:51:52,442 --> 00:51:54,637
- Шалавой-писателем?
- А что?

530
00:51:58,115 --> 00:52:00,083
Ты посмотри на него -
прямо как обезьяна.

531
00:52:00,183 --> 00:52:03,243
Да он горе заливает.

532
00:52:29,412 --> 00:52:30,709
На, выпей.

533
00:52:33,150 --> 00:52:36,119
Не ной.
Оно того не стоит.

534
00:52:37,821 --> 00:52:39,448
Я не ною.

535
00:52:40,157 --> 00:52:43,456
Зачем женщины грузятся
из-за одного и того же?

536
00:52:44,494 --> 00:52:48,123
- Из-за чего?
- Из-за любви. Было бы из-за чего.

537
00:52:48,231 --> 00:52:52,463
Потому что любовь, та самая любовь,
попросту не существует.

538
00:52:53,003 --> 00:52:56,769
Никто не даст тебе того,
что тебе на самом деле нужно.

539
00:52:56,873 --> 00:52:59,137
Особенно если ты замужем.
Испытала на своей шкуре.

540
00:52:59,809 --> 00:53:01,674
Поначалу, признаю, всё волшебно.

541
00:53:02,445 --> 00:53:05,141
Паришь среди звёзд...

542
00:53:06,449 --> 00:53:10,146
весь мир у твоих ног.
А через месяц... или год...

543
00:53:10,253 --> 00:53:16,488
что-то происходит, ты вдруг
оказываешься в стороне, одна...

544
00:53:16,593 --> 00:53:20,495
он тебя больше не слышит.
Хочешь ласки, а твою грудь

545
00:53:20,597 --> 00:53:24,897
грубо щупают. Ты теперь никто.
Для них остались только сиськи и пизда.

546
00:53:25,001 --> 00:53:28,664
И ты начинаешь ненавидеть этого урода,
его запах, потому что он...

547
00:53:28,772 --> 00:53:32,264
ссыт мимо унитаза, зная,
что ты обязательно вытрешь.

548
00:53:33,543 --> 00:53:37,240
И всё твоё замужество
будет именно таким.

549
00:53:37,714 --> 00:53:41,013
И это чмо будет ходить налево...

550
00:53:41,117 --> 00:53:42,846
можешь быть уверена.

551
00:53:46,523 --> 00:53:52,018
Знаешь, если я и выскочу опять замуж,
то только за старого миллионера.

552
00:53:52,128 --> 00:53:55,859
Потом заебу его до смерти и получу
в наследство его состояние.

553
00:53:55,966 --> 00:53:57,194
Расчёт или любовь?

554
00:54:00,904 --> 00:54:01,928
Да пофиг.

555
00:55:00,764 --> 00:55:05,861
Передай мне соль.

556
00:55:09,973 --> 00:55:14,774
Надо лимон?

557
00:55:20,583 --> 00:55:21,675
Не нравится?

558
00:55:21,818 --> 00:55:25,549
Песня хорошая.
Но тем не менее грустная.

559
00:55:25,755 --> 00:55:27,120
Это всего лишь песня.

560
00:55:27,991 --> 00:55:31,620
Просто плач из глубины сердца
от разлуки с любимым.

561
00:55:32,662 --> 00:55:35,631
У нас всё будет не так,
правда, милая?

562
00:55:37,334 --> 00:55:38,961
Ты никогда не бросишь меня?

563
00:55:40,170 --> 00:55:40,932
Не брошу.

564
00:55:42,672 --> 00:55:43,798
Точно?

565
00:55:45,342 --> 00:55:47,105
Точно.

566
00:55:51,348 --> 00:55:52,906
У меня для тебя подарок.

567
00:55:55,018 --> 00:55:56,042
Покажи.

568
00:55:56,686 --> 00:55:58,517
Сначала поцелуй.

569
00:56:08,832 --> 00:56:09,992
Медвежонок.

570
00:56:10,700 --> 00:56:12,065
Красивый?

571
00:56:12,635 --> 00:56:15,468
Да. А что я просила?

572
00:56:16,005 --> 00:56:17,063
Что?

573
00:56:18,041 --> 00:56:19,133
Забыл?

574
00:56:21,378 --> 00:56:22,402
Забыл.

575
00:56:38,795 --> 00:56:41,195
- Поверила, да?
- Неа.

576
00:56:41,564 --> 00:56:42,929
Он потрогал меня здесь...

577
00:56:43,032 --> 00:56:45,193
потом тут...

578
00:56:46,035 --> 00:56:49,698
поднялся выше, вот так,
по животу.

579
00:56:50,073 --> 00:56:55,340
Потом прикоснулся к шее,
вот тут...

580
00:56:56,079 --> 00:56:58,877
Аж голова закружилась.
Это от волнения...

581
00:56:59,048 --> 00:57:00,746
ты же знаешь, я не пью.

582
00:57:01,718 --> 00:57:06,519
Затем неожиданно
стянул мой свитер...

583
00:57:07,023 --> 00:57:09,048
а я в это время лежу
с закрытыми глазами...

584
00:57:09,159 --> 00:57:12,219
вся сама не своя,
а он зубами...

585
00:57:12,729 --> 00:57:14,390
снимает с меня чулки.

586
00:57:14,931 --> 00:57:18,128
Вот так, прямо зубами...

587
00:57:18,234 --> 00:57:20,964
а я не открываю глаза...

588
00:57:21,070 --> 00:57:25,131
А потом он начинает меня
страстно целовать...

589
00:57:25,241 --> 00:57:27,607
целует везде. А потом...

590
00:57:27,777 --> 00:57:31,042
я открываю глаза -
вижу, он одет...

591
00:57:31,147 --> 00:57:34,082
ну и говорю: "Давай же, раздевайся".

592
00:57:34,451 --> 00:57:39,946
Он снимает брюки, рубашку,
всё снимает...

593
00:57:40,457 --> 00:57:41,424
и мы занимаемся этим.

594
00:57:48,198 --> 00:57:52,259
Прямо на столе, рядом с локо,
мы этим и занимаемся.

595
00:58:04,781 --> 00:58:06,772
Ну что, герой-любовник?

596
00:58:07,250 --> 00:58:10,185
Хочешь наводить тут тоску
до конца дней?

597
00:58:11,321 --> 00:58:13,255
Не доёбывайся, китаёза.

598
00:58:14,090 --> 00:58:16,115
Русалки опасны, Кануто.

599
00:58:16,759 --> 00:58:18,386
Они очаруют тебя...

600
00:58:19,496 --> 00:58:21,464
и кончишь ты хреново.

601
00:58:22,332 --> 00:58:24,266
Так что поберегись.

602
00:58:25,168 --> 00:58:25,930
Спасибо.

603
00:58:40,783 --> 00:58:42,808
- 120 000, отче.
- 120 000.

604
00:58:43,119 --> 00:58:45,087
- 70 000.
- 70 000.

605
00:58:45,522 --> 00:58:47,353
- 200 000.
- 200 000.

606
00:58:47,524 --> 00:58:50,755
- Хорхе, эти мелкие.
- Тогда за борт их.

607
00:58:50,827 --> 00:58:52,658
Они все такие?

608
00:58:52,762 --> 00:58:56,220
- Не знаю. Сам смотри.
- Посмотри там.

609
00:59:01,237 --> 00:59:02,966
А вот и наши.

610
00:59:06,276 --> 00:59:09,336
Эй! Что вы так долго?

611
00:59:13,149 --> 00:59:16,846
- А знаете, что ресторан переименовали?
- И как теперь?

612
00:59:16,953 --> 00:59:19,854
"Пансион "Всегда": койка,
жрачка и пизда"

613
00:59:27,096 --> 00:59:30,588
- Мы должны что-нибудь сделать, девочки.
- Да, и побыстрее.

614
00:59:30,700 --> 00:59:33,225
Да, всё зашло слишком далеко.

615
00:59:33,336 --> 00:59:35,804
Бернадита, прикрой окно занавеской.

616
00:59:35,905 --> 00:59:38,874
- Я уже несколько дней не видела мужа.
- Это ещё что...

617
00:59:38,975 --> 00:59:41,808
- Я вот расписок в глаза не видела.
- И я тоже.

618
00:59:41,911 --> 00:59:45,438
- Это моему с рук не сойдёт.
- Точно.

619
00:59:53,256 --> 00:59:56,282
Так ты будешь работать, поросёнок?

620
00:59:56,826 --> 00:59:57,815
Заткнись.

621
00:59:59,896 --> 01:00:02,194
Сделаешь дело и я заткнусь, поросёнок.

622
01:00:03,132 --> 01:00:03,996
Удачи.

623
01:00:17,614 --> 01:00:21,516
А что это ты один, китайчик?
Привет.

624
01:00:26,689 --> 01:00:27,678
Ваш заказ.

625
01:00:29,292 --> 01:00:31,317
Есть будете?

626
01:00:31,427 --> 01:00:35,329
- Окорок и чили.
- Хорошо, а то спьянеете.

627
01:00:35,898 --> 01:00:37,263
Сейчас принесу.

628
01:00:39,636 --> 01:00:42,469
Я не знала, что тебе это нравится.
Я не люблю пьяных.

629
01:00:42,572 --> 01:00:44,096
Да ладно тебе.

630
01:00:45,975 --> 01:00:49,342
Совсем чуть-чуть.
Чтобы расслабиться.

631
01:00:49,479 --> 01:00:51,208
Ну-ну, расслабиться...

632
01:00:55,952 --> 01:00:59,353
- А где Кануто?
- Уединился с дамочками, наверное.

633
01:00:59,455 --> 01:01:02,754
- Принеси вина за тот столик.
- Сейчас.

634
01:01:03,326 --> 01:01:04,293
Пойду погляжу, как он.

635
01:01:08,665 --> 01:01:12,533
Поторопись. А то опоздаешь 
к концу "Бесконечной любви".

636
01:01:12,635 --> 01:01:15,126
- Веди себя хорошо.
- Сам веди себя хорошо.

637
01:01:15,838 --> 01:01:16,805
Отдай.

638
01:01:18,941 --> 01:01:22,274
Нелли, неси скорей вино!

639
01:01:22,378 --> 01:01:23,606
Не торопи меня.

640
01:01:27,016 --> 01:01:31,476
Ничего не понимаешь!
Покивай-ка.

641
01:01:32,088 --> 01:01:35,649
У чёртова китаёзы полно денежек? 
Кивай: да, да.

642
01:01:53,042 --> 01:01:55,122
- Эй, Кануто!
- Что ты тут делаешь?

643
01:01:55,122 --> 01:01:57,202
- Пришёл повидаться.
- Зачем?

644
01:01:57,202 --> 01:02:00,010
Не знаю. Беспокоюсь просто 
и не хочу тебя оставлять одного.

645
01:02:00,045 --> 01:02:02,014
Я что тебе, пацан сопливый?
Пацан, что ли?

646
01:02:02,985 --> 01:02:05,579
Ты чего? 
Угостил бы лучше выпивкой.

647
01:02:26,409 --> 01:02:27,706
Знаешь что, Кануто?

648
01:02:30,079 --> 01:02:32,104
Я сейчас как в раю.

649
01:02:34,951 --> 01:02:37,792
Вот иногда думаю -
остался бы в Сантьяго...

650
01:02:39,282 --> 01:02:41,725
пил бы пиво, играл в футбол и 
подрачивал бы вечерами.

651
01:02:42,759 --> 01:02:45,557
А потом вдруг появляешься ты 
в образе доброй феи.

652
01:02:47,497 --> 01:02:52,059
И я подумал: "этот гондон 
снова хочет меня наебать".

653
01:02:55,371 --> 01:02:58,738
Люди, конечно, 
меняются, но не настолько.

654
01:03:05,381 --> 01:03:07,076
Но, сам не знаю почему...

655
01:03:08,384 --> 01:03:09,749
я тебе поверил.

656
01:03:13,456 --> 01:03:14,582
И вот я здесь...

657
01:03:16,526 --> 01:03:19,086
в деревне, в которую навряд ли
возвратился бы когда-нибудь.

658
01:03:35,611 --> 01:03:36,942
Нет, нет.

659
01:03:37,213 --> 01:03:38,771
Нет, нет.

660
01:03:42,819 --> 01:03:44,116
- Отдай.
- Нет.

661
01:03:48,157 --> 01:03:50,625
Я всегда хорошо соображал.

662
01:03:52,929 --> 01:03:54,226
- Да?
- Ага.

663
01:03:54,330 --> 01:03:55,627
Я всё знаю.

664
01:03:56,833 --> 01:03:58,198
Что именно ты знаешь?

665
01:03:58,434 --> 01:04:02,200
Не гони.
Соня - хорошая девушка.

666
01:04:04,106 --> 01:04:06,472
От папы научился.

667
01:04:07,510 --> 01:04:09,535
Пошёл по папиным стопам.

668
01:04:10,246 --> 01:04:13,704
Тихо, как пёс на охоте.

669
01:04:23,526 --> 01:04:24,823
Я хочу жениться.

670
01:04:29,198 --> 01:04:32,565
Ну ты и жук!

671
01:04:37,206 --> 01:04:40,835
Но сначала нам надо 
доделать начатое, потому что...

672
01:04:40,943 --> 01:04:42,240
нет денег - нет и девушки.

673
01:04:42,879 --> 01:04:44,574
Мы почти доделали.

674
01:04:45,047 --> 01:04:46,514
Лучше подождём, Хорхе.

675
01:04:47,884 --> 01:04:50,250
Ты же сказал, 
что неожиданностей не будет.

676
01:04:51,554 --> 01:04:53,181
Что-то не устраивает?

677
01:04:56,559 --> 01:04:58,686
- То есть...
- Что?

678
01:05:00,396 --> 01:05:02,694
Именно сейчас я боюсь 
напортачить.

679
01:05:04,567 --> 01:05:06,694
Я в деле до конца.

680
01:05:17,546 --> 01:05:19,741
- Я тебя люблю, друган.
- Ага.

681
01:05:21,217 --> 01:05:22,616
- Ну, ну.
- Я люблю тебя.

682
01:05:23,586 --> 01:05:25,213
Ладно, иди, отдохни.

683
01:05:26,923 --> 01:05:29,892
Нет, меня Нелли ждёт.

684
01:05:55,451 --> 01:05:57,248
Я тебя люблю, друг.

685
01:06:36,659 --> 01:06:39,457
Педро пришёл 
попрощаться с Алисией.

686
01:06:39,729 --> 01:06:43,290
Её поведение заставило 
его принять решение...

687
01:06:43,399 --> 01:06:45,799
которое его мучило 
последнее время.

688
01:06:52,942 --> 01:06:55,843
Педро, зачем тебе сумка?

689
01:06:56,012 --> 01:06:57,309
Я ухожу, Алисия.

690
01:06:57,446 --> 01:07:00,279
- Ты... ты уходишь?
- Да.

691
01:07:01,017 --> 01:07:04,316
Раз ты не хочешь, 
чтобы мы оставались вместе...

692
01:07:04,420 --> 01:07:06,650
- ...я решил сделать первый шаг.
- Но как же так?

693
01:07:07,000 --> 01:07:10,317
Как раз для таких тёмных ночей,
сеньор. Купите.

693
01:07:09,316 --> 01:07:10,317
Не надо.

694
01:07:10,426 --> 01:07:11,586
- Задёшево.
- Нет.

695
01:07:14,163 --> 01:07:15,323
Козёл!

696
01:07:16,365 --> 01:07:20,734
Так ты просто так уйдёшь?
Я думала, ты меня любишь.

697
01:07:22,371 --> 01:07:26,000
Помнишь, как обещал всегда
быть рядом?

697
01:07:26,001 --> 01:07:27,331
Помню, Алисия.

698
01:07:28,110 --> 01:07:32,877
Судьба против нас. 
Такие, как я...

699
01:07:32,982 --> 01:07:35,177
иногда не заслуживают 
второго шанса.

700
01:07:38,154 --> 01:07:39,280
Кануто...

701
01:07:48,998 --> 01:07:51,432
Сердцу не прикажешь, Алисия.

702
01:07:51,567 --> 01:07:56,368
Это судьба. 
Прощай, Алисия.

703
01:07:56,472 --> 01:07:58,667
Прощай, Педро.

704
01:07:58,774 --> 01:08:01,368
Я всегда буду любить тебя.

705
01:08:01,744 --> 01:08:04,440
Но ты всё равно уедешь.

706
01:09:11,947 --> 01:09:12,914
Нееет!

707
01:09:15,151 --> 01:09:16,243
Что такое?

708
01:09:16,452 --> 01:09:18,443
Нет, Педро, не уезжай.

709
01:09:19,488 --> 01:09:21,353
Ты чего говоришь?

710
01:09:21,490 --> 01:09:23,355
То, что мне подсказывает сердце.

711
01:09:25,561 --> 01:09:26,755
Что оно тебе подсказывает?

712
01:09:26,862 --> 01:09:27,920
Останься.

713
01:09:28,130 --> 01:09:30,724
Я прощаю тебя. Прощаю за всё.

714
01:09:30,833 --> 01:09:34,860
За то, что сделал, 
что сказал и чего не успел.

715
01:09:34,970 --> 01:09:37,000
Я прощаю тебя
до моего последнего вздоха.

715
01:09:37,001 --> 01:09:38,633
Но я не заслуживаю этого!

716
01:10:06,835 --> 01:10:08,496
Ну и бабник!

717
01:10:23,419 --> 01:10:26,513
Так ты выйдешь за меня?

718
01:10:27,223 --> 01:10:30,590
Да, Педро, я выйду за тебя.

719
01:10:31,760 --> 01:10:36,857
Хочу быть твоей женой, 
пока смерть не разлучит нас.

720
01:10:36,999 --> 01:10:39,263
Я так рад.

721
01:10:40,236 --> 01:10:42,329
Идём, любимый.

722
01:10:48,244 --> 01:10:49,211
Пора работать.

723
01:11:11,367 --> 01:11:16,566
- Не видишь Хорхе?
- Да ну его. Иди лучше к тому столику.

724
01:11:18,107 --> 01:11:18,971
Иди.

725
01:11:42,631 --> 01:11:44,599
- Отец Луи?
- Да?

726
01:11:44,767 --> 01:11:46,962
Вы простите меня за то,
что я изменила финал?

727
01:11:47,703 --> 01:11:52,072
Другой финал и представить нельзя.
Великолепно, дорогая...

728
01:11:52,241 --> 01:11:53,674
это было великолепно.

729
01:11:59,682 --> 01:12:01,149
Хорхе тут?

730
01:12:01,650 --> 01:12:04,210
- А?
- Хорхе тут?

731
01:12:08,991 --> 01:12:11,619
- Что такое?
- Простите, что беспокою.

732
01:12:11,727 --> 01:12:14,184
Я ищу Хорхе.
Он сказал, что пойдёт сюда.

732
01:12:14,185 --> 01:12:15,185
Сюда?

733
01:12:15,297 --> 01:12:17,197
Это уже давно было.

734
01:12:17,299 --> 01:12:20,200
Он тут был, но потом... ушёл.

735
01:12:20,302 --> 01:12:22,907
- И не возвращался?
- Нет.

736
01:12:22,907 --> 01:12:24,011
Он сказал, что пойдёт сюда?

737
01:12:24,306 --> 01:12:27,139
Не знаете, где он может быть?
Я беспокоюсь.

738
01:12:27,643 --> 01:12:32,137
Да бродит где-то по округе.
Не волнуйся.

739
01:12:33,082 --> 01:12:35,050
- Ну да.
- Иди спать.

740
01:12:35,751 --> 01:12:37,548
- Спокойной ночи.
- Пока.

741
01:13:24,566 --> 01:13:27,034
Надеюсь, я поступаю верно, Господи.

742
01:13:33,742 --> 01:13:37,542
Да, да! Спасибо, спасибо!

743
01:13:42,251 --> 01:13:45,186
Ладно вам...

744
01:13:45,320 --> 01:13:48,778
26 расписок, отче:
5 200 000.

745
01:13:51,326 --> 01:13:53,055
- Береги их.
- Спасибо, отче.

746
01:13:54,730 --> 01:13:56,391
1 900 000.

747
01:13:56,832 --> 01:13:58,493
Купи что-нибудь ребёнку.

748
01:14:02,337 --> 01:14:04,134
Они продаются. Берите.

749
01:14:10,579 --> 01:14:14,913
Тише. Тише все! В очередь!

750
01:14:15,184 --> 01:14:18,244
Успокойтесь, хватит всем!

751
01:14:19,121 --> 01:14:20,088
Сколько?

752
01:14:21,356 --> 01:14:22,323
200.

753
01:14:23,125 --> 01:14:24,251
Держи.

754
01:14:25,093 --> 01:14:28,529
Не забудь возблагодарить 
Непорочную Деву!

755
01:14:28,630 --> 01:14:32,157
Отойдите.
Тише, становитесь в очередь...

756
01:14:37,139 --> 01:14:39,801
3 260 000 песо.

757
01:14:52,421 --> 01:14:54,184
3 260 000.

758
01:14:56,825 --> 01:14:57,792
Вот.

759
01:14:58,827 --> 01:15:00,124
Хороший начальник!

760
01:15:07,169 --> 01:15:09,637
- Ну?
- Да пропади они пропадом!

761
01:15:10,172 --> 01:15:14,131
Я ухожу. Расступитесь. Дорогу!

762
01:15:18,180 --> 01:15:22,810
В очередь.
Тише все... Тише...

763
01:15:23,986 --> 01:15:26,079
Спокойней все!

764
01:15:26,188 --> 01:15:29,157
Всем хватит! Спокойней!

765
01:16:09,231 --> 01:16:10,528
320 000.

766
01:16:11,300 --> 01:16:13,530
- Трать с пользой.
- 1 450 000.

767
01:16:13,735 --> 01:16:15,566
Потрать их со своей семьёй.

768
01:16:15,671 --> 01:16:16,603
800 000.

769
01:16:26,582 --> 01:16:29,517
300 000, 1 000 000, 
320 000, 1 200 000...

770
01:16:29,618 --> 01:16:32,086
- 480 000.
- 2 350 000.

771
01:16:32,321 --> 01:16:33,413
5 300 000.

772
01:16:43,265 --> 01:16:44,232
Кануто?

773
01:16:48,604 --> 01:16:49,730
Кануто?

774
01:17:05,020 --> 01:17:08,605
- Хорхе с тобой?
- Что?

775
01:17:09,291 --> 01:17:11,088
Хорхе с тобой?

776
01:17:12,527 --> 01:17:13,494
Нет.

777
01:17:16,098 --> 01:17:17,588
Ты знаешь, где он?

778
01:17:19,635 --> 01:17:21,603
Нет, да он где-то тут ходит.

779
01:20:11,973 --> 01:20:14,498
Конец распродажи!

780
01:20:14,609 --> 01:20:18,602
Конец распродажи!
Всё для вас!

781
01:20:18,713 --> 01:20:21,739
Не хочу всё это везти назад!

782
01:20:21,850 --> 01:20:24,614
Прошу, не заставляйте меня 
отвозить оставшееся обратно!

783
01:20:24,719 --> 01:20:29,520
Я всё распродаю! Забирайте!
Скидка 20%.

784
01:20:29,624 --> 01:20:33,458
Подходи, женщина. Не стой столбом,
парень. Ближе, вот тут как раз...

785
01:20:33,562 --> 01:20:36,190
осталась пара ботинок.

786
01:20:42,671 --> 01:20:43,638
Идиоты!

787
01:20:44,105 --> 01:20:46,471
Поездка удалась, девочки.

788
01:20:47,175 --> 01:20:49,643
После обеда отплываем.

789
01:20:50,011 --> 01:20:51,478
А как насчёт зарплаты?

790
01:20:51,580 --> 01:20:54,811
- Позже.
- Лейле, а куда мы теперь поедем?

791
01:20:55,050 --> 01:20:57,211
В Курико сбор винограда.

792
01:20:57,319 --> 01:20:58,786
А праздник Квазимодо?

793
01:20:58,887 --> 01:21:02,050
- И обряд УНИТАС.
- Морячки.

794
01:21:02,190 --> 01:21:04,215
Просто и прибыльно.

795
01:21:07,062 --> 01:21:08,324
Выйди.

796
01:21:08,563 --> 01:21:10,656
- Что там?
- В чём дело?

797
01:21:11,099 --> 01:21:13,124
Надо потолковать кой о чём.

798
01:21:50,238 --> 01:21:52,706
Верните нам деньги, 
чёртовы бляди!

799
01:21:52,807 --> 01:21:56,573
Я с тобой так грубо не разговаривала,
так, овца недоделанная?

800
01:21:56,711 --> 01:22:00,272
Как ты смеешь отвечать, 
грязная шлюха!

801
01:22:00,382 --> 01:22:02,480
- Это наши деньги!
- Да!

802
01:22:02,484 --> 01:22:06,477
Вы надумали украсть
деньги наших мужчин?

803
01:22:06,588 --> 01:22:10,080
Нет, сеньора, мы их не крали,
мы отработали...

804
01:22:10,191 --> 01:22:11,715
каждый песо.

805
01:22:11,826 --> 01:22:14,522
Я могла купаться в деньгах 
весь следующий год!

806
01:22:14,629 --> 01:22:16,995
Это твои проблемы, детка.

807
01:22:19,134 --> 01:22:23,230
Успокойтесь! Давайте вести себя 
как цивилизованные люди!

808
01:22:26,574 --> 01:22:30,738
Пусть та, кто без греха, 
первой бросит в меня камень!

809
01:22:42,958 --> 01:22:45,256
Деньги, бляди!

810
01:22:51,299 --> 01:22:52,664
Суки престарелые...

811
01:22:52,767 --> 01:22:54,200
что ж вы творите!

812
01:23:03,845 --> 01:23:07,611
Сюда, дуры!

813
01:23:07,983 --> 01:23:11,350
Вот ваши деньги!

814
01:23:16,324 --> 01:23:18,292
Деньги! Деньги!

815
01:23:19,661 --> 01:23:20,787
Мои деньги!

816
01:23:41,016 --> 01:23:45,646
Ненастоящие!

817
01:23:46,521 --> 01:23:51,322
Это подделки!

818
01:23:53,361 --> 01:23:55,761
- Чёрт возьми.
- Подделки!

819
01:23:55,864 --> 01:23:56,990
Блядь!

820
01:23:57,098 --> 01:23:58,725
Оставь! Отдай.

821
01:23:59,367 --> 01:24:01,961
Горе какое!

822
01:24:11,046 --> 01:24:13,276
Поддельные! 
Деньги поддельные!

823
01:24:13,381 --> 01:24:14,848
Купюры ненастоящие!

824
01:24:14,949 --> 01:24:17,679
- О чём вы, отче?
- Глядите!

825
01:24:17,786 --> 01:24:20,346
Они обманули, они ограбили нас!

826
01:24:20,455 --> 01:24:24,357
Видите? Говорил я вам, что не стоит 
иметь дел с этим мошенником!

827
01:24:24,459 --> 01:24:27,019
Пойдёмте найдём ублюдка!

828
01:24:45,914 --> 01:24:48,439
Меня, меня подождите!

829
01:25:37,465 --> 01:25:38,932
Ты убил сосунка?

830
01:25:39,767 --> 01:25:41,997
Стой, остановись.

831
01:25:43,805 --> 01:25:45,432
Сбросим тушку за борт.

832
01:26:02,157 --> 01:26:03,124
Кануто!

833
01:26:12,901 --> 01:26:14,198
Помоги мне!

834
01:26:20,775 --> 01:26:23,141
Да не стой ты столбом!
Помоги!

835
01:29:08,396 --> 01:29:15,910
Перевод by Stalk.

836
01:29:16,410 --> 01:29:24,317
Stalk@hotbox.ru
Январь 2006 г.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"