Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Шрек 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к мультфильму "Шрек 2" 1 CD

1
00:00:53,800 --> 00:00:58,255
Однажды, давным-давно,
в королевстве за тридевять земель...

2
00:00:58,333 --> 00:01:02,732
Королю и Королеве
была ниспослана прелестная дочь

3
00:01:02,800 --> 00:01:06,493
И возрадовался этому
каждый их подданный

4
00:01:06,567 --> 00:01:08,590
покуда солнце не село за горизонт,

5
00:01:08,667 --> 00:01:12,690
и они не увидели, что их дочь
подверглась ужасному волшебству.

6
00:01:12,767 --> 00:01:15,825
И так случалось каждую ночь.

7
00:01:17,467 --> 00:01:20,957
В отчаянии, они попросили помощи
у крёстной феи, и по её совету

8
00:01:21,034 --> 00:01:24,023
заперли юную принцессу
далеко-далеко в башне,

9
00:01:24,101 --> 00:01:27,897
где она должна была ожидать
первого поцелуя прекрасного принца

10
00:01:27,967 --> 00:01:29,956
[ржание]

11
00:01:31,234 --> 00:01:34,029
Именно он должен был
проехать тысячи миль

12
00:01:34,101 --> 00:01:36,795
сквозь ледяные бураны
и безводные пустыни,

13
00:01:36,867 --> 00:01:39,163
не останавливаясь ни днём, ни ночью,

14
00:01:39,234 --> 00:01:41,427
рискуя жизнью и честью,

15
00:01:42,101 --> 00:01:45,000
чтобы добраться до логова дракона.

16
00:01:47,000 --> 00:01:49,262
[карканье ворон]

17
00:01:49,334 --> 00:01:51,960
Ибо он был самым храбрым,

18
00:01:52,034 --> 00:01:54,660
и самым красивым...

19
00:01:57,401 --> 00:01:59,424
в мире.

20
00:01:59,501 --> 00:02:02,160
И его предназначением было поцелуем

21
00:02:03,267 --> 00:02:06,530
разрушить коварные чары.

22
00:02:06,601 --> 00:02:12,397
Он должен был подняться в самую
дальнюю комнату самой высокой башни.

23
00:02:12,468 --> 00:02:16,992
Зайти в покои принцессы,
подойти к её ложу,

24
00:02:17,068 --> 00:02:20,125
отодвинуть прозрачный полог,
скрывающий её силуэт, и...

25
00:02:20,126 --> 00:02:21,201
[книга "СВИНКИ В КАРТИНКАХ"]

26
00:02:21,202 --> 00:02:22,327
Чего?

27
00:02:22,401 --> 00:02:25,993
- Принцесса Фиона?
- Нет.

28
00:02:26,068 --> 00:02:29,125
Ну, слава Богу.
А где же она?

29
00:02:29,202 --> 00:02:33,467
- У неё медовый месяц.
- Медовый месяц? С кем?

30
00:02:33,534 --> 00:02:35,796
[# Counting Crows: Нежданная любовь]

31
00:02:46,969 --> 00:02:50,457
# Ты спросила - в чём
проблема, милый?"

32
00:02:50,535 --> 00:02:52,296
# В чём проблема?
Ну а может, в том

33
00:02:52,369 --> 00:02:54,392
# Может, я влюблён

34
00:02:54,469 --> 00:02:56,935
#Думаю об этом постоянно

35
00:02:57,002 --> 00:02:59,331
# И не могу забыться
[МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ "У ГЕНЗЕЛЬ"]

36
00:02:59,402 --> 00:03:02,562
#Не могу дождаться
нашей встречи

37
00:03:02,635 --> 00:03:05,260
# Чтоб сказать тебе,

38
00:03:05,335 --> 00:03:06,665
#Что это вроде как любовь


39
00:03:06,736 --> 00:03:09,031
#Изменила весь мой мир

40
00:03:09,102 --> 00:03:11,694
# В котором не было любви

41
00:03:11,769 --> 00:03:13,598
# Ну же, скорей

42
00:03:13,668 --> 00:03:15,862
- [крики]
- # Обернись, послушай

43
00:03:15,936 --> 00:03:17,459
# Ну же, скорей

44
00:03:17,535 --> 00:03:19,626
# Измени весь мир

45
00:03:19,702 --> 00:03:21,191
# Ну же, скорей

46
00:03:21,268 --> 00:03:25,963
# И оба мы влюбились

47
00:03:30,402 --> 00:03:33,959
# So I said
I'm a snowball running

48
00:03:34,035 --> 00:03:37,866
# Running down into this spring
that's coming all this love

49
00:03:37,936 --> 00:03:41,369
# Melting under blue skies
belting out sunlight

50
00:03:41,436 --> 00:03:43,492
# Shimmering love

51
00:03:43,569 --> 00:03:45,263
# Well, baby, I surrender

52
00:03:45,335 --> 00:03:47,393
# To the strawberry ice cream

53
00:03:47,470 --> 00:03:50,435
# Never ever end of all this love

54
00:03:50,502 --> 00:03:52,435
# Не хотел я это делать
[Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ]

55
00:03:52,503 --> 00:03:55,798
# Но от твоей любви не смыться

56
00:03:56,536 --> 00:04:00,695
# These lines of lightning
mean we're never alone

57
00:04:00,769 --> 00:04:02,929
#Не одинок, нет-нет

58
00:04:03,003 --> 00:04:04,592
Ну же, скорей

59
00:04:04,669 --> 00:04:06,602
# Поднимись, послушай

60
00:04:06,670 --> 00:04:07,693
# Ну же, скорей

61
00:04:07,770 --> 00:04:10,031
# Мы ведь влюблены

62
00:04:10,103 --> 00:04:11,296
# Ну же, скорей

63
00:04:11,370 --> 00:04:14,665
# Наконец влюбились

64
00:04:14,736 --> 00:04:16,760
Кия!

65
00:04:19,002 --> 00:04:21,696
#Внезапно влюблены

66
00:04:22,570 --> 00:04:25,593
# Внезапно влюблены

67
00:04:26,103 --> 00:04:29,433
# Внезапно влюблены

68
00:04:29,702 --> 00:04:33,027
# Внезапно влюблены

69
00:04:33,304 --> 00:04:36,399
# Внезапно влюблены

70
00:04:36,670 --> 00:04:37,570
# Внезапно влюблены

71
00:04:37,670 --> 00:04:40,035
#Внезапно влюблены

72
00:04:40,103 --> 00:04:41,569
# внезапно

73
00:04:41,636 --> 00:04:44,965
#  Люблю, люблю,
люблю, люблю

74
00:04:45,036 --> 00:04:46,900
# Я люблю, люблю

75
00:04:46,970 --> 00:04:50,527
# Неожиданно люблю

76
00:04:50,603 --> 00:04:54,365
# Люблю

77
00:04:54,436 --> 00:04:56,231
# Люблю

78
00:04:56,303 --> 00:04:58,429
Так здорово - вернуться домой.

79
00:04:59,536 --> 00:05:01,434
- [отдалённое пение]
- [хихиканье]

80
00:05:01,503 --> 00:05:03,197
Только ты, и...

81
00:05:03,270 --> 00:05:05,895
[осёл поёт]

82
00:05:07,104 --> 00:05:11,763
- # Двое как один плохи... #
- Осёл?

83
00:05:11,837 --> 00:05:15,735
Шрек, Фиона!
Как прекрасно видеть вас вместе.

84
00:05:15,803 --> 00:05:18,133
Обними меня, Шрек,
любвеобильный ты мой!

85
00:05:18,204 --> 00:05:19,192
[смех]

86
00:05:19,270 --> 00:05:22,464
Как ваше самочувствие, миссис Шрек?
Не найдёте сахарка для жеребца?

87
00:05:22,537 --> 00:05:24,729
Осёл, что ты тут делаешь?

88
00:05:24,803 --> 00:05:26,826
Забочусь о вашем любовном гнёздышке.

89
00:05:26,903 --> 00:05:31,233
Ах, да... Разбираешь почту
и поливаешь цветы.

90
00:05:31,304 --> 00:05:34,293
- И ещё кормлю рыбок.
- У меня нет рыбок.

91
00:05:34,371 --> 00:05:37,462
Теперь есть. Я назвал одну
Шрек, а другую Фиона.

92
00:05:37,537 --> 00:05:40,469
Шрек такой забияка.

93
00:05:40,536 --> 00:05:43,264
Ой, посмотри-ка который час.
Кажется, тебе уже пора.

94
00:05:43,337 --> 00:05:47,235
А вы не расскажете мне про поездку?
А как насчёт догонялок?

95
00:05:47,304 --> 00:05:51,498
В самом деле, Осёл, разве
тебя дома не ждёт дракон?

96
00:05:51,571 --> 00:05:53,696
А, да.

97
00:05:53,771 --> 00:05:57,396
Не знаю. В последнее время
у неё упадок сил и настроения.

98
00:05:57,471 --> 00:05:59,131
Поэтому я и решил
переехать обратно к вам!

99
00:05:59,205 --> 00:06:01,966
Мы всегда рады тебя видеть, Осёл.

100
00:06:02,037 --> 00:06:04,833
Но теперь мы с Фионой женаты.

101
00:06:04,904 --> 00:06:08,200
И нам надо теперь побольше... ну,
ты понимаешь, бывать вместе.

102
00:06:10,270 --> 00:06:12,395
Друг с другом.

103
00:06:13,604 --> 00:06:14,900
Наедине.

104
00:06:14,971 --> 00:06:17,801
Ни слова больше. Я понял.
Теперь я всегда буду рядом.

105
00:06:17,871 --> 00:06:20,598
Чтобы быть уверенным,
что вам никто не досаждает.

106
00:06:20,671 --> 00:06:22,398
- Осёл!
- Да, сосед?

107
00:06:22,471 --> 00:06:23,869
Ты мне досаждаешь.

108
00:06:24,871 --> 00:06:28,395
А... да, ну ладно, всё равно

109
00:06:28,472 --> 00:06:31,733
мы с Пиноккио собрались
на турнир так что...

110
00:06:31,804 --> 00:06:36,600
может, увидимся в воскресенье
на пикнике?

111
00:06:38,605 --> 00:06:42,764
С ним ничего не случится.
Так... на чём мы остановились?

112
00:06:42,838 --> 00:06:44,771
[смеётся] О!

113
00:06:44,839 --> 00:06:46,827
Похоже, я вспомнил.

114
00:06:49,071 --> 00:06:50,537
- Осёл!
- [Фиона вскрикивает]

115
00:06:50,605 --> 00:06:53,730
Знаю-знаю... Наедине.
Ухожу! Я ухожу.

116
00:06:53,805 --> 00:06:56,827
Да, а что передать остальным-то?

117
00:06:56,904 --> 00:06:59,666
[фанфары]

118
00:07:02,739 --> 00:07:05,364
[ # тема Hawaii Five-O]

119
00:07:07,271 --> 00:07:08,965
Достаточно, трубач.

120
00:07:11,171 --> 00:07:14,660
[Прочищает горло]
"Дражайшая принцесса Фиона.

121
00:07:14,739 --> 00:07:18,933
Вы приглашаетесь в
Тридевятое Королевство...

122
00:07:19,005 --> 00:07:23,664
на королевский бал, посвящённый
празднованию вашего замужества,

123
00:07:23,739 --> 00:07:25,898
в ходе которого Король

124
00:07:25,972 --> 00:07:30,995
даст своё королевское благословение
вам и вашему...

125
00:07:31,072 --> 00:07:33,196
э... прекрасному принцу.

126
00:07:33,271 --> 00:07:37,931
С любовью, Король и Королева
Тридевятого Королевства.

127
00:07:38,005 --> 00:07:40,471
Известные как Мама и Папа."

128
00:07:40,539 --> 00:07:41,868
Мама и папа?

129
00:07:41,939 --> 00:07:45,337
- Прекрасный принц?
- Королевский бал? Можно с вами?

130
00:07:45,406 --> 00:07:47,200
- Мы не едем.
- [вдвоём] Что?

131
00:07:47,271 --> 00:07:50,238
Ну в смысле, ты не думаешь,

132
00:07:50,306 --> 00:07:53,329
что можешь их шокировать своим видом?

133
00:07:53,405 --> 00:07:55,838
[смеётся] Конечно, это будет
для них сюрпризом,

134
00:07:55,906 --> 00:07:59,099
но они ведь мои родители, Шрек.
Они меня любят.

135
00:07:59,172 --> 00:08:01,502
И не беспокойся, тебя они тоже полюбят.

136
00:08:01,573 --> 00:08:02,560
Ну да.

137
00:08:02,638 --> 00:08:05,366
Но не думаю, что меня
будут рады видеть в высшем свете.

138
00:08:05,439 --> 00:08:07,268
Перестань.
Всё будет совсем не так.

139
00:08:07,338 --> 00:08:10,828
Как же ты тогда объяснишь реакцию
этого сержанта в прикольных колготках?

140
00:08:10,906 --> 00:08:14,360
Да ладно тебе! Надо же дать им шанс.

141
00:08:14,439 --> 00:08:16,462
Чтобы они успели наточить свои вилы?

142
00:08:16,539 --> 00:08:19,437
Нет. Они же хотят дать
тебе своё благословение.

143
00:08:19,506 --> 00:08:23,598
Здорово!
Теперь мне нужно их благословение!

144
00:08:23,673 --> 00:08:26,139
Если хочешь стать
членом семьи - да.

145
00:08:26,207 --> 00:08:28,263
А кто сказал, что я хочу
стать членом семьи?

146
00:08:28,339 --> 00:08:31,329
Ты. Когда женился на мне.

147
00:08:31,406 --> 00:08:33,463
Да, классный же из меня принц.

148
00:08:33,539 --> 00:08:36,528
[раздражённый вздох]
Значит, ты не едешь?

149
00:08:36,606 --> 00:08:41,868
Поверь мне - это плохая мысль.
Мы не едем - и точка!

150
00:08:43,673 --> 00:08:46,367
Поехали, Шрек, пока
пробки не образовались.

151
00:08:49,006 --> 00:08:51,870
Не беспокойся,
мы обо всём позаботимся.

152
00:08:51,940 --> 00:08:53,428
[все шумят]

153
00:08:53,506 --> 00:08:55,995
- Эй, меня подождите!
- [бьётся стекло]

154
00:08:56,073 --> 00:08:57,266
[вздох]

155
00:08:57,339 --> 00:09:00,772
[# Chic: Le Freak]

156
00:09:02,340 --> 00:09:06,999
Едем, едем, едем...

157
00:09:07,073 --> 00:09:09,538
# Вперёд! Двигаем!
Едем! Подхлестни!

158
00:09:09,606 --> 00:09:11,936
#Вперёд! Подхлестни!
Двигаем!  Подхлестни!

159
00:09:12,006 --> 00:09:16,371
# Вперёд! Двигаем!
Едем! Подхлестни!

160
00:09:16,440 --> 00:09:18,462
# Пришпорь! Загоняй лошадок!
И чайку им! И со спиртиком!

161
00:09:18,539 --> 00:09:20,130
#И к родителям их!
Довезём!

162
00:09:20,207 --> 00:09:22,764
#Понеслась! #
И-ха!

163
00:09:23,464 --> 00:09:27,061
[ДО ТРИДЕВЯТЫХ ЗЕМЕЛЬ 700 МИЛЬ]

164
00:09:28,273 --> 00:09:30,864
- Мы доехали?
- Нет.

165
00:09:34,273 --> 00:09:36,967
- Мы доехали?
- Пока нет.

166
00:09:40,040 --> 00:09:42,268
- Мы доехали?
- Нет.

167
00:09:43,107 --> 00:09:45,073
- Мы доехали?
- Нет.

168
00:09:45,140 --> 00:09:47,164
- Мы доехали?
- Да.

169
00:09:47,241 --> 00:09:48,569
- Правда?
- Нет!!!

170
00:09:48,639 --> 00:09:50,105
- Мы доехали?
- Нет!

171
00:09:50,173 --> 00:09:51,969
- Мы доехали?
- Нет!!!

172
00:09:52,041 --> 00:09:54,598
- Мы доехали?
- Нет!

173
00:09:55,974 --> 00:09:57,803
- Мы доехали?
- [Шрек пародирует]

174
00:09:57,874 --> 00:10:01,931
- Это не смешно. По-детски.
- [Шрек пародирует]

175
00:10:02,007 --> 00:10:04,268
- Вот за это огров и не любят.
- [Шрек пародирует]

176
00:10:04,340 --> 00:10:05,670
- Вам же хуже!
- [Шрек пародирует]

177
00:10:05,741 --> 00:10:09,070
- Я прекращаю беседу.
- Наконец-то!

178
00:10:09,140 --> 00:10:12,732
Шрек, это будет длиться вечно!
В мультике всё должно быть быстро.

179
00:10:12,807 --> 00:10:16,637
Королевство. За. Тридевять. Земель.

180
00:10:16,707 --> 00:10:21,003
Вот куда мы едем.
За. Тридевять...

181
00:10:21,074 --> 00:10:22,700
[еле слышно] земель!

182
00:10:22,774 --> 00:10:26,366
Ладно, ладно. Понял!
Мне просто скучно.

183
00:10:26,441 --> 00:10:29,032
Значит, найди себе развлечение.

184
00:10:29,107 --> 00:10:31,233
[вздыхает]

185
00:10:36,141 --> 00:10:37,801
[глубокий вздох]

186
00:10:42,308 --> 00:10:44,137
[щёлкает]

187
00:10:44,607 --> 00:10:45,800
[щёлкает]

188
00:10:49,374 --> 00:10:51,398
- [щёлкает]
- [раздражённый вздох]

189
00:10:51,775 --> 00:10:54,366
Не мог бы ты пять минут

190
00:10:54,440 --> 00:10:56,430
быть не самим собой

191
00:10:56,508 --> 00:10:58,996
[кричит] пять минут!

192
00:11:04,007 --> 00:11:05,939
- [щёлкает]
- [вопит]

193
00:11:06,007 --> 00:11:07,769
Мы ещё не доехали?

194
00:11:07,842 --> 00:11:10,501
- Да.
- Ну, наконец-то!

195
00:11:10,575 --> 00:11:12,700
[фанфары]

196
00:11:16,697 --> 00:11:19,474
[ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТРИДЕВЯТОЕ КОРОЛЕВСТВО]

197
00:11:19,774 --> 00:11:22,207
[ # Lipps, Inc: Funkytown]

198
00:11:22,274 --> 00:11:24,331
Ого!

199
00:11:25,541 --> 00:11:29,939
Теперь будем пить шампанское
и есть икру.

200
00:11:30,007 --> 00:11:32,906
Эй, красотки!
Мы ещё вернёмся за вами!

201
00:11:32,975 --> 00:11:38,431
# Мы поедем в город,
где так ждут меня

202
00:11:38,432 --> 00:11:41,008
[СДЕЛАЮ ВАС ГОРАЗДО СЧАСТЛИВЕЕ]
[КРЁСТНАЯ ФЕЯ]

203
00:11:41,508 --> 00:11:44,202
Да, всё это от болота
сильно отличается.

204
00:11:44,275 --> 00:11:47,435
[свист] Стой!

205
00:11:48,275 --> 00:11:53,537
# Всё об этом,
всё об этом, всё об этом

206
00:11:55,441 --> 00:11:57,907
Только посмотрите!

207
00:11:57,975 --> 00:12:01,464
#Ну давай, давай,
давай поедем... #

208
00:12:08,776 --> 00:12:12,799
Эй, дамы! Хороший день для парада!
Кстати, грамотная причёска.

209
00:12:13,299 --> 00:12:16,296
[РАПУНТЦЕЛЬ]

210
00:12:18,294 --> 00:12:20,375
[ЗОЛУШКА]

211
00:12:20,875 --> 00:12:23,433
[осёл] Бассейны!
Звёзды кино!

212
00:12:23,534 --> 00:12:24,974
[ТРИДЕВЯТОЕ КОРОЛЕВСТВО]

213
00:12:25,175 --> 00:12:27,164
[радостные крики]

214
00:12:46,876 --> 00:12:48,035
[аплодисменты]

215
00:12:53,943 --> 00:12:56,602
[фанфары]

216
00:12:59,210 --> 00:13:01,903
Объявляется долгожданное возвращение

217
00:13:01,976 --> 00:13:06,533
прекрасной принцессы Фионы
и её нового мужа.

218
00:13:08,143 --> 00:13:10,006
Ну, вот и оно.

219
00:13:10,076 --> 00:13:12,042
- Вот и оно.
- Вот и оно.

220
00:13:12,110 --> 00:13:13,406
Вот и оно.

221
00:13:14,210 --> 00:13:16,108
[фанфары]

222
00:13:20,043 --> 00:13:21,531
[фанфары и крики утихают]

223
00:13:21,609 --> 00:13:22,666
[толпа ахает]

224
00:13:22,743 --> 00:13:23,834
[щебетание]

225
00:13:28,710 --> 00:13:31,198
[плачет ребёнок]

226
00:13:35,477 --> 00:13:39,534
Э... Вы, ребята, идите пока,
а я припаркую карету.

227
00:13:42,610 --> 00:13:44,872
[посмеивается] Ну и...

228
00:13:44,944 --> 00:13:47,966
ты до сих пор считаешь,
что это хорошая идея?

229
00:13:48,043 --> 00:13:52,476
Конечно. Посмотри,
мама и папа рады нас видеть.

230
00:13:52,543 --> 00:13:56,736
- [тихо] Кто это, чёрт побери?
- [тихо] Полагаю, наша маленькая дочка.

231
00:13:56,809 --> 00:14:00,174
Она не маленькая,
и это большая проблема.

232
00:14:00,244 --> 00:14:03,539
Разве поцелуй прекрасного
принца не разрушил заклятье?

233
00:14:03,610 --> 00:14:06,837
Ну, он конечно, не прекрасный
принц, но они выглядят...

234
00:14:06,909 --> 00:14:10,603
[тихо] Счастлива?
Мы приехали, увидели их.

235
00:14:10,677 --> 00:14:13,075
Теперь бежим, пока не набросились.

236
00:14:13,143 --> 00:14:16,439
- Но они мои родители.
- Очнись. Они заперли тебя в башне.

237
00:14:16,510 --> 00:14:17,999
Но они это сделали ради моего бл...

238
00:14:18,077 --> 00:14:21,941
..ага! Есть шанс. Запрёмся в замке
и скажем, что нас нет дома!

239
00:14:22,009 --> 00:14:23,270
Гарольд! Нам надо...

240
00:14:23,343 --> 00:14:26,276
...быстро, пока они отвернулись,
бежать обратно.

241
00:14:26,344 --> 00:14:28,332
Шрек, хватит.
Всё будет...

242
00:14:28,410 --> 00:14:30,775
просто ужасно. Мы не можем

243
00:14:30,844 --> 00:14:32,469
- Ну же!
- На самом деле...

244
00:14:32,543 --> 00:14:35,066
- На самом деле...
- не... хотим... быть...

245
00:14:35,144 --> 00:14:37,200
Здесь!

246
00:14:39,144 --> 00:14:42,268
Мама... папа.

247
00:14:43,643 --> 00:14:45,610
Хочу вам представить
моего мужа:

248
00:14:45,678 --> 00:14:47,438
Шрек.

249
00:14:49,811 --> 00:14:51,640
А... э...

250
00:14:51,711 --> 00:14:55,074
Теперь ясно, в кого
пошла красотой Фиона.

251
00:14:55,144 --> 00:14:57,803
[нервный смешок]

252
00:15:02,244 --> 00:15:03,800
[сглатывает]

253
00:15:31,711 --> 00:15:33,074
[отрыжка]

254
00:15:33,144 --> 00:15:35,373
- Простите.
- [Шрек и Фиона смеются]

255
00:15:35,444 --> 00:15:39,172
Получилось даже лучше,
чем у меня, Фиона.

256
00:15:39,244 --> 00:15:40,801
[хихикают вдвоём]

257
00:15:41,479 --> 00:15:43,307
[Шрек] Замечательно.

258
00:15:44,078 --> 00:15:45,101
Не думаю.

259
00:15:45,178 --> 00:15:49,638
Что значит, "нет в списке"?
И не говорите, что не знаете кто я.

260
00:15:49,711 --> 00:15:52,371
Как - развлекаетесь?
Спасибо, что подождали.

261
00:15:52,445 --> 00:15:56,878
- Я еле вас нашёл...
- Нет, нет. Плохой осёл! Слезай!

262
00:15:56,945 --> 00:15:59,809
Нет, папа!
Всё в порядке. Он с нами.

263
00:15:59,878 --> 00:16:03,332
- Он помогал спасти меня от дракона.
- Да, это я - благородный жеребец.

264
00:16:03,411 --> 00:16:05,469
Эй, официант, как там
насчёт миски для жеребца?

265
00:16:05,545 --> 00:16:07,101
О, Боже.

266
00:16:08,311 --> 00:16:09,607
[чавканье]

267
00:16:09,678 --> 00:16:11,269
- Шрек!
- А?

268
00:16:11,345 --> 00:16:14,868
Извини.
Изумительный суп, миссис К.

269
00:16:14,945 --> 00:16:15,968
Ммм!

270
00:16:16,045 --> 00:16:18,011
Нет, дорогой.

271
00:16:18,778 --> 00:16:20,938
[нервный смешок] О!

272
00:16:22,911 --> 00:16:26,400
Ну, Фиона, расскажи нам,
где ты живёшь?

273
00:16:26,479 --> 00:16:28,035
Ну...

274
00:16:28,112 --> 00:16:30,476
у Шрека есть
собственная земля.

275
00:16:31,145 --> 00:16:33,872
- Правда, милый?
- Ну да.

276
00:16:33,945 --> 00:16:36,776
Это в заколдованном лесу.

277
00:16:36,846 --> 00:16:41,608
Там полно маленьких белочек
и очаровательных гусят...

278
00:16:41,679 --> 00:16:43,009
[смеётся] Что?

279
00:16:43,079 --> 00:16:45,271
И это ты всё про болото?

280
00:16:45,345 --> 00:16:49,471
огр из болота.
Как свежо.

281
00:16:49,545 --> 00:16:52,478
Полагаю, это отличное
место для воспитания детей.

282
00:16:52,546 --> 00:16:54,602
- [захлёбывается]
- [кашель]

283
00:17:03,079 --> 00:17:05,772
Кажется, об этом
ещё рановато думать.

284
00:17:05,846 --> 00:17:08,778
- Именно. Я только начал есть.
- Гарольд!

285
00:17:08,846 --> 00:17:12,006
- Что это вы имеете в виду?
- Папа, остынь, ладно?

286
00:17:12,079 --> 00:17:14,874
- Таких, как он...
- Как я?

287
00:17:14,946 --> 00:17:16,310
Схожу-ка я в туалет.

288
00:17:16,380 --> 00:17:19,868
- Ужин подан.
- Пожалуй, потерплю.

289
00:17:25,612 --> 00:17:26,771
Бон аппетит!

290
00:17:26,846 --> 00:17:29,311
О, мексиканская кухня.
Обожаю.

291
00:17:29,379 --> 00:17:33,006
Не будем же мучать себя сидением
за столом. Прошу приступать.

292
00:17:33,080 --> 00:17:34,476
Меня можно не уговаривать, Лилиан.

293
00:17:34,545 --> 00:17:38,342
Итак, полагаю, наши внуки,
исходя из вашего вида будут...

294
00:17:38,413 --> 00:17:40,776
ограми. Да.

295
00:17:40,846 --> 00:17:43,813
Но нас это не очень беспокоит.
Правда, Гарольд?

296
00:17:43,879 --> 00:17:45,641
Нет, нет, конечно нет.

297
00:17:45,713 --> 00:17:48,940
Если только вы их
не съедите в молодости.

298
00:17:49,012 --> 00:17:49,878
Папа!

299
00:17:49,879 --> 00:17:54,505
Нет, что вы, мы их будем
наказывать лишь ссылкой в башню.

300
00:17:54,580 --> 00:17:58,308
- Шрек, прошу тебя.
- Я это сделал из-за любви к ней.

301
00:17:58,381 --> 00:18:00,676
Ну да, запер в замке,
охраняемом драконом.

302
00:18:00,747 --> 00:18:03,941
Тебе не понять.
Ты ведь ей не отец.

303
00:18:08,580 --> 00:18:11,410
Так здорово, когда вся семья
собирается за ужином.

304
00:18:15,813 --> 00:18:17,109
- Гарольд!
- Шрек!

305
00:18:17,180 --> 00:18:18,168
- Фиона!
- Фиона!

306
00:18:18,247 --> 00:18:19,507
- Мама!
- Гарольд!

307
00:18:19,580 --> 00:18:20,603
Осёл!

308
00:18:34,187 --> 00:18:36,185
[КОМНАТА ФИОНЫ]
[ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ]

309
00:18:36,286 --> 00:18:38,484
[НЕ БЕСПОКОИТЬ]

310
00:19:15,147 --> 00:19:19,171
[глиссандо]

311
00:19:23,614 --> 00:19:26,774
# Твоя слеза меня позвала

312
00:19:27,681 --> 00:19:31,636
# Я тут, что б легче тебе стало

313
00:19:32,647 --> 00:19:37,046
# Я знаю, что принцесса любит

314
00:19:37,115 --> 00:19:41,945
# Она дольке счастья рада будет...

315
00:19:42,647 --> 00:19:43,943
[обе охают]

316
00:19:44,014 --> 00:19:48,071
О, милочка, взгляни на себя.

317
00:19:49,081 --> 00:19:50,979
Да ты... подросла.

318
00:19:51,614 --> 00:19:54,672
- Кто вы?
- Милая моя,

319
00:19:54,749 --> 00:19:56,771
я же твоя крёстная.

320
00:19:56,848 --> 00:19:59,474
- У меня есть крёстная фея?
- Шшшшш!

321
00:19:59,548 --> 00:20:03,912
Не беспокойся. Я здесь, чтобы
сделать тебя гораздо счастливее.

322
00:20:03,981 --> 00:20:07,038
Взмахну я...

323
00:20:07,748 --> 00:20:11,339
# палочкой моей -
Не будет у тебя проблем

324
00:20:11,414 --> 00:20:16,313
# Лишь взмах рукой, да вспышка, -
Получишь: принца-богача,

325
00:20:16,381 --> 00:20:18,348
# Бесценную одежду,
её ведь сшили мышки

326
00:20:18,415 --> 00:20:20,540
# Эти хрустальные туфли надень
Будет счастливым твой день

327
00:20:20,615 --> 00:20:22,581
# Проблемы растают,
душа запоёт

328
00:20:22,648 --> 00:20:24,409
# Доверься своим
деревянным друзьям

329
00:20:24,482 --> 00:20:27,607
# Мы поможем тебе
новый стиль утвердить

330
00:20:27,682 --> 00:20:31,670
# Будешь желанна, будешь прекрасна
# Для сердца прекрасного принца опасна!

331
00:20:31,748 --> 00:20:34,079
# Твоё имя напишут
тайком на стене...

332
00:20:34,148 --> 00:20:36,205
# "Коль хочешь ты счастья -
звони Фионе!"

333
00:20:36,281 --> 00:20:40,271
# Спортивно-стильную карету,
Секси-Кайл помчит по свету

334
00:20:40,349 --> 00:20:43,940
# Прочь недостатки, камень зубной,
И целлюлита не будет с тобой

335
00:20:44,015 --> 00:20:46,742
# И как нибудь,
ты щенка не забудь! '

336
00:20:47,448 --> 00:20:50,608
# Здесь укоротим, а тут защемим
причёской чудесной мы принца сразим

337
00:20:50,682 --> 00:20:54,115
# Немного помады, и теней чуток,
и вот он - от принца заветный звонок!

338
00:20:54,182 --> 00:20:57,170
# В добрый путь, не забудь
Ты и к принцу заглянуть

339
00:20:57,248 --> 00:21:00,477
# Можешь ты всю ночь плясать -
этим принца завлекать

340
00:21:00,616 --> 00:21:03,173
#Взор на принца обрати -
он глаз не сможет отвести

341
00:21:03,315 --> 00:21:05,941
# Романтичный ужин твой -
все сомненья с глаз долой!

342
00:21:06,015 --> 00:21:08,572
# Ты смахни слезу с ресниц -
это ж твой белокурый принц #

343
00:21:08,648 --> 00:21:10,706
Хватит!

344
00:21:10,783 --> 00:21:12,577
[фыркает] Знаете...

345
00:21:12,648 --> 00:21:15,342
Спасибо большое, крёстная фея,

346
00:21:15,416 --> 00:21:18,314
но мне всё это не особо и нужно.

347
00:21:18,383 --> 00:21:20,576
[недовольное бормотание]

348
00:21:20,649 --> 00:21:23,240
- Ладно. Пусть будет так.
- Всё равно ты нам не понравилась.

349
00:21:23,316 --> 00:21:26,373
- [стук]
- [Шрек] Фиона? Фиона?

350
00:21:26,449 --> 00:21:28,573
[щенок лает]

351
00:21:30,416 --> 00:21:33,541
О! У тебя щенок?
А в моей комнате только шампунь.

352
00:21:33,615 --> 00:21:35,275
О...

353
00:21:35,349 --> 00:21:37,372
Крёстная фея, мебель,

354
00:21:37,448 --> 00:21:38,437
[хихиканье]

355
00:21:38,516 --> 00:21:40,846
позвольте представить мужа: Шрек.

356
00:21:40,983 --> 00:21:44,574
Мужа? Что ты сказала?
Как это могло произойти?

357
00:21:44,649 --> 00:21:46,308
Шрек - тот, кто спас меня.

358
00:21:46,383 --> 00:21:50,315
- Но это же неправильно.
- Прекрасно, ещё родственнички.

359
00:21:50,383 --> 00:21:52,178
Она же просто хотела помочь.

360
00:21:52,249 --> 00:21:55,477
Тогда пусть поможет собраться.
Бери пальто, дорогая, мы уезжаем.

361
00:21:55,549 --> 00:21:57,071
- Что?
- Я уезжать не хочу.

362
00:21:57,216 --> 00:21:58,705
Когда ты решил?

363
00:21:58,783 --> 00:22:01,442
- Сразу по приезду.
- Извините.

364
00:22:01,516 --> 00:22:04,880
Нет-нет, всё в порядке.
Мне всё равно пора.

365
00:22:04,950 --> 00:22:08,279
Но помни, милочка, если я
тебе понадоблюсь,

366
00:22:08,416 --> 00:22:09,507
или захочешь счастья,

367
00:22:09,583 --> 00:22:11,311
лишь капни слезу.

368
00:22:11,384 --> 00:22:13,941
Спасибо, но счастья у нас
хоть отбавляй.

369
00:22:14,016 --> 00:22:15,879
Счастья, счастья, счастья.

370
00:22:15,950 --> 00:22:18,142
[смеётся] Уже вижу.

371
00:22:18,216 --> 00:22:20,080
Вперёд, Кайл.

372
00:22:22,816 --> 00:22:24,338
- Очень мило, Шрек.
- Что?

373
00:22:24,416 --> 00:22:27,144
Я же говорил, что приезд сюда -
плохая мысль.

374
00:22:27,217 --> 00:22:29,876
Но ты даже не пытаешься
наладить отношения с моим папой.

375
00:22:29,950 --> 00:22:32,541
Не думаю, что получил бы
благословение твоего папы,

376
00:22:32,616 --> 00:22:34,411
даже если бы захотел.

377
00:22:34,483 --> 00:22:38,506
А тебе не приходило
в голову спросить, чего я хочу?

378
00:22:38,583 --> 00:22:40,981
Конечно. Хочешь,
я упакую твои вещи?

379
00:22:41,050 --> 00:22:45,948
Невероятно.
Ты ведёшь себя как...

380
00:22:46,016 --> 00:22:49,005
- Ну, скажи...
- Прямо как огр...

381
00:22:49,083 --> 00:22:50,549
Может, для тебя это новость,

382
00:22:50,617 --> 00:22:54,549
и твоим родителям это
не понравится, но я и есть огр!

383
00:22:54,616 --> 00:22:57,310
- [визжит]
- [рычит]

384
00:23:00,250 --> 00:23:04,148
И знаешь что, принцесса?
Это не изменить.

385
00:23:09,950 --> 00:23:14,076
Я изменилась ради тебя, Шрек.
Подумай об этом.

386
00:23:15,951 --> 00:23:19,939
Это было круто, Шрек.
"Я - огр!"

387
00:23:20,016 --> 00:23:22,245
[подражает рыку Шрека]

388
00:23:25,751 --> 00:23:27,274
[шмыганье носом]

389
00:23:45,784 --> 00:23:47,273
Я знал, что это произойдёт.

390
00:23:47,351 --> 00:23:49,282
[Лилиан] Конечно, ты же первый начал.

391
00:23:49,350 --> 00:23:53,340
Сомневаюсь, Лиллиан.
Это же он огр, а не я.

392
00:23:53,484 --> 00:23:56,882
Гарольд, ты всё принимаешь
слишком близко к сердцу.

393
00:23:56,951 --> 00:23:59,314
Это выбор Фионы.

394
00:23:59,384 --> 00:24:02,476
Да, но на его месте должен
был быть принц, выбранный нами.

395
00:24:02,618 --> 00:24:06,777
А ты хочешь, чтобы
я благословил это существо...

396
00:24:06,851 --> 00:24:10,783
Фиона выбрала. И она тебя
не простит, если ты откажешь.

397
00:24:10,917 --> 00:24:15,475
Я не хочу снова
потерять дочь, Гарольд

398
00:24:15,551 --> 00:24:18,142
Ты считаешь, что
любовь предсказуема.

399
00:24:18,284 --> 00:24:21,045
Разве ты не помнишь нашу молодость?

400
00:24:21,184 --> 00:24:24,116
Прогулки у пруда с лилиями,

401
00:24:24,184 --> 00:24:27,412
- ...в цвету...
- Наш первый поцелуй.

402
00:24:27,485 --> 00:24:28,882
Но это другое!

403
00:24:28,951 --> 00:24:32,975
Неужели ты думаешь, что я смирюсь
с тем, что дочь вышла за монстра?

404
00:24:33,052 --> 00:24:35,381
Прекрати эту королевскую драму.

405
00:24:35,451 --> 00:24:37,349
Ладно, притворюсь, что всё отлично...

406
00:24:37,418 --> 00:24:40,441
Трам-пам-пам!
Всё замечательно!

407
00:24:40,518 --> 00:24:42,541
Но на самом деле
что может быть хуже?

408
00:24:42,618 --> 00:24:43,879
- Привет, Гарольд.
- [охает]

409
00:24:43,952 --> 00:24:46,008
- Что такое?
- Нет, ничего.

410
00:24:46,084 --> 00:24:49,074
Просто старая рана разболелась.

411
00:24:49,151 --> 00:24:50,139
[смешок]

412
00:24:50,218 --> 00:24:52,878
Постою на балконе, подышу воздухом.

413
00:24:52,952 --> 00:24:56,043
Садись сюда.
Нам надо поговорить.

414
00:24:56,118 --> 00:24:58,244
Знаешь, Крёстная Фея,
уже поздно, пора баиньки,

415
00:24:58,319 --> 00:25:01,978
[зевает] я уже принял таблетки,
от них такая сонливость.

416
00:25:02,052 --> 00:25:05,916
Ну, если только быстро.
Что?

417
00:25:07,185 --> 00:25:09,878
Ой, привет.
Ха-ха-ха!

418
00:25:11,518 --> 00:25:13,144
Ну, что нового?

419
00:25:13,219 --> 00:25:16,946
Помнишь моего сына -
Прекрасного Принца?

420
00:25:17,018 --> 00:25:20,472
Это ты? Боже мой!
Как ты вырос...

421
00:25:20,551 --> 00:25:22,710
Когда ты вернулся?

422
00:25:22,785 --> 00:25:25,774
Примерно пять минут назад.

423
00:25:25,852 --> 00:25:29,376
Я боролся с ветрами,
пересекал бесплодные пустыни,

424
00:25:29,452 --> 00:25:32,475
тащился в последнюю комнату
самой высокой башни...

425
00:25:32,552 --> 00:25:34,949
Мамочка всё уладит.

426
00:25:35,018 --> 00:25:39,144
Он боролся с ветрами,
пересекал бесплодные пустыни,

427
00:25:39,219 --> 00:25:43,174
тащился в последнюю чёртову комнату
самой высокой чёртовой башни...?

428
00:25:43,252 --> 00:25:44,377
И что же он обнаружил?

429
00:25:44,452 --> 00:25:48,179
Волка со странной ориентацией,
сообщившего ему, что принцесса

430
00:25:48,252 --> 00:25:50,150
уже вышла замуж.

431
00:25:50,219 --> 00:25:52,685
Я не виноват, он сам опоздал.

432
00:25:52,753 --> 00:25:54,446
Остановить карету!

433
00:25:54,519 --> 00:25:55,882
[грохот]

434
00:25:55,952 --> 00:25:57,612
Гарольд,

435
00:25:58,886 --> 00:26:03,341
ты заставляешь меня совершить то,
чего я не хочу делать.

436
00:26:03,419 --> 00:26:05,385
[шепчет] Где мы?

437
00:26:05,452 --> 00:26:08,441
Приветствуем вас в "Обжоре".
Что будете есть?

438
00:26:08,586 --> 00:26:12,643
Моя диета испорчена.
Теперь ты доволен? Так...

439
00:26:12,719 --> 00:26:15,549
Два рулета эпохи Возрождения,
без майонеза... с чили...

440
00:26:15,686 --> 00:26:19,119
- Мне "Комплексный средневековый обед".
- "Комплексный средневековый обед". Гарольд,

441
00:26:19,253 --> 00:26:21,218
- Поджарки?
- Нет, спасибо.

442
00:26:21,285 --> 00:26:24,013
- Может, блинчики?
- Нет, в самом деле, не надо.

443
00:26:24,086 --> 00:26:27,984
Ваш заказ, Крёстная фея.
Дополнение к "Комплексному обеду".

444
00:26:28,053 --> 00:26:29,212
Ну, держи, дорогой.

445
00:26:32,686 --> 00:26:36,448
Мы заключили сделку, Гарольд, и ты
не захочешь, чтобы я всё переделала.

446
00:26:36,519 --> 00:26:38,712
[тяжело вздыхает]
Конечно, нет...

447
00:26:38,786 --> 00:26:42,445
Так что Фиона и Прекрасный
должны быть вместе.

448
00:26:42,519 --> 00:26:46,008
- Да.
- Поверь, Гарольд, так даже лучше.

449
00:26:46,086 --> 00:26:48,609
Не только для твоей дочери,

450
00:26:49,920 --> 00:26:51,908
но для твоего Королевства.

451
00:26:56,519 --> 00:26:58,645
Что же мне делать?

452
00:27:00,186 --> 00:27:02,175
Включи соображалку.

453
00:27:02,953 --> 00:27:04,544
[шум]

454
00:27:22,431 --> 00:27:24,352
[ОТРАВЛЕННОЕ ЯБЛОКО]

455
00:27:24,553 --> 00:27:26,314
[ржание]

456
00:27:36,453 --> 00:27:37,817
О...

457
00:27:40,454 --> 00:27:42,612
Заходите, Ваше Величество.

458
00:27:42,687 --> 00:27:44,983
[играет пианино, разговоры]

459
00:27:48,854 --> 00:27:51,718
# Люблю мой город

460
00:27:53,287 --> 00:27:57,184
# Лишь капелька яда

461
00:27:58,154 --> 00:28:00,712
# И никто не узнает...

462
00:28:00,788 --> 00:28:02,014
[бармен рыгает]

463
00:28:02,087 --> 00:28:04,053
[прочищает горло] Извините.

464
00:28:04,121 --> 00:28:06,417
Мы знакомы?

465
00:28:06,488 --> 00:28:09,283
Нет, вы, должно быть,
ошиблись.

466
00:28:09,354 --> 00:28:13,081
Извините, я ищу
Уродливую Сводную сестру.

467
00:28:14,987 --> 00:28:17,544
А! Это ты.

468
00:28:17,620 --> 00:28:22,951
Мне нужно, чтобы кое о ком...
позаботились...

469
00:28:23,020 --> 00:28:27,350
- Что за парень?
- Ну он... не совсем парень.

470
00:28:27,421 --> 00:28:29,284
Ммм... Он огр.

471
00:28:29,354 --> 00:28:32,047
[толпа ахает]

472
00:28:32,121 --> 00:28:33,814
Ну, дружище, слушай сюда.

473
00:28:33,887 --> 00:28:38,217
Есть только один, способный
на такую работу...

474
00:28:38,287 --> 00:28:40,452
и, кстати, он не очень любит,
когда его беспокоят.

475
00:28:40,521 --> 00:28:42,180
Где мне его найти?

476
00:28:42,254 --> 00:28:43,947
[стук в дверь]

477
00:28:45,588 --> 00:28:47,645
Эй!

478
00:28:48,321 --> 00:28:50,685
Кто посмел войти ко мне?

479
00:28:50,755 --> 00:28:54,414
Извините что беспокою, мне сказали,
что вы тот, кто способен уладить

480
00:28:54,488 --> 00:28:56,182
проблему с огром.

481
00:28:56,322 --> 00:28:58,549
Вам правильно сказали.

482
00:28:58,688 --> 00:29:02,415
Но это будет стоить больших денег.

483
00:29:02,488 --> 00:29:04,613
Ну... этого хватит?

484
00:29:11,455 --> 00:29:16,615
Я к вашим услугам,
Ваше величество.

485
00:29:16,689 --> 00:29:20,018
Просто сообщите мне,
где найти этого огра.

486
00:29:23,055 --> 00:29:25,816
[# Eels: I Need Some Sleep]

487
00:29:25,888 --> 00:29:27,354
[храп]

488
00:29:35,789 --> 00:29:37,345
[перезвон]

489
00:29:37,955 --> 00:29:43,949
# Все говорят,
что мне надо забыть

490
00:29:45,422 --> 00:29:51,416
# Все говорят,
что тебя надо простить

491
00:29:52,522 --> 00:29:55,317
# Тебе надо простить

492
00:30:04,555 --> 00:30:07,147
# Мне надо поспать

493
00:30:07,223 --> 00:30:10,620
# Чтоб усталость прошла

494
00:30:11,956 --> 00:30:14,478
# Я так устал

495
00:30:14,555 --> 00:30:17,851
#Сделал всё не со зла

496
00:30:18,955 --> 00:30:23,355
# Все говорят,
что тебя надо простить #

497
00:30:23,555 --> 00:30:25,248
# Все говорят,
тебе надо простить #

498
00:30:27,889 --> 00:30:32,821
Сэр рыцарь, молю вас принять
этот подарок в знак благодарности.

499
00:30:41,856 --> 00:30:43,117
[играет музыка]

500
00:30:55,056 --> 00:30:56,420
Дорогой дневник...

501
00:30:56,490 --> 00:30:59,183
Завтра у Спящей Красавицы
вечеринка

502
00:30:59,256 --> 00:31:03,087
но папа меня не пускает.
Он запретил мне гулять после заката.

503
00:31:03,989 --> 00:31:06,717
Папа говорит, что я уеду ненадолго

504
00:31:06,790 --> 00:31:09,153
в честь окончания школы.

505
00:31:10,123 --> 00:31:12,021
Мама говорит, что когда я вырасту,

506
00:31:12,089 --> 00:31:14,816
мой прекрасный принц
спасёт меня из башни

507
00:31:14,889 --> 00:31:17,447
вернёт меня к моей семье,

508
00:31:17,523 --> 00:31:20,751
и мы будем жить счастливо
до скончания веков.

509
00:31:22,490 --> 00:31:24,581
Миссис Фиона Прекрасная.

510
00:31:26,022 --> 00:31:27,955
Миссис Фиона Прекрасная.

511
00:31:28,056 --> 00:31:29,454
Миссис Фиона Прекрасная.

512
00:31:29,523 --> 00:31:31,819
[эхо] Миссис Фиона Прекрасная.

513
00:31:35,790 --> 00:31:37,483
[стук в дверь]

514
00:31:41,490 --> 00:31:44,354
Простите. Надеюсь,
я ничего не прервал.

515
00:31:44,423 --> 00:31:50,014
Нет, нет. Я просто читал...
страшную книжку.

516
00:31:50,089 --> 00:31:55,147
Надеюсь, ты извинишь меня
за несносное поведение.

517
00:31:55,223 --> 00:31:57,689
- Ладно.
- Даже не знаю, что на меня нашло.

518
00:31:57,757 --> 00:32:01,212
Давай притворимся, что ничего
не произошло и начнём сначала.

519
00:32:01,290 --> 00:32:04,347
- Ваше величество, я...
- Прошу, зови меня... папа.

520
00:32:04,424 --> 00:32:08,584
Папа, мы оба вели себя как огры.

521
00:32:08,657 --> 00:32:12,145
Может, нам нужно время,
чтобы получше друг друга узнать.

522
00:32:12,224 --> 00:32:16,679
Отлично! Я надеюсь, ты поедешь
со мной на утреннюю охоту.

523
00:32:16,757 --> 00:32:18,781
Как отец с сыном?

524
00:32:20,490 --> 00:32:23,116
Я знаю - это многое значит для Фионы.

525
00:32:30,257 --> 00:32:31,518
[вздыхает]

526
00:32:31,591 --> 00:32:35,989
Встречаемся в 7:30,
у старого дуба.

527
00:32:37,624 --> 00:32:39,613
[щебечут птицы]

528
00:32:41,491 --> 00:32:43,514
[Шрек] Признайся, Осёл,
мы заблудились.

529
00:32:43,657 --> 00:32:47,350
Да не можем мы заблудиться.
Мы же чётко шли по инструкции короля.

530
00:32:47,424 --> 00:32:49,856
Он сказал:
"Идите в самую чащу леса..."

531
00:32:49,924 --> 00:32:52,947
"Пройдите огромные деревья
со страшными ветками."

532
00:32:53,091 --> 00:32:57,318
- Дальше куст, похож на "Ширли Басси"!
- Мы третий раз проходим мимо него!

533
00:32:57,457 --> 00:33:00,287
Сам говорил, не нужно
уточнять детали.

534
00:33:00,357 --> 00:33:04,790
Здорово. Это был единственный шанс
помириться с отцом Фионы,

535
00:33:04,858 --> 00:33:06,847
а я заблудился в лесу
вместе с тобой!

536
00:33:06,924 --> 00:33:09,186
Не злись на меня,
помогаю, как могу.

537
00:33:09,258 --> 00:33:11,246
Знаю, знаю.

538
00:33:13,624 --> 00:33:16,954
- Извини, ладно?
- Без обид.

539
00:33:17,024 --> 00:33:20,184
Мне просто очень нужно
с ним поладить.

540
00:33:20,325 --> 00:33:23,120
Разумеется.
Отцов нужно любить.

541
00:33:23,592 --> 00:33:25,284
[урчание]

542
00:33:31,091 --> 00:33:32,489
Ну, ну, Осёл.

543
00:33:32,557 --> 00:33:36,081
Я понимаю - момент трогательный,
но урчать не стоит.

544
00:33:36,225 --> 00:33:37,918
О чём ты? Я не урчал.

545
00:33:37,991 --> 00:33:40,321
Ну-ну. Что дальше? Жаркие обьятья?

546
00:33:40,392 --> 00:33:44,518
Шрек, ослы не урчат.
За кого ты меня принимаешь?

547
00:33:44,592 --> 00:33:47,183
Ха-ха! Бойтесь меня,
если осмелитесь!

548
00:33:47,258 --> 00:33:48,485
[шипит]

549
00:33:48,558 --> 00:33:49,683
Смотри - киса.

550
00:33:49,759 --> 00:33:52,918
- Берегись, Шрек, у него шпага.
- Осёл, это ж просто кошка.

551
00:33:53,058 --> 00:33:54,991
Иди сюда.
Кис-кис-кис.

552
00:33:55,059 --> 00:34:00,151
Иди же сюда, киса. Иди сюда.
О! Иди сюда, киса-киса.

553
00:34:01,525 --> 00:34:03,081
- [кричит]
- О!

554
00:34:03,158 --> 00:34:07,420
- Держись, Шрек! Сейчас!
- Давай! Сними его! Сними его!

555
00:34:07,492 --> 00:34:09,754
О, боже. О...

556
00:34:09,825 --> 00:34:11,450
Нет!

557
00:34:13,492 --> 00:34:15,890
- Берегись, Шрек! Не двигайся!
- Сними его!

558
00:34:15,959 --> 00:34:17,948
Шрек! Не двигайся!

559
00:34:19,192 --> 00:34:23,056
- Неужели промахнулся?
- Нет, попал.

560
00:34:26,492 --> 00:34:30,323
А теперь, огр, моли о пощаде...

561
00:34:32,024 --> 00:34:34,889
Кота...
в сапогах!

562
00:34:34,959 --> 00:34:36,515
Убью этого кошака!

563
00:34:36,592 --> 00:34:37,785
Ах-ха-ха!

564
00:34:37,859 --> 00:34:39,916
[кашель]

565
00:34:42,992 --> 00:34:45,117
[хрип]

566
00:34:52,226 --> 00:34:53,214
[рыгает]

567
00:34:53,292 --> 00:34:54,280
[кашель]

568
00:34:55,793 --> 00:34:59,486
- [смешок] Комочек шерсти.
- Как противно!

569
00:35:00,793 --> 00:35:02,451
Что предложишь с ним сделать?

570
00:35:02,592 --> 00:35:05,855
Возьми меч и кастрируй его.
Вылечи его как Боб Баркер.

571
00:35:05,926 --> 00:35:07,255
О, нет! Por favor!
Пожалуйста!

572
00:35:07,359 --> 00:35:10,086
Прошу, не надо!
Ничего личного, синьор.

573
00:35:10,159 --> 00:35:11,853
Я делал это ради моей семьи.

574
00:35:11,925 --> 00:35:15,949
Мама больна, а папа живёт на помойке.

575
00:35:16,026 --> 00:35:19,514
Король предложил хорошую плату,
а у меня маленькие братья...

576
00:35:19,593 --> 00:35:21,082
Стоп, стоп, стоп!

577
00:35:21,160 --> 00:35:23,887
Отец Фионы заплатил
тебе за это?

578
00:35:23,959 --> 00:35:25,892
Богатый король?
Si.

579
00:35:26,260 --> 00:35:27,247
[мяуканье]

580
00:35:28,793 --> 00:35:32,815
Ну... это, разновидность королевского
отцовского благословения.

581
00:35:32,892 --> 00:35:36,223
Да ладно, Шрек, не раскисай. Почти
все, кто тебя знает хотят тебя убить.

582
00:35:36,293 --> 00:35:37,690
Спасибо.

583
00:35:40,793 --> 00:35:45,283
Может быть, Фионе было бы лучше,
окажись я прекрасным принцем?

584
00:35:45,360 --> 00:35:46,757
Да, король именно так и говорил.

585
00:35:48,259 --> 00:35:51,488
Простите, я думал, что меня спросили.

586
00:35:52,559 --> 00:35:55,548
Шрек, Фиона знает, что
ради неё ты готов на всё.

587
00:35:55,626 --> 00:35:58,820
Если бы я мог, я бы изменился.

588
00:35:58,893 --> 00:36:02,950
Я просто... хочу,
чтобы она была счастлива.

589
00:36:05,160 --> 00:36:06,626
Подождите...

590
00:36:08,060 --> 00:36:10,322
"Счастье."

591
00:36:10,394 --> 00:36:13,291
"Лишь капни слезу."

592
00:36:13,359 --> 00:36:17,190
Осёл, вспомни самый
грустный момент своей жизни.

593
00:36:17,260 --> 00:36:19,885
С чего начать?

594
00:36:19,960 --> 00:36:24,290
Сначала старый фермер хотел меня
продать за банку волшебной фасоли.

595
00:36:24,360 --> 00:36:28,122
Затем дурень устроил вечеринку, и все
прикалывали мне хвост из верёвки.

596
00:36:28,193 --> 00:36:32,285
Потом они напились, меня начали бить
палками, крича "Пеньата, пеньата!".

597
00:36:32,360 --> 00:36:33,689
Что это за "пеньата" такое?

598
00:36:33,760 --> 00:36:36,192
Нет, осёл, нужно, чтобы ты поплакал.

599
00:36:36,260 --> 00:36:37,692
Не надо на мне отрываться.

600
00:36:37,761 --> 00:36:39,885
Знаю, тебе плохо, держи свои...

601
00:36:39,960 --> 00:36:42,086
Ааааа!

602
00:36:42,827 --> 00:36:45,349
Ты, маленький пушистый гад...

603
00:36:52,495 --> 00:36:54,551
Он работает? Включен?

604
00:36:54,627 --> 00:36:55,888
[прочищает горло]

605
00:36:55,961 --> 00:36:57,688
Это Крёстная Фея.

606
00:36:57,827 --> 00:36:59,986
Сейчас меня нет на месте,
я общаюсь с клиентом.

607
00:37:00,127 --> 00:37:04,583
Но если вы посетите мой офис,
я буду рада принять вас.

608
00:37:04,727 --> 00:37:06,488
Счастливого Вам счастья.

609
00:37:08,460 --> 00:37:09,892
О...

610
00:37:10,894 --> 00:37:13,122
Осёл, тебе хотелось бы приключения?

611
00:37:13,194 --> 00:37:16,717
Конечно! Осёл и Шрек, снова вместе
отправляются в опаснейшую дорогу.

612
00:37:16,794 --> 00:37:20,283
# Нас ничто не остановит!
Мы в пути!

613
00:37:20,360 --> 00:37:24,986
- Стой, огр! Я тебя недооценил.
- Рад приветствовать в нашем клубе.

614
00:37:25,061 --> 00:37:28,925
Для меня честь сопровождать вас,
и охранять вашу жизнь,

615
00:37:28,994 --> 00:37:30,892
так как вы пощадили меня.

616
00:37:30,961 --> 00:37:34,257
Извини, дружок, но место говорящего
животного-компаньона уже занято.

617
00:37:34,327 --> 00:37:37,226
Идём, Шрек. Шрек?

618
00:37:46,128 --> 00:37:49,424
- Шрек!
- Да ладно, Осёл, ты взгляни на него.

619
00:37:49,494 --> 00:37:51,393
Крохотные сапожки.

620
00:37:51,528 --> 00:37:54,721
Ты много видел котов в сапогах?
Только честно.

621
00:37:54,794 --> 00:37:57,590
- Давай возьмём его.
- Чего?

622
00:37:57,661 --> 00:37:59,388
[урчит]

623
00:37:59,461 --> 00:38:00,620
А!

624
00:38:00,695 --> 00:38:02,490
Послушай, он урчит!

625
00:38:02,561 --> 00:38:05,652
- Он такой милый.
- Да ладно тебе, Осёл. Остынь.

626
00:38:05,728 --> 00:38:09,255
Остыть? Как тут остыть?
Разберись кто кому говорить остыть!

627
00:38:11,328 --> 00:38:14,056
[хихикает] Шрек?

628
00:38:14,129 --> 00:38:15,856
[лай]

629
00:38:15,962 --> 00:38:17,258
[лай]

630
00:38:18,828 --> 00:38:19,816
Шрек?

631
00:38:30,762 --> 00:38:33,251
Оба нарядные.

632
00:38:33,329 --> 00:38:35,226
А ты как думаешь, Гарольд?

633
00:38:35,294 --> 00:38:37,556
А... да, да. Здорово.

634
00:38:37,628 --> 00:38:38,617
[вздыхает]

635
00:38:39,595 --> 00:38:43,255
Хотя бы притворись, что
готовишься к балу в честь дочери.

636
00:38:43,329 --> 00:38:45,726
Знаешь, Лиллиан,
это не так уж и важно.

637
00:38:45,795 --> 00:38:48,125
С чего это ты взяла,
что бал вообще состоится?

638
00:38:48,195 --> 00:38:50,127
Мама, папа!

639
00:38:50,195 --> 00:38:53,821
- Привет, дорогая.
- Что там, Цедрик? Да, я иду!

640
00:38:54,429 --> 00:38:56,553
Мама, ты не видела Шрека?

641
00:38:56,628 --> 00:38:59,459
Нет, не видела.
Спроси у папы.

642
00:38:59,596 --> 00:39:04,153
Только говори короче и чётче.
Он сегодня какой-то заторможенный.

643
00:39:04,229 --> 00:39:06,661
- Чем могу помочь, Ваше Величество?
- Ах, да...

644
00:39:07,662 --> 00:39:10,287
Ммм! Отлично!
Что это за блюдо?

645
00:39:10,362 --> 00:39:13,487
Вообще-то это завтрак
для собаки, Ваше Величество.

646
00:39:13,562 --> 00:39:17,324
А, да. Очень хорошо.
Продолжай, Цедрик.

647
00:39:17,396 --> 00:39:21,488
- Папа. Ты не видел Шрека?
- Нет, не видел, дорогая.

648
00:39:21,562 --> 00:39:25,426
Думаю, он пошёл
искать приличную лужу.

649
00:39:25,496 --> 00:39:27,758
Чтобы освежиться после
вчерашней ссоры.

650
00:39:27,829 --> 00:39:30,124
Ой, ты всё слышал?

651
00:39:30,195 --> 00:39:31,889
Всё королевство слышало.

652
00:39:31,963 --> 00:39:34,793
Это же естественно, что он...

653
00:39:34,863 --> 00:39:36,385
слегка... грубоват.

654
00:39:36,462 --> 00:39:40,622
Да ты тоже не особо
тепло его принял.

655
00:39:40,696 --> 00:39:44,129
А чего ты ожидала?
Ты посмотри, что он с тобой сделал.

656
00:39:44,863 --> 00:39:47,852
Шрек любит меня такой,
какая я есть.

657
00:39:47,929 --> 00:39:50,554
Я полагала, ты
будешь рад за меня...

658
00:39:50,629 --> 00:39:54,062
Дорогая, я просто думаю о том,
что будет лучше для тебя.

659
00:39:54,130 --> 00:39:57,425
Советую тебе поступать так же.

660
00:40:02,796 --> 00:40:04,262
[шепчутся]

661
00:40:10,929 --> 00:40:12,588
Да ну?

662
00:40:12,662 --> 00:40:13,651
[смеются]

663
00:40:14,663 --> 00:40:16,525
[Шрек] Шшш...

664
00:40:18,230 --> 00:40:19,992
О...

665
00:40:22,029 --> 00:40:23,518
[гудок]

666
00:40:23,597 --> 00:40:27,824
О, нет, давайте туда не пойдём.
Только отходим помедленнее.

667
00:40:27,896 --> 00:40:29,829
Это всё принадлежит Крёстной Фее.

668
00:40:29,897 --> 00:40:33,351
У неё самое массовое производство
лекарств и зелий во всём королевстве.

669
00:40:33,430 --> 00:40:37,089
Тогда пойдём, поколдуем немного.
Ха-ха! Поколдуем!

670
00:40:37,163 --> 00:40:39,459
[Кот в сапогах
визжит от смеха]

671
00:40:42,230 --> 00:40:43,992
[Кот в сапогах] Он меня рассмешил.

672
00:40:49,397 --> 00:40:51,693
Привет, хочу видеть Крё...

673
00:40:51,763 --> 00:40:54,787
Крёстную Фею.
Простите, но её нет на месте.

674
00:40:54,864 --> 00:40:57,830
Джером!
Кофе и Монте-Кристо, немедленно!

675
00:40:57,897 --> 00:40:59,124
[вздыхает]

676
00:40:59,197 --> 00:41:02,390
Да, Крёстная Фея. Уже бегу.

677
00:41:02,463 --> 00:41:05,225
Знаете, она сегодня
не принимает клиентов, ясно?

678
00:41:05,297 --> 00:41:07,489
Всё в порядке,
приятель, мы из союза.

679
00:41:07,563 --> 00:41:08,551
Из союза?

680
00:41:08,630 --> 00:41:13,029
Мы представляем рабочих магической
промышленности, и добрых, и злых.

681
00:41:13,097 --> 00:41:14,824
Да, точно.

682
00:41:14,964 --> 00:41:17,987
Вы не чувствуете себя
униженным и оскорблённым?

683
00:41:18,064 --> 00:41:21,723
Ну... немного. У нас даже полиса
на лечение зубов не выдают.

684
00:41:21,797 --> 00:41:23,490
Даже зубного полиса?

685
00:41:23,563 --> 00:41:25,893
Ладно, мы пойдём,
осмотрим условия труда...

686
00:41:25,964 --> 00:41:27,157
Да, кстати...

687
00:41:27,230 --> 00:41:30,561
Лучше, чтобы Крёстная Фея
не знала о нашем присутствии тут.

688
00:41:30,631 --> 00:41:33,687
- Понимаешь, о чём я? А?
- А? А? А?

689
00:41:33,830 --> 00:41:37,058
- Хватит.
- Конечно. Входите.

690
00:41:38,563 --> 00:41:40,086
[голоса и шум машин]

691
00:42:01,232 --> 00:42:02,424
[взрыв]

692
00:42:06,464 --> 00:42:08,157
Капельку желания.

693
00:42:09,231 --> 00:42:11,061
[хихикает] Немножко страсти...

694
00:42:12,264 --> 00:42:13,924
И совсем чуток... искушения.

695
00:42:15,065 --> 00:42:16,053
[смеётся]

696
00:42:19,097 --> 00:42:21,496
Немного...

697
00:42:22,098 --> 00:42:23,290
страсти!

698
00:42:25,731 --> 00:42:26,719
[смеётся]

699
00:42:26,831 --> 00:42:28,797
- [Шрек] Извините,
- [ахает]

700
00:42:28,865 --> 00:42:30,558
что врываемся без стука

701
00:42:30,631 --> 00:42:33,791
Что во имя братьев Гримм
вы тут делаете?

702
00:42:33,865 --> 00:42:38,820
Ну... похоже...
Фиона не очень счастлива.

703
00:42:38,898 --> 00:42:40,228
Ох-хо-хо!

704
00:42:40,298 --> 00:42:42,889
Хочешь узнать, в чём дело?

705
00:42:43,765 --> 00:42:45,958
Давай-ка посмотрим.

706
00:42:47,598 --> 00:42:51,554
П-п-п-п...
Принцесса. Золушка.

707
00:42:51,699 --> 00:42:54,823
Вот.
"И жила долго и счастливо." О...

708
00:42:54,898 --> 00:42:57,057
[смеётся] Никаких огров!

709
00:42:57,132 --> 00:42:58,563
Теперь Белоснежка...

710
00:42:58,631 --> 00:43:02,394
очаровательный принц...
огров нет.

711
00:43:02,465 --> 00:43:04,726
Спящая красавица...
Без огров.

712
00:43:04,798 --> 00:43:07,958
Гензель и Гретель... Нет.
Дюймовочка? Нет.

713
00:43:08,031 --> 00:43:10,997
Жар-птица, Русалочка,
Красотка...

714
00:43:11,065 --> 00:43:13,724
Нет, нет, и ещё раз - нет!!!

715
00:43:13,798 --> 00:43:18,197
Видишь? С ограми
долго и счастливо не живут.

716
00:43:18,265 --> 00:43:19,890
Ну ладно! Послушай, дамочка!

717
00:43:19,965 --> 00:43:23,658
Не смей тыкать в меня этими
грязными зелёными сосисками!

718
00:43:25,098 --> 00:43:26,860
Ваш Монте-Кристо и кофе.

719
00:43:26,932 --> 00:43:28,454
Ой! Извините.

720
00:43:28,532 --> 00:43:30,589
Всё в порядке.

721
00:43:30,665 --> 00:43:32,961
Мы уже уходим.

722
00:43:33,032 --> 00:43:35,691
Нам очень жаль, что мы
отняли у вас время, Крёстная.

723
00:43:35,766 --> 00:43:37,561
Просто уйдите.

724
00:43:37,632 --> 00:43:38,961
Идём, ребята.

725
00:43:40,965 --> 00:43:42,932
[УБОРЩИК]

726
00:43:43,232 --> 00:43:45,028
[свист]

727
00:43:54,832 --> 00:43:56,764
Приветствую, работнички.

728
00:43:58,732 --> 00:44:01,426
Работа кипит или напротив?

729
00:44:01,626 --> 00:44:04,123
[КОМНАТА ЗЕЛИЙ]

730
00:44:10,599 --> 00:44:14,191
Убери свои мохнатые
задние лапы с моего лица.

731
00:44:14,265 --> 00:44:16,232
Воняют!

732
00:44:16,299 --> 00:44:19,526
Ты пахнешь явно
не как розовый куст.

733
00:44:22,433 --> 00:44:27,024
- Один из них должен помочь.
- Я как раз продумывал этот план

734
00:44:27,099 --> 00:44:30,190
Мы мыслим абсолютно синхронно.

735
00:44:30,266 --> 00:44:35,164
Эй-эй! Если нам понадобится эксперт
по вылизыванию кое-чего, мы тебя позовём.

736
00:44:35,233 --> 00:44:36,859
Шрек, это плохая мысль.

737
00:44:36,933 --> 00:44:40,160
Слушай, сделай хоть что-то полезное -
постой на стрёме.

738
00:44:40,233 --> 00:44:43,563
Кот, ты сможешь
забраться наверх?

739
00:44:43,633 --> 00:44:45,690
"Но проблема", босс.
В одной из девяти моих жизней

740
00:44:45,767 --> 00:44:48,665
я был известным вором
Сантьяго де Компостелла.

741
00:44:48,733 --> 00:44:50,028
Ха-ха-ха-ха!

742
00:44:50,099 --> 00:44:51,497
Шрек, ты рехнулся?

743
00:44:51,566 --> 00:44:53,157
Осёл, стой на стрёме.

744
00:44:53,234 --> 00:44:55,222
"Стой на стрёме"?
Конечно, буду стоять на стрёме.

745
00:44:55,299 --> 00:44:59,356
Буду стоять на стрёме, охранять
вас безмозглых от ведьмы.

746
00:44:59,433 --> 00:45:02,365
Я ещё посмеюсь.
Ещё посмеюсь.

747
00:45:02,433 --> 00:45:05,194
- Что там видишь?
- Разжижитель козьего стула...

748
00:45:05,266 --> 00:45:09,323
Ага, слабительное как раз
помогает решать проблемы в браке.

749
00:45:09,400 --> 00:45:11,332
- Любвеобильность?
- Ого.

750
00:45:11,400 --> 00:45:14,889
- Расслабление?
- Нет! Попробуй "Очарование".

751
00:45:15,833 --> 00:45:17,299
Извини, тут нет "Очарования".

752
00:45:18,567 --> 00:45:21,623
Как насчёт "Навеки счастливы"?

753
00:45:21,700 --> 00:45:23,826
Ну, а что он делает?

754
00:45:24,500 --> 00:45:27,228
Написано: "Концентрированая красота"

755
00:45:27,300 --> 00:45:30,697
Знаете, во многих культурах
осёл - мудрейшее создание.

756
00:45:30,767 --> 00:45:32,324
Особенно, говорящий.

757
00:45:32,401 --> 00:45:34,526
[ахает] Осёл!

758
00:45:36,167 --> 00:45:38,065
Действуй быстрее,
у нас гости.

759
00:45:45,533 --> 00:45:46,829
Что там не так?

760
00:45:50,134 --> 00:45:51,724
Торопись!

761
00:46:00,334 --> 00:46:01,800
Удачно поймал, Осёл.

762
00:46:01,933 --> 00:46:03,866
Наконец-то ты занял рот.

763
00:46:05,800 --> 00:46:07,733
[# Pete Yorn: Ever Fallen In Love]

764
00:46:08,334 --> 00:46:09,323
Давай!

765
00:46:15,267 --> 00:46:17,927
# You spurn my natural emotions

766
00:46:18,001 --> 00:46:21,797
# You make me feel like dirt
and I'm hurt

767
00:46:26,200 --> 00:46:28,666
# And if I start a commotion

768
00:46:28,734 --> 00:46:32,359
# Рискую потерять тебя
И всё не так

769
00:46:36,000 --> 00:46:39,729
# И даже если я влюблюсь
Я влюблюсь


770
00:46:39,801 --> 00:46:42,324
#Влюблюсь в кого-то
Я влюблюсь

771
00:46:42,401 --> 00:46:45,697
#Влюблюсь в кого-то
А ты нет

772
00:46:52,235 --> 00:46:55,723
# И даже если я влюблюсь
Влюблюсь в кого-то

773
00:46:55,801 --> 00:46:58,529
#Влюблюсь в кого-то
Если я

774
00:46:58,602 --> 00:47:01,124
# Влюблюсь в кого-то
А ты нет

775
00:47:02,568 --> 00:47:04,397
# Влюблюсь в кого-то

776
00:47:05,635 --> 00:47:10,226
# Если я влюблюсь,
Ты ж - никогда... #

777
00:47:11,001 --> 00:47:15,696
Мне всё равно, кто это натворил.
Немедленно приберите!

778
00:47:15,769 --> 00:47:20,633
И принесите мне что-нибудьт сильно
зажаренное и покрытое шоколадом!

779
00:47:21,567 --> 00:47:25,092
- Мама.
- Да, прекрасный мой.

780
00:47:25,169 --> 00:47:28,623
Ты не совсем вовремя.
Мамочка работает.

781
00:47:28,702 --> 00:47:30,827
А что же тут произошло?

782
00:47:30,902 --> 00:47:33,993
- огр, вот что.
- Что? Мам, а где же он?

783
00:47:34,069 --> 00:47:36,591
Я сниму его голову
с плеч одним ударом.

784
00:47:36,668 --> 00:47:39,066
Я порублю его в капусту.

785
00:47:39,136 --> 00:47:43,158
Он пожалеет, что
украл у меня королевство!

786
00:47:43,902 --> 00:47:47,732
Выкинь из головы, малыш.
Ты ещё станешь королём.

787
00:47:47,802 --> 00:47:50,428
Просто нам надо тщательнее
проработать план.

788
00:47:50,503 --> 00:47:52,525
Пардон...

789
00:47:52,602 --> 00:47:56,864
Мы провели инвентаризацию зелий,
Крёстная Фея, не хватает одного.

790
00:47:56,935 --> 00:47:57,992
Что?

791
00:47:59,035 --> 00:48:00,023
О...

792
00:48:00,902 --> 00:48:04,130
Думаю, мы сможем
использовать это в наших целях.

793
00:48:05,902 --> 00:48:09,630
Зелье "Навеки счастливы".
Очень сильное.

794
00:48:09,702 --> 00:48:12,327
"Для вас и вашей истинной любви.

795
00:48:12,402 --> 00:48:15,096
Выпив это вы оба будете
хорошо себя чувствовать,

796
00:48:15,169 --> 00:48:17,999
состояние счастья
и красота гарантированы."

797
00:48:18,069 --> 00:48:21,796
- "Будете себя хорошо чувствовать"?
- Думаю, на Фиону тоже подействует.

798
00:48:22,835 --> 00:48:26,495
Эй, приятель, тут что-то не так.
Мои ослиные чувства говорят об этом.

799
00:48:26,569 --> 00:48:29,535
Так что не бросить ли тебе
это глупое вуду и не уйти ли отсюда?

800
00:48:29,603 --> 00:48:33,035
Написано: "Красота гарантирована",
как это может быть плохим?

801
00:48:34,002 --> 00:48:34,990
[чихает]

802
00:48:35,069 --> 00:48:38,058
Ага! Видишь, какая реакция?
У тебя аллергия на это.

803
00:48:38,202 --> 00:48:42,532
Учти - покроешься сыпью,
мазать мазью я тебя не буду!

804
00:48:42,602 --> 00:48:45,660
Босс, на случай,
если зелье отравлено,

805
00:48:45,736 --> 00:48:47,667
позвольте я сделаю првый глоток.

806
00:48:47,735 --> 00:48:51,191
Я почту за честь умереть за вас.

807
00:48:51,270 --> 00:48:53,428
О, нет-нет. Только не это.

808
00:48:53,503 --> 00:48:56,095
Допускаются лишь старые,
проверенные друзья.

809
00:48:56,170 --> 00:48:59,260
Это дело для лучшего друга.
Дай-ка бутылочку, амиго.

810
00:49:04,536 --> 00:49:06,332
Как ощущения?

811
00:49:07,170 --> 00:49:10,602
Всё по-прежнему.
Я выгляжу как-то иначе?

812
00:49:10,669 --> 00:49:12,828
Для меня ты всё тот же засранец.

813
00:49:12,903 --> 00:49:15,960
Может, на ослов не действует?

814
00:49:16,870 --> 00:49:20,802
- Ну что ж... За нас, Фиона...
- Шрек?

815
00:49:20,870 --> 00:49:24,563
- Выпьешь - и обратного хода нет.
- Знаю.

816
00:49:24,636 --> 00:49:26,535
- В грязи не поваляешься.
- Знаю.

817
00:49:26,604 --> 00:49:28,296
- И не почешешь задницу всласть?
- Знаю.

818
00:49:28,369 --> 00:49:30,767
- Но ты же любишь быть огром!
- Знаю!!!

819
00:49:34,503 --> 00:49:36,437
Но Фиону я люблю больше.

820
00:49:37,770 --> 00:49:39,668
Нет, Шрек, погоди!

821
00:49:43,569 --> 00:49:45,035
[бульканье]

822
00:49:50,270 --> 00:49:51,429
[пердит]

823
00:49:52,404 --> 00:49:56,860
Похоже, ты выпил зелье
"Навеки пердливый".

824
00:49:56,937 --> 00:49:58,731
А вдруг зелье бракованное?

825
00:49:58,803 --> 00:50:01,830
А может нам с Фионой
не суждено быть вместе?

826
00:50:01,904 --> 00:50:03,698
[гремит гром]

827
00:50:05,470 --> 00:50:09,061
Я говорил, я знал,
что этим всё и закончится!

828
00:50:09,137 --> 00:50:12,467
Я не хочу умирать!
Я не хочу умирать! Я не хочу умирать!

829
00:50:12,537 --> 00:50:15,867
Ох, ты господи боже мой!
Я таю, я таю!!!

830
00:50:15,937 --> 00:50:18,028
Я таю!

831
00:50:18,104 --> 00:50:20,035
Это всего лишь дождь, Осёл.

832
00:50:21,004 --> 00:50:23,469
[бросает] Ох.

833
00:51:04,971 --> 00:51:07,904
Шрек, по-моему тебе грустно всего лишь от того,
что сейчас дождь, мокро,

834
00:51:07,972 --> 00:51:10,563
и отец Фионы нанял
хилую кошку - убийцу.

835
00:51:10,638 --> 00:51:11,626
[шипит]

836
00:51:11,705 --> 00:51:14,727
Утром полегчает.
Вот увидишь.

837
00:51:14,871 --> 00:51:17,929
# Солнце выйдет...

838
00:51:18,005 --> 00:51:19,799
# Утром

839
00:51:19,871 --> 00:51:20,859
[зевает]

840
00:51:20,937 --> 00:51:22,563
# И надаёт по заднице... #

841
00:51:22,705 --> 00:51:24,500
Надаёт по заднице?

842
00:51:24,571 --> 00:51:25,900
Я иду к тебе, Элизабет!

843
00:51:25,971 --> 00:51:27,665
Осёл?

844
00:51:27,738 --> 00:51:29,636
Ты в порядке?

845
00:51:29,704 --> 00:51:33,569
- Эй, босс, давай его побреем.
- Осёл...

846
00:51:36,371 --> 00:51:38,361
[Кот в сапогах придушённо мявкает]

847
00:51:42,972 --> 00:51:45,369
А вот и ты.
Ты пропустила ужин.

848
00:51:46,738 --> 00:51:48,227
В чём дело, солнышко?

849
00:51:48,305 --> 00:51:49,929
Папа...

850
00:51:50,004 --> 00:51:52,335
я подумала над твоими словами.

851
00:51:53,305 --> 00:51:55,202
И я решила всё исправить.

852
00:51:55,338 --> 00:51:57,827
Замечательно,
девочка моя.

853
00:51:57,905 --> 00:52:00,632
Не стоило
привозить сюда Шрека.

854
00:52:00,705 --> 00:52:03,467
Я пойду искать его.

855
00:52:03,539 --> 00:52:06,629
А потом мы вернёмся на болото -
туда, где мы и должны быть.

856
00:52:09,838 --> 00:52:11,633
[Лилиан] Фиона, прошу тебя.

857
00:52:11,705 --> 00:52:14,694
Не стоит спешить.
Ты ведь не пойдёшь прямо сейчас.

858
00:52:14,772 --> 00:52:15,965
[идёт дождь]

859
00:52:17,572 --> 00:52:18,799
[вместе] Фиона!

860
00:52:58,606 --> 00:53:03,538
Я же говорила, что он был здесь.
Посмотри на него! Тише. Посмотри.

861
00:53:04,373 --> 00:53:05,838
[Шрек стонет]

862
00:53:05,905 --> 00:53:07,462
Доброе утро, соня.

863
00:53:07,539 --> 00:53:08,527
[Шрек кричит]

864
00:53:08,606 --> 00:53:10,129
[все] Доброе утро!

865
00:53:10,206 --> 00:53:11,762
У тебя такая славная киса.

866
00:53:11,839 --> 00:53:15,566
- [Шрек] Моя голова...
- А я тебе водички принесла.

867
00:53:15,639 --> 00:53:17,230
Спасибо.

868
00:53:17,305 --> 00:53:18,294
Уфф!

869
00:53:20,806 --> 00:53:22,362
Ах!

870
00:53:22,439 --> 00:53:23,428
Ох!

871
00:53:25,240 --> 00:53:27,899
Аккуратный нос...

872
00:53:27,973 --> 00:53:29,996
Тонкие прямые волосы...

873
00:53:30,906 --> 00:53:32,929
Крепкая задница.

874
00:53:33,773 --> 00:53:35,296
Я... я...

875
00:53:35,373 --> 00:53:36,702
- Великолепен.
- Именно.

876
00:53:36,773 --> 00:53:38,467
Я - Джилл. А как тебя зовут?

877
00:53:38,540 --> 00:53:42,699
- Ну... Шрек.
- Шрек? Ты из Европы?

878
00:53:42,773 --> 00:53:45,103
- Ты так напряжён.
- Давай я сделаю тебе массаж.

879
00:53:45,173 --> 00:53:47,934
- Уже занято.
- Я найду, что помассировать.

880
00:53:48,006 --> 00:53:49,565
Соблюдай очередь.

881
00:53:49,640 --> 00:53:52,572
- Вы не видели моего осла?
- Кого это ты назвал ослом?

882
00:53:53,774 --> 00:53:57,501
- Осёл? Ты...
- Теперь я жеребец!

883
00:53:57,640 --> 00:53:58,628
Могу ржать...

884
00:53:58,707 --> 00:54:00,832
Бить копытом...

885
00:54:01,173 --> 00:54:04,105
Взгляни, Шрек-
И даже гарцевать!

886
00:54:04,740 --> 00:54:07,864
Грамотное зелье!
А что в составе?

887
00:54:07,939 --> 00:54:11,133
"Не пробуйте зелье, босс,
не думаю что оно хорошее..."

888
00:54:11,206 --> 00:54:12,297
Ха!

889
00:54:12,373 --> 00:54:16,862
"Внимание: побочные эффекты: Жжение,
чихание, чесотка, беспричинный смех."

890
00:54:17,006 --> 00:54:20,564
"Не рекомендуется сердечникам и
психически неустойчивым личностям."

891
00:54:20,640 --> 00:54:23,731
А я гарцую, гарцую, гарцую!!!

892
00:54:25,807 --> 00:54:27,006
Чего?

893
00:54:27,106 --> 00:54:30,666
Синьор!
"Для закрепления действия зелья,

894
00:54:30,740 --> 00:54:34,332
выпивший должен поцеловать
верную возлюбленную, до полуночи."

895
00:54:34,408 --> 00:54:36,737
До полуночи?!
Ну почему всегда до полуночи?

896
00:54:36,807 --> 00:54:39,637
- Выбери меня, я буду возлюбленной!
- Я буду ещё более возлюбленной!

897
00:54:39,707 --> 00:54:42,229
А я буду самой
относительно возлюбленной.

898
00:54:42,373 --> 00:54:45,772
Дамочки, у меня уже
есть верная возлюбленная.

899
00:54:45,840 --> 00:54:46,897
[все] Ох...

900
00:54:46,974 --> 00:54:48,496
Поверьте, босс,

901
00:54:48,573 --> 00:54:51,698
у вас будет только одна,
но весьма довольная принцесса.

902
00:54:51,774 --> 00:54:54,400
Да, ты весьма хорош... снаружи.
Но внутри-то ты тот же

903
00:54:54,474 --> 00:54:56,939
невоспитанный и бесчувственный...

904
00:54:57,007 --> 00:54:58,996
- Спокойнее.
- ...и злой огр,

905
00:54:59,074 --> 00:55:00,870
как и раньше.

906
00:55:00,941 --> 00:55:03,133
А ты всё такой же
занудливый осёл.

907
00:55:03,207 --> 00:55:05,799
- Да.
- [вздыхает]

908
00:55:05,875 --> 00:55:07,430
Что ж...

909
00:55:08,074 --> 00:55:11,904
Взгляни, принцесса,
на меня - нового.

910
00:55:12,573 --> 00:55:13,971
Займёмся делом.

911
00:55:14,040 --> 00:55:16,563
- Надо тебе переодеться.
- [все ахают]

912
00:55:20,274 --> 00:55:21,900
- Готов?
- Готов.

913
00:55:25,775 --> 00:55:27,831
- [Осёл кричит]
- Кучер, стой!

914
00:55:27,974 --> 00:55:31,032
О, помогите мне, ради бога.
Кончились мои беззаботные деньки.

915
00:55:31,108 --> 00:55:32,834
Я ослеп, честно!

916
00:55:32,907 --> 00:55:34,635
Я больше не смогу
играть на скрипке.

917
00:55:34,708 --> 00:55:36,436
О, бедное создание!

918
00:55:36,508 --> 00:55:38,736
Что я могу для тебя сделать?

919
00:55:38,808 --> 00:55:41,036
Ну, коли настаиваешь,
то сделай.

920
00:55:41,108 --> 00:55:44,096
Снимай одежду, штаны и парик!

921
00:55:48,141 --> 00:55:50,437
- Неплохо?
- Совсем неплохо.

922
00:55:53,374 --> 00:55:54,362
[смеются]

923
00:55:58,374 --> 00:56:01,705
Папа? Всё в порядке, папа?

924
00:56:06,975 --> 00:56:10,873
Спасибо, джентльмены.
Когда-нибудь я вам отплачу.

925
00:56:10,941 --> 00:56:14,464
Коннечно, если отыщу
и не забуду про это.

926
00:56:14,541 --> 00:56:17,701
- [ржание]
- [Кот ругается на испанском]

927
00:56:17,702 --> 00:56:18,702
Осёл! Кусок мяса с лапами! Как ты себе
позволяешь со мной так обращаться?!?!

928
00:56:18,703 --> 00:56:19,703
Как ты себе
позволяешь со мной так обращаться?!?!

929
00:56:19,475 --> 00:56:21,302
[# Butterfly Boocher: Перемены]

930
00:56:21,375 --> 00:56:22,363
# О, да

931
00:56:33,308 --> 00:56:35,433
# Ты только посмотри

932
00:56:35,509 --> 00:56:37,634
# Ты-ты-ты изменился

933
00:56:37,709 --> 00:56:40,539
# Как здорово это

934
00:56:40,609 --> 00:56:42,370
#Пе-пе-пе-перемена

935
00:56:42,442 --> 00:56:45,033
#Ты только посмотри

936
00:56:45,108 --> 00:56:47,041
# И-и-и-изменился

937
00:56:47,109 --> 00:56:50,097
# Как ты всё ж изменился

938
00:56:50,175 --> 00:56:52,664
#Всего лишь миг прошёл

939
00:56:52,742 --> 00:56:55,867
# И что же с тобою стало...

940
00:56:58,175 --> 00:56:59,163
Стойте!

941
00:56:59,242 --> 00:57:02,731
Доложите принцессе Фионе, что её муж,
сэр Шрек желает её видеть.

942
00:57:07,343 --> 00:57:10,638
# ...До сих пор я не пойму
Чего же я ищу

943
00:57:10,709 --> 00:57:16,233
# И всё время провожу
Ища выход из тупика

944
00:57:16,309 --> 00:57:19,399
# Много раз
Я видел выход

945
00:57:19,475 --> 00:57:22,101
#Но как дойти туда
Не знаю я пока

946
00:57:22,176 --> 00:57:24,198
- [крики]
- # И-и-и-изменись!

947
00:57:24,275 --> 00:57:25,866
# Ты только посмотри

948
00:57:25,942 --> 00:57:28,533
- Шрек?
- #И-и-и-изменись!

949
00:57:28,609 --> 00:57:31,337
#Как здорово это!

950
00:57:31,410 --> 00:57:34,171
#Всего лишь миг прошёл

951
00:57:34,242 --> 00:57:36,868
#И что с тобою стало!

952
00:57:36,942 --> 00:57:37,931
Фиона!

953
00:57:41,276 --> 00:57:43,208
Привет, прекрасный.

954
00:57:45,009 --> 00:57:46,373
Шрек!

955
00:57:46,510 --> 00:57:49,805
- Принцесса.
- Осёл?

956
00:57:49,876 --> 00:57:52,035
Ага, зелье и на тебя
подействовало.

957
00:57:52,109 --> 00:57:53,370
Какое зелье?

958
00:57:53,443 --> 00:57:56,637
Мы со Шреком приняли зелье,
и теперь...

959
00:57:56,710 --> 00:57:58,937
стали сексапильными.

960
00:58:00,209 --> 00:58:01,300
Шрек?

961
00:58:01,376 --> 00:58:02,364
[урчит]

962
00:58:05,510 --> 00:58:08,136
Ради тебя, детка, могу им стать.

963
00:58:08,277 --> 00:58:10,538
- Закатай губу.
- Осёл, где Шрек?

964
00:58:10,676 --> 00:58:12,938
Побежал искать тебя.

965
00:58:14,809 --> 00:58:15,798
Шрек!

966
00:58:16,743 --> 00:58:19,368
Фиона! Фиона!

967
00:58:21,309 --> 00:58:23,469
Хочешь сплясать, очаровашка?

968
00:58:26,276 --> 00:58:29,969
Куда это ты так быстро?
Не хочешь ли взглянуть на жену?

969
00:58:31,309 --> 00:58:32,298
Фиона.

970
00:58:34,777 --> 00:58:35,970
Шрек?

971
00:58:36,043 --> 00:58:38,873
Да, Фиона, это я.

972
00:58:38,943 --> 00:58:40,636
А что с твоим голосом?

973
00:58:40,710 --> 00:58:44,836
Зелье многое во
мне изменило, Фиона.

974
00:58:44,910 --> 00:58:47,536
Но только не чувства к тебе.

975
00:58:47,610 --> 00:58:49,076
Фиона?

976
00:58:49,943 --> 00:58:52,841
- Прекрасный?
- Вы и вправду так думаете?

977
00:58:52,910 --> 00:58:56,740
[смеётся] Папуля...
Я надеялся, что Вы одобрите.

978
00:58:56,810 --> 00:59:00,435
- Хм... Кто ты?
- Мама, это же я - Шрек.

979
00:59:00,510 --> 00:59:03,944
Я знаю, первое
впечатление обманчиво...

980
00:59:04,077 --> 00:59:06,509
но теперь как?

981
00:59:10,743 --> 00:59:13,437
[Шрек вдали] Фиона, Фиона!

982
00:59:15,110 --> 00:59:16,769
Фиона!!!

983
00:59:16,843 --> 00:59:20,832
- Фиона!
- Ой, Фиона-Фиона!!

984
00:59:20,910 --> 00:59:24,434
По-моему, ей всё равно, а?

985
00:59:24,511 --> 00:59:26,033
[глубоко вздыхает]

986
00:59:27,043 --> 00:59:30,441
Тебе не кажется, что
ты ей и так испортил жизнь?

987
00:59:31,277 --> 00:59:33,368
Я просто хотел, чтобы
она была счастлива...

988
00:59:33,444 --> 00:59:35,773
Теперь так и будет.

989
00:59:35,843 --> 00:59:37,833
Дорогой,

990
00:59:37,911 --> 00:59:41,775
наконец она встретила
принца своей мечты.

991
00:59:41,844 --> 00:59:45,900
Но взгляните на меня,
я пошёл на это ради неё.

992
00:59:45,977 --> 00:59:49,274
Забудь о сказках, Шрек.

993
00:59:49,345 --> 00:59:53,504
Она принцесса, а ты огр.

994
00:59:53,577 --> 00:59:57,600
И это не изменит
ни одно зелье.

995
01:00:04,978 --> 01:00:06,841
Но...

996
01:00:06,944 --> 01:00:08,433
Я люблю её.

997
01:00:08,512 --> 01:00:11,341
Если ты её правда любишь...

998
01:00:11,411 --> 01:00:13,469
отпусти её.

999
01:00:14,478 --> 01:00:16,634
[# Nick Cave: Нехорошие люди]

1000
01:00:18,378 --> 01:00:19,401
Шрек?

1001
01:00:19,478 --> 01:00:20,569
Синьор.

1002
01:00:20,644 --> 01:00:23,634
Что такое? Куда ты?

1003
01:00:29,845 --> 01:00:34,277
Ты ведь в этом не замешан?
Правда, Гарольд?

1004
01:00:39,445 --> 01:00:42,536
# Не так уж люди хороши,

1005
01:00:45,311 --> 01:00:48,709
# Скажу я вам от всей души

1006
01:00:48,779 --> 01:00:50,438
Держите, ребята.

1007
01:00:50,512 --> 01:00:52,478
Оставь бутылку, Дорис.

1008
01:00:52,545 --> 01:00:54,943
Эй, а что это
вы такие хмурые?

1009
01:00:55,912 --> 01:00:58,537
Всё это просто глупая ошибка.

1010
01:00:59,478 --> 01:01:03,308
С самого начала не надо было
спасать её из этой башни...

1011
01:01:05,513 --> 01:01:07,410
Ненавижу понедельники.

1012
01:01:07,478 --> 01:01:11,138
Поверить не могу, что ты забудешь
всё лучшее, что с тобой случилось.

1013
01:01:11,212 --> 01:01:12,802
А есть выбор?

1014
01:01:12,879 --> 01:01:16,333
Она же любит этого красавчика,
Прекрасного Принца.

1015
01:01:16,412 --> 01:01:18,503
Да брось.
Не настолько он и красив...

1016
01:01:18,578 --> 01:01:21,067
Шутишь...
Он просто очарователен.

1017
01:01:21,146 --> 01:01:24,340
Ликом светел и прекрасен,
как ангел.

1018
01:01:24,413 --> 01:01:27,004
- О! Как звучит.
- Знаешь,

1019
01:01:27,078 --> 01:01:30,443
от этого мне не легче.

1020
01:01:33,212 --> 01:01:37,200
Знаете, ребята,
все к лучшему...

1021
01:01:37,278 --> 01:01:38,676
Мама и папа его благословят,

1022
01:01:38,745 --> 01:01:42,109
и Фиона получит мужчину своей мечты.

1023
01:01:42,179 --> 01:01:44,042
Все в выигрыше.

1024
01:01:45,079 --> 01:01:46,340
Кроме тебя.

1025
01:01:46,413 --> 01:01:49,709
Шрек, ты же любишь Фиону.

1026
01:01:49,780 --> 01:01:51,143
Да.

1027
01:01:52,146 --> 01:01:54,704
Именно поэтому
я её и отпускаю.

1028
01:01:55,513 --> 01:01:58,570
Простите, она...?

1029
01:01:58,646 --> 01:02:00,805
Она в дальней комнате.

1030
01:02:02,079 --> 01:02:03,874
Снова привет.

1031
01:02:08,112 --> 01:02:10,237
Крёстная фея. Перкрасный.

1032
01:02:10,312 --> 01:02:14,642
Лучше бы повод, по которому
ты нас вызвал был достойным, Гарольд.

1033
01:02:14,713 --> 01:02:20,509
Боюсь, Фиона не очень-то расположена
выходить за Прекрасного Принца.

1034
01:02:20,579 --> 01:02:24,102
- К сведению, это не моя вина.
- Конечно нет, дорогой.

1035
01:02:24,246 --> 01:02:26,042
Разве я могу быть обаятельным,

1036
01:02:26,113 --> 01:02:28,510
если вынужден прикидываться огром?

1037
01:02:28,579 --> 01:02:30,636
Нет-нет, дело совсем не в этом.

1038
01:02:30,713 --> 01:02:34,077
Может, на просто всё отменить?

1039
01:02:34,147 --> 01:02:38,476
- [вместе] Что?
- Нельзя заставить влюбиться...

1040
01:02:38,546 --> 01:02:41,741
Конечно можно.
Я всегда так делаю.

1041
01:02:41,813 --> 01:02:46,246
Пускай Фиона выпьет это зелье,
и полюбит того, кто первый её поцелует.

1042
01:02:46,313 --> 01:02:48,278
Им будет Прекрасный.

1043
01:02:49,379 --> 01:02:52,369
- Нет.
- Что ты сказал?

1044
01:02:52,447 --> 01:02:54,844
Я не могу. Я этого не сделаю.

1045
01:02:54,913 --> 01:02:56,504
Ещё как сделаешь!

1046
01:02:56,580 --> 01:03:00,171
Если помнишь, именно я дала тебе
"Жить долго и счастливо".

1047
01:03:00,247 --> 01:03:03,804
Я могу слегка всё изменить.

1048
01:03:03,880 --> 01:03:07,108
Этого ты хочешь? Да?

1049
01:03:08,080 --> 01:03:10,569
- Нет.
- Хороший мальчик.

1050
01:03:10,647 --> 01:03:12,374
Нам пора бежать.

1051
01:03:12,447 --> 01:03:14,708
Надо сделать Прекрасному
причёску для бала.

1052
01:03:14,780 --> 01:03:17,043
Безнадёжно.
Такие густые.

1053
01:03:17,114 --> 01:03:19,943
А сзади такие, что даже не расчесать.

1054
01:03:20,013 --> 01:03:21,673
Спасибо, мама.

1055
01:03:21,747 --> 01:03:23,575
[Осёл] Мама?

1056
01:03:23,646 --> 01:03:26,807
Хм... Мэри! Говорящая лошадь!

1057
01:03:26,881 --> 01:03:27,869
огр!

1058
01:03:29,781 --> 01:03:33,769
Ловите их! Воры! Бандиты!
Ловите!

1059
01:03:35,414 --> 01:03:38,403
(Announcer) The abs are fab
and it's gluteus to the maximus

1060
01:03:38,480 --> 01:03:41,844
именно тут сегодня вечером,
на королевском балу!

1061
01:03:41,914 --> 01:03:45,005
The coaches are lined up
as the cream of the crop pours out of them

1062
01:03:45,080 --> 01:03:46,842
like Miss Muffet's curds and whey.

1063
01:03:46,914 --> 01:03:48,879
Все собираются здесь,
чтобы поздравить

1064
01:03:48,946 --> 01:03:51,469
принцессу Фиону и принца Шрека.

1065
01:03:51,547 --> 01:03:54,570
О, боже, какие роскошные наряды!

1066
01:03:54,647 --> 01:03:56,011
Это Гензель и Гретель.

1067
01:03:56,947 --> 01:03:58,708
А зачем же им крошки?

1068
01:03:58,781 --> 01:04:01,838
Прямо за ними
Мальчик-с-пальчик и Дюймовочка.

1069
01:04:01,914 --> 01:04:04,573
- Они такие милашки...
- [крики]

1070
01:04:04,647 --> 01:04:07,773
[женщина] А вот и Спящая Красавица.

1071
01:04:07,847 --> 01:04:09,779
Устала, бедняжка.

1072
01:04:10,547 --> 01:04:13,412
Но кто это? Кто это?
Кто же это?

1073
01:04:13,481 --> 01:04:16,641
Это единственная и неповторимая,

1074
01:04:16,714 --> 01:04:19,305
Крёстная Фея.

1075
01:04:19,380 --> 01:04:22,609
Приветствую, Тридевятое Королевство.

1076
01:04:23,814 --> 01:04:25,939
Услышу ли я радостные возгласы?

1077
01:04:27,281 --> 01:04:30,678
Пусть все ваши замыслы
будут счастливыми,

1078
01:04:30,747 --> 01:04:33,838
ну а дальше - вы в курсе, что делать.

1079
01:04:33,914 --> 01:04:36,904
И мы вернёмся к королевскому балу
в Тридевятом Королевстве

1080
01:04:36,981 --> 01:04:38,879
после сводки происшествий.

1081
01:04:38,947 --> 01:04:40,573
Ненавижу эти шоу-балы.

1082
01:04:40,715 --> 01:04:43,806
Такую тоску нагоняют.
Переключи лучше на "Пытку чудес".

1083
01:04:43,882 --> 01:04:47,507
Никуда я не буду переключать,
пока не увижу Шрека и Фиону.

1084
01:04:47,581 --> 01:04:50,240
Да что с вами такое, ребята?

1085
01:04:50,314 --> 01:04:52,439
Эй, мыши, киньте мне куриное крылышко.

1086
01:04:52,515 --> 01:04:54,742
Нет, слева от вас. Слева!

1087
01:04:57,815 --> 01:05:00,975
- Важно об отважных...
- Вот это - шоу!

1088
01:05:01,047 --> 01:05:04,480
Белый рысак несётся в лес
на востоке. Требуется подмога.

1089
01:05:04,548 --> 01:05:06,639
Пора славным стальным ребятам

1090
01:05:06,715 --> 01:05:09,442
показать этому разбойнику
всю свою власть.

1091
01:05:10,848 --> 01:05:14,575
Почему вы меня хватаете?
Полицейская жестокость!

1092
01:05:15,782 --> 01:05:17,805
Мне надо поговорить
с принцессой Фионой.

1093
01:05:17,882 --> 01:05:19,939
- Мы вас предупреждали!
- Ой! Ой!

1094
01:05:20,014 --> 01:05:22,481
Но кто выпустил кошку?

1095
01:05:22,548 --> 01:05:24,537
Вы, продажные твари!

1096
01:05:24,615 --> 01:05:25,945
[мяуканье]

1097
01:05:30,048 --> 01:05:31,707
- Что тут у него? Валерианка.
- Это не моё.

1098
01:05:32,815 --> 01:05:34,872
Отыщите принцессу Фиону.

1099
01:05:34,948 --> 01:05:36,641
Я осёл!

1100
01:05:36,715 --> 01:05:39,375
Скажите ей Шрек...
Я Шрек - её муж.

1101
01:05:40,548 --> 01:05:42,014
Мотни назад!

1102
01:05:43,015 --> 01:05:45,503
Я Шрек - её муж. Ой!

1103
01:06:10,748 --> 01:06:11,737
[стук в дверь]

1104
01:06:13,382 --> 01:06:14,405
Дорогая?

1105
01:06:15,416 --> 01:06:17,382
Я так и думал, что найду тебя здесь.

1106
01:06:17,449 --> 01:06:21,040
Как насчёт чашечки
горячего крепкого чая перед балом?

1107
01:06:22,282 --> 01:06:23,612
Я не пойду.

1108
01:06:23,682 --> 01:06:26,705
Но всё королевство собралось тут,
чтобы отметить твоё замужество.

1109
01:06:26,783 --> 01:06:30,738
Вся проблема в том,
что это не мой муж.

1110
01:06:31,916 --> 01:06:33,575
Взгляни на него.

1111
01:06:35,883 --> 01:06:37,371
Да, он немного изменился,

1112
01:06:37,449 --> 01:06:40,506
но мы все меняемся,
когда влюбляемся.

1113
01:06:40,582 --> 01:06:43,810
Ты даже не представляешь,
как я изменился ради твоей мамы.

1114
01:06:43,883 --> 01:06:45,644
Изменился?

1115
01:06:45,716 --> 01:06:47,909
Да он из ума выжил!

1116
01:06:47,983 --> 01:06:51,540
Почему бы тебе не спуститься,
и не дать ему ещё один шанс?

1117
01:06:51,616 --> 01:06:54,515
Найди в новом Шреке
что-нибудь привлекательное.

1118
01:06:54,583 --> 01:06:57,844
Но полюбила-то я прежнего, папа.

1119
01:06:58,883 --> 01:07:00,974
Всё бы отдала,
чтобы он стал прежним.

1120
01:07:04,183 --> 01:07:07,240
Дорогая! Это моя. Без кофеина.

1121
01:07:07,383 --> 01:07:09,281
Мне всю ночь быть на ногах.

1122
01:07:16,183 --> 01:07:17,808
Спасибо.

1123
01:07:20,283 --> 01:07:21,780
Мне нужно выбраться отсюда!

1124
01:07:21,849 --> 01:07:24,509
Вы не можете нас так запереть!
Пустите меня!

1125
01:07:24,583 --> 01:07:26,071
Зачитайте мне мои права!

1126
01:07:26,150 --> 01:07:28,912
Вы должны были сказать, что у меня
есть право хранить молчание.

1127
01:07:28,984 --> 01:07:31,211
Никто не говорил, что у меня
есть право молчать!

1128
01:07:31,283 --> 01:07:33,841
Осёл, у тебя есть
право хранить молчание,

1129
01:07:33,984 --> 01:07:36,506
только способности нет.

1130
01:07:36,583 --> 01:07:40,107
Я должен держаться,
чтобы не сойти с ума.

1131
01:07:40,184 --> 01:07:42,479
Шрек, Осёл?

1132
01:07:43,483 --> 01:07:44,915
Уже поздно.

1133
01:07:45,050 --> 01:07:48,277
Джинджи, Пиноккио!
Вытащите нас отсюда.

1134
01:07:48,383 --> 01:07:49,576
Ох...

1135
01:07:49,650 --> 01:07:52,115
[# тема из "Миссия невыполнима"]

1136
01:07:53,850 --> 01:07:55,679
Разойдись - взрываю!

1137
01:07:55,750 --> 01:07:57,909
[взрыв, грохот]

1138
01:08:14,518 --> 01:08:15,814
Разойдись.

1139
01:08:18,284 --> 01:08:20,250
Быстрее.
Соври.

1140
01:08:20,317 --> 01:08:23,044
- Что сказать?
- Что угодно, но быстро.

1141
01:08:23,184 --> 01:08:26,173
Скажи что-нибудь тупое, к примеру,
что носишь женские трусики.

1142
01:08:26,251 --> 01:08:28,342
Я ношу женские трусики.

1143
01:08:32,184 --> 01:08:34,810
- Носишь?
- Разумеется, нет!

1144
01:08:35,751 --> 01:08:38,080
Похоже, всё-таки носишь!

1145
01:08:38,151 --> 01:08:39,708
- Не ношу!
- А какие?

1146
01:08:39,785 --> 01:08:42,376
- Узкие!
- Свободные!

1147
01:08:42,517 --> 01:08:43,847
- Нет.
- Да!.

1148
01:08:43,917 --> 01:08:45,645
- Неправда.
- Правда!

1149
01:08:45,718 --> 01:08:47,445
Уже почти.

1150
01:08:50,918 --> 01:08:53,906
[Осёл] Подожди, подожди!
Ой! Ой! Эй-эй!

1151
01:08:54,584 --> 01:08:55,572
Ой!

1152
01:08:57,917 --> 01:09:00,247
- Простите?
- Что? Кот!

1153
01:09:00,317 --> 01:09:02,476
Выплюнь меня!

1154
01:09:02,551 --> 01:09:04,483
- Прости, босс.
- Хватит дурачиться,

1155
01:09:04,551 --> 01:09:06,381
нам надо сорвать поцелуй.

1156
01:09:06,452 --> 01:09:08,314
Я думал, ты решил её отпустить.

1157
01:09:08,384 --> 01:09:10,680
Я собирался, но так поступить
с Фионой я не позволю.

1158
01:09:10,751 --> 01:09:13,979
Наконец-то он одумался!
Но как попасть в замок?

1159
01:09:14,051 --> 01:09:15,846
Невозможно!
Мы никогда не проникнем.

1160
01:09:15,918 --> 01:09:18,907
Там охрана, ров
и всё прилагающееся!

1161
01:09:18,985 --> 01:09:24,849
Похоже, шоколад кончился
и остались одни ириски...

1162
01:09:29,118 --> 01:09:32,914
- Что?
- Помнишь булочника?

1163
01:09:32,985 --> 01:09:36,474
Конечно, он живёт на Друри-Лейн.
А что?

1164
01:09:36,552 --> 01:09:39,017
Похоже, нам потребуется мука.

1165
01:09:39,085 --> 01:09:42,142
Очень много муки.

1166
01:09:44,452 --> 01:09:46,918
Джинджи!

1167
01:09:46,986 --> 01:09:51,384
Готовь посуду, приятель!
У нас большой заказ.

1168
01:09:51,585 --> 01:09:53,917
[ДРУРИ-ЛЕЙН.]
[БУЛОЧНИК]

1169
01:09:54,118 --> 01:09:55,311
[злой смешок]

1170
01:09:55,385 --> 01:09:57,351
[Джинджи] Он жив!

1171
01:10:00,919 --> 01:10:02,350
[треск]

1172
01:10:02,419 --> 01:10:03,907
[аханье]

1173
01:10:05,519 --> 01:10:09,349
[ржание] Беги, беги,
быстро, как можешь!

1174
01:10:11,919 --> 01:10:13,679
[крики]

1175
01:10:16,552 --> 01:10:18,676
Давай, крошка!

1176
01:10:20,185 --> 01:10:23,151
Вперёд, Пряник, вперёд!
В замок!

1177
01:10:23,218 --> 01:10:27,617
[Шрек] Нет, нет, большой проказник. Пойдём.

1178
01:10:27,685 --> 01:10:29,014
[все кричат]

1179
01:10:35,385 --> 01:10:38,079
[Осёл] Пряник! Вниз!
Посмотри на пони.

1180
01:10:39,685 --> 01:10:42,049
Вот так. Иди за красивым пони.

1181
01:10:42,186 --> 01:10:44,651
Красивый пони хочет играть в замке.

1182
01:10:44,719 --> 01:10:46,379
[Пряник] Красивый пони.

1183
01:10:48,052 --> 01:10:49,984
Дамы и господа.

1184
01:10:50,052 --> 01:10:54,814
Представляем вам принцессу Фиону
и её мужа, принца Шрека.

1185
01:10:55,752 --> 01:10:57,184
[апплодисменты, крики]

1186
01:10:57,253 --> 01:10:59,411
Шрек, что ты делаешь?

1187
01:10:59,485 --> 01:11:02,714
Просто играю свою роль, Фиона.

1188
01:11:02,787 --> 01:11:04,684
У тебя помада на губах?

1189
01:11:04,752 --> 01:11:07,685
Вишнёвая.
Хочешь попробовать?

1190
01:11:07,753 --> 01:11:11,583
- Что с тобой?
- Пирожное...

1191
01:11:12,787 --> 01:11:14,445
[играет пианино]

1192
01:11:14,519 --> 01:11:16,782
Подыграй в до-миноре.

1193
01:11:17,853 --> 01:11:19,318
Леди и джентльмены.

1194
01:11:20,353 --> 01:11:21,819
[апплодисменты, крики]

1195
01:11:21,887 --> 01:11:24,818
Позвольте посвятить эту песню...

1196
01:11:24,886 --> 01:11:28,341
Принцессе Фионе
и принцу Шреку.

1197
01:11:29,353 --> 01:11:31,114
Фиона, принцесса моя,

1198
01:11:31,186 --> 01:11:33,744
позволь пригласить тебя на танец.

1199
01:11:34,319 --> 01:11:38,843
# Куда девались храбрецы

1200
01:11:38,920 --> 01:11:41,784
# Куда девались боги?

1201
01:11:41,853 --> 01:11:42,978
[все] Танец!

1202
01:11:43,053 --> 01:11:46,780
# И где могучий Геркулес,

1203
01:11:46,920 --> 01:11:50,511
# Не жаждущий подмоги?

1204
01:11:53,753 --> 01:11:55,150
С каких пор ты научился танцевать?

1205
01:11:55,219 --> 01:11:58,118
Фиона, любимая,
единственное, что я знаю, -

1206
01:11:58,187 --> 01:12:01,482
любовь полна сюрпризов.

1207
01:12:01,553 --> 01:12:04,111
# И ночью не могу я спать

1208
01:12:04,187 --> 01:12:08,711
# Мечтаю лишь о нём

1209
01:12:11,420 --> 01:12:12,943
Давай!

1210
01:12:15,686 --> 01:12:17,346
# Герой мне нужен

1211
01:12:17,421 --> 01:12:21,477
Ладно, здоровяк, давай
разрушим эту вечеринку!

1212
01:12:22,887 --> 01:12:24,648
Стрелки катапульт!

1213
01:12:25,253 --> 01:12:27,447
Целься! Огонь!

1214
01:12:28,554 --> 01:12:31,713
- Обороняйтесь!
- О! Вечерина!

1215
01:12:34,154 --> 01:12:36,484
[стонет]

1216
01:12:39,021 --> 01:12:41,282
Только не пуговку из жвачки!

1217
01:12:44,054 --> 01:12:45,882
[взбешённый вой]

1218
01:12:47,687 --> 01:12:49,482
Вперёд!

1219
01:12:50,620 --> 01:12:52,177
Ха-ха! В точку!

1220
01:12:55,120 --> 01:13:00,848
# И ночью в моих
самых диких мечтах

1221
01:13:00,920 --> 01:13:02,580
Вперёд, Пряник, вперёд!

1222
01:13:06,220 --> 01:13:08,448
Люди у котлов!

1223
01:13:13,255 --> 01:13:15,277
После Вас, Пряник.

1224
01:13:17,988 --> 01:13:22,249
- Так-то!
- Берегись.

1225
01:13:25,054 --> 01:13:26,349
Шрек!

1226
01:13:30,221 --> 01:13:32,016
Больше жара, меньше пены!

1227
01:13:32,088 --> 01:13:34,883
# И там, наверху,
в самой вышине

1228
01:13:34,954 --> 01:13:37,920
# И там, где бушует
самый дикий шторм

1229
01:13:37,988 --> 01:13:42,818
# Я знаю всегда-
он рядом со мной, только он

1230
01:13:42,954 --> 01:13:45,580
Тяни!

1231
01:13:51,387 --> 01:13:54,218
Не-е-ет!

1232
01:13:54,288 --> 01:13:57,083
[Пряник стонет]

1233
01:14:23,622 --> 01:14:25,179
[свистит] За мной!

1234
01:14:25,256 --> 01:14:26,346
[радуются]

1235
01:14:26,422 --> 01:14:27,547
Берегись!

1236
01:14:27,655 --> 01:14:31,348
Будь паинькой.

1237
01:14:32,688 --> 01:14:35,177
[всхлипывает] Я ему нужен!
Пустите меня!

1238
01:14:38,588 --> 01:14:40,214
Осёл.

1239
01:14:49,489 --> 01:14:50,920
Кот!

1240
01:14:53,955 --> 01:14:56,444
Езжай! Твоя дама ждёт. Езжай!

1241
01:14:59,222 --> 01:15:01,687
Сегодня, я верну свой долг.

1242
01:15:07,156 --> 01:15:09,281
[все] А...

1243
01:15:09,955 --> 01:15:12,217
[рычит] Защищайтесь!

1244
01:15:15,523 --> 01:15:18,546
#Пусть будет он силён
пусть будет очень быстр

1245
01:15:18,688 --> 01:15:22,177
# Вынослив будет он

1246
01:15:22,256 --> 01:15:25,154
- # Герой мне нужен #
- Стой!

1247
01:15:26,056 --> 01:15:27,645
[Осёл ржёт]

1248
01:15:29,589 --> 01:15:34,248
- Эй, ты! Убери руки от моей жены!
- Шрек?

1249
01:15:35,122 --> 01:15:39,680
Почему ты не вернулся в своё болото
и не оставил нас в покое?

1250
01:15:39,756 --> 01:15:42,018
- Давайте!
- Свинка в полёте!

1251
01:15:44,790 --> 01:15:46,313
Пиноккио! Схвати палочку!

1252
01:15:46,390 --> 01:15:48,150
Я вижу Лондон! Я вижу Францию!

1253
01:15:48,222 --> 01:15:49,552
Ох!

1254
01:15:51,823 --> 01:15:53,288
Я настоящий мальчик!

1255
01:15:59,389 --> 01:16:01,322
Ах! Ах! Ааааа!

1256
01:16:03,089 --> 01:16:04,078
Хватай!

1257
01:16:05,357 --> 01:16:06,482
Осёл!

1258
01:16:09,157 --> 01:16:10,145
Ох!

1259
01:16:10,723 --> 01:16:12,212
Я настоящий...! Oй...

1260
01:16:12,290 --> 01:16:13,778
Ох!

1261
01:16:15,590 --> 01:16:17,021
- Ха!
- Ах.

1262
01:16:17,123 --> 01:16:18,850
Это моё, моё!

1263
01:16:22,990 --> 01:16:24,546
Моли о пощаде Кота...

1264
01:16:24,689 --> 01:16:26,280
И Осла...

1265
01:16:26,357 --> 01:16:29,323
Она приняла зелье!
Целуй её, немедленно!

1266
01:16:32,657 --> 01:16:33,644
Нет!

1267
01:16:51,257 --> 01:16:53,314
- Кия!
- [толпа ахает]

1268
01:16:55,390 --> 01:16:57,788
- Фиона.
- Шрек.

1269
01:16:57,857 --> 01:17:01,846
Гарольд, ты должен
был дать ей зелье!

1270
01:17:01,924 --> 01:17:05,788
Ну, похоже я
перепутал чашки с чаем.

1271
01:17:05,924 --> 01:17:08,287
- [Прекрасный] Мамуля!
- Мамуля?

1272
01:17:08,890 --> 01:17:11,652
Как я говорила,

1273
01:17:11,724 --> 01:17:15,918
огры не живут долго и счастливо!

1274
01:17:19,590 --> 01:17:21,647
[крики]

1275
01:17:25,557 --> 01:17:26,545
О!

1276
01:17:27,425 --> 01:17:28,412
А!

1277
01:17:35,524 --> 01:17:37,320
[глубоко дышит]

1278
01:17:39,457 --> 01:17:41,447
[ахает] О, папа!

1279
01:17:41,525 --> 01:17:43,786
[всхлипывает]

1280
01:17:45,391 --> 01:17:47,254
- Он...?
- Да...

1281
01:17:47,324 --> 01:17:48,585
[кваканье]

1282
01:17:48,657 --> 01:17:50,419
Он квакнул.

1283
01:17:52,625 --> 01:17:53,851
Гарольд?

1284
01:17:53,924 --> 01:17:54,912
Папа?

1285
01:17:55,857 --> 01:17:58,255
Я так надеялся, что
вы меня таким не увидите.

1286
01:17:58,324 --> 01:18:00,586
- А ты ему ещё не нравился...
- Осёл!

1287
01:18:00,658 --> 01:18:02,886
Нет-нет, он прав.

1288
01:18:03,825 --> 01:18:04,915
Простите меня оба.

1289
01:18:04,991 --> 01:18:07,958
Я лишь хотел счастья для Фионы.

1290
01:18:08,924 --> 01:18:11,186
Но я вижу...

1291
01:18:11,258 --> 01:18:12,918
Она уже счастлива.

1292
01:18:13,957 --> 01:18:16,082
Шрек, Фиона,

1293
01:18:16,158 --> 01:18:21,056
вы принимаете извинения
старой лягушки?

1294
01:18:21,124 --> 01:18:23,920
И моё благословение...

1295
01:18:23,992 --> 01:18:26,287
- Гарольд?
- Прости, Лиллиан.

1296
01:18:26,358 --> 01:18:29,915
Я так мечтал стать для тебя
идеальным мужчиной.

1297
01:18:31,158 --> 01:18:34,318
Сегодня ты и показал себя таким...

1298
01:18:34,391 --> 01:18:36,357
и даже больше.

1299
01:18:36,425 --> 01:18:38,392
[квакает]

1300
01:18:38,459 --> 01:18:40,250
[бьют часы]

1301
01:18:40,324 --> 01:18:42,654
Босс!
Эликсир вечного счастья!

1302
01:18:42,725 --> 01:18:43,850
Полночь...

1303
01:18:44,625 --> 01:18:47,557
Фиона... Ты хочешь этого?

1304
01:18:48,559 --> 01:18:50,615
Остаться такой навсегда?

1305
01:18:50,691 --> 01:18:54,385
- Что?
- Если ты меня сейчас поцелуешь...

1306
01:18:54,458 --> 01:18:56,152
мы останемся такими.

1307
01:18:57,125 --> 01:18:59,182
Ты пойдёшь на это?

1308
01:18:59,259 --> 01:19:01,225
- Ради меня?
- Да.

1309
01:19:10,025 --> 01:19:12,855
Любая принцесса хочет...

1310
01:19:12,925 --> 01:19:15,618
жить счастливо
во веки веков.

1311
01:19:19,726 --> 01:19:22,385
Но я вышла замуж за огра.

1312
01:19:25,459 --> 01:19:28,448
Что бы не произошло...
я не должен плакать.

1313
01:19:28,526 --> 01:19:30,616
Не надо заставлять меня плакать!

1314
01:19:30,691 --> 01:19:32,157
[всхлипывает]

1315
01:19:32,225 --> 01:19:34,021
[бьют часы]

1316
01:19:52,726 --> 01:19:54,090
Ого!

1317
01:19:55,659 --> 01:19:59,023
Нет, нет!
Ах!

1318
01:20:02,259 --> 01:20:03,987
О, нет...

1319
01:20:18,226 --> 01:20:19,919
[вздыхает]

1320
01:20:19,993 --> 01:20:24,858
[смеётся] Для меня ты всё ещё,
благородный скакун.

1321
01:20:28,260 --> 01:20:31,692
[хихикает] Ну... что теперь?

1322
01:20:31,759 --> 01:20:34,089
О... я помню.

1323
01:20:34,160 --> 01:20:36,648
[хихиканье]

1324
01:20:36,726 --> 01:20:38,693
[апплодисменты]

1325
01:20:41,160 --> 01:20:45,217
Эй, а теперь как насчёт фиесты?!

1326
01:20:45,293 --> 01:20:46,918
Uno, dos, tres, quatro, зажигай!

1327
01:20:50,827 --> 01:20:54,084
[ # Eddie Murphy/Antonio Banderas:
Livin' La Vida Loca]

1328
01:20:54,160 --> 01:20:55,649
Кот и Ослик, да...

1329
01:20:55,727 --> 01:20:58,488
# Она очень суеверна

1330
01:20:58,560 --> 01:21:01,185
# Зверьё и колдовство

1331
01:21:01,260 --> 01:21:03,920
- Подпевай, Кот!
- # И оно, конечно, верно

1332
01:21:03,994 --> 01:21:06,459
# Она сводит с ума легко

1333
01:21:08,026 --> 01:21:09,050
Давай!

1334
01:21:09,127 --> 01:21:11,921
# She's into new sensations

1335
01:21:11,993 --> 01:21:14,425
# New kicks in the candlelight

1336
01:21:14,493 --> 01:21:17,152
# She's got a new addiction

1337
01:21:17,226 --> 01:21:19,692
# For every day and night

1338
01:21:19,760 --> 01:21:21,987
# Из-за неё ты скинешь всё

1339
01:21:22,059 --> 01:21:25,220
# И будешь танцевать

1340
01:21:25,294 --> 01:21:27,350
# Тебя затянет её жизнь

1341
01:21:27,427 --> 01:21:29,916
# Но ты будешь понимать 

1342
01:21:29,994 --> 01:21:33,482
# Что не надо забывать

1343
01:21:33,560 --> 01:21:36,026
# Кинься с головой

1344
01:21:36,094 --> 01:21:38,389
# Living la vida loca

1345
01:21:40,161 --> 01:21:41,491
Эй, красавчик!

1346
01:21:41,560 --> 01:21:44,186
# Living la vida loca

1347
01:21:44,261 --> 01:21:46,591
# Её губы - кровь

1348
01:21:46,660 --> 01:21:49,024
# И её бархатная кожа

1349
01:21:49,094 --> 01:21:52,026
# Ты забудешь всё

1350
01:21:52,094 --> 01:21:54,788
- # Living la vida loca
- [Осёл] Она livin' it loca!

1351
01:21:54,860 --> 01:21:56,349
# Living la vida loca

1352
01:21:56,428 --> 01:22:00,121
- [Осёл] И ещё разок!
- # Living the vida loca

1353
01:22:00,194 --> 01:22:03,785
[Кот в сапогах тянет ноту]

1354
01:22:05,461 --> 01:22:09,359
[Кот в сапогах]
Эй, Ослик, это же на испанском!

1355
01:22:09,428 --> 01:22:10,917
# Лишь из-за неё

1356
01:22:10,995 --> 01:22:13,586
# Living la vida loca

1357
01:22:13,661 --> 01:22:16,354
# Ты забудешь всё

1358
01:22:16,428 --> 01:22:18,916
# Living la vida loca

1359
01:22:19,094 --> 01:22:22,222
# Living la vida loca

1360
01:22:22,294 --> 01:22:24,590
# Лишь из-за неё

1361
01:22:24,661 --> 01:22:27,093
# Living the vida loca

1362
01:22:27,161 --> 01:22:29,684
# Её губы-кровь

1363
01:22:29,761 --> 01:22:32,192
# И её бархатная кожа

1364
01:22:32,261 --> 01:22:35,853
#Ты забудешь всё

1365
01:22:35,928 --> 01:22:37,553
# Living la vida loca

1366
01:22:37,728 --> 01:22:40,356
# Living la vida loca

1367
01:22:40,528 --> 01:22:42,950
# Living la vida loca

1368
01:22:43,027 --> 01:22:45,960
# Living la vida loca #

1369
01:24:02,530 --> 01:24:03,328
# Всё сам

1370
01:24:03,429 --> 01:24:05,853
# Всё сам

1371
01:24:05,929 --> 01:24:07,395
# Я не хочу

1372
01:24:07,463 --> 01:24:12,054
# Больше делать всё сам... #

1373
01:24:12,129 --> 01:24:14,686
Амиго, мы отправляемся
в Клуб Кит-Кат.

1374
01:24:14,762 --> 01:24:16,092
Присоединяйся!

1375
01:24:16,163 --> 01:24:20,255
Спасибо, камрад.
Я... Я не в настроении.

1376
01:24:20,329 --> 01:24:23,726
Мы тебя развеселим!
Найдём тебе подходящую burro!

1377
01:24:23,796 --> 01:24:25,319
[пронзительный крик]

1378
01:24:25,396 --> 01:24:26,453
О, крошка!

1379
01:24:28,596 --> 01:24:32,028
Это моя девушка!
Да! Всё в порядке!

1380
01:24:32,997 --> 01:24:34,257
Где ты была, крошка?

1381
01:24:34,328 --> 01:24:36,591
- [кричит]
- И меня прости.

1382
01:24:36,663 --> 01:24:39,389
Мне нужно было остаться.
Но Шреку нужно было кое-что сделать.

1383
01:24:39,462 --> 01:24:41,019
Что? Ну-ка повтори.

1384
01:24:41,096 --> 01:24:43,722
Ты о чём?
Не шутишь?

1385
01:24:43,796 --> 01:24:46,194
- [визг]
- [ахает]

1386
01:24:46,263 --> 01:24:48,093
- Папа!
- [крики]

1387
01:24:49,562 --> 01:24:51,620
- [писк, визги]
- [смех]

1388
01:24:54,729 --> 01:24:57,093
Вы только посмотрите
на мутантиков!

1389
01:24:59,729 --> 01:25:01,718
[Осёл] Мне пора искать работу.

1390
01:25:06,714 --> 01:25:11,709
Перевод by Stalk
Stalk@hotbox.ru, Июнь 2004 года.

1391
01:25:16,705 --> 01:25:17,704
Дополнительный перевод и правка
Bedazzle и Wilkin, Июль 2004 года.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"