Князев Юрий: другие произведения.

Былые времена

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Оценка: 9.16*15  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вариант 1.0

Былые времена

Auld Lang Syne

auldlang.mid

Былые времена.
Песня.
Роберт Бернс
Перевод Ю.Князева

Забыть ли старую любовь.
Застольная.
Перевод С.Маршака

Auld Lang Syne.
A Song.
by Robert Burns

Знакомства прежние забыть,
Возможно ли когда?
Знакомства прежние забыть
И давние года?

	Хор.
За наши прошлые мечты,
За память о былом,
Поднимем чашу доброты
За память о былом.	

Поднимем чаши я и ты
И выпьем их до дна!
Поднимем чашу доброты
За наши времена.	

За наши прошлые мечты, и т.д.

С тобой ромашки рвали мы,
Взойдя на косогор,
Без счета горы и холмы
Прошли мы с давних пор.
За наши прошлые мечты, и т.д.

В ручье плескались мы с тобой
С утра и дотемна,
Нас разлучил морской прибой
В былые времена.
За наши прошлые мечты, и т.д.

Мой верный друг, протянешь ты
Мне руку, как всегда!
Поднимем чашу доброты
За давние года.
За наши прошлые мечты, и т.д.
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?

   За дружбу старую -
   До дна!
   За счастье прежних дней!
   С тобой мы выпьем, старина,
   За счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,

   За дружбу прежних дней.
   За дружбу старую -
   До дна!
   За счастье юных дней!
   По кружке старого вина -
   За счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.

Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней.

   И вот с тобой сошлись мы вновь.
   Твоя рука - в моей.
   Я пью за старую любовь,
   За дружбу прежних дней.

За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
    
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!

		Chorus.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o'kindness yet,
For auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
For auld, &c.

And there's a hand, my trusty fere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
For auld, &c.

Оценка: 9.16*15  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
М.Князев "Полный набор.Свой замок" М.Гинзбург "Черный ангел" Д.Манасыпов "За нами-Россия!" В.Горъ "Законник" М.Михайлов, В.Поляков "Лич" Е.Казакова "Избранная по контракту" Ю.Архарова "Дорога в ночь" Д.Удовиченко "Зеркала судьбы.Скитальцы" М.Белозеров "Золотой шар" А.Шакилов "Остроги.Атака зомби" Ю.Славачевская, М.Рыбицкая "Замуж за Черного Властелина..." Д.Даль "Волчий отряд" Н.Ракитина "Ведьма" Е.Малиновская "Частная магическая практика.Заговор" М.Михеев "Дилетант галактических войн" В.Дуров "Рейнджер" Ю.Васильева "Управлять дворцом не просто" В.Башун "Его высочество,господин Целитель" А.Христова "Мертвое солнце" С.Давыдов "Шаман" А.Архипов "Ветлужцы" А.Глушановский "Надежда пустошей" А.Марченко "Хранитель Ключа" Е.Звездная "Хелл.Приключения наемницы" О.Бубела "Дракон" А.Колентьев "Партизаны третьей мировой" О.Шалюкова "Ночная таксистка" О.Демченко "Паутина удачи" В.Вегашин "Иной смысл" А.Левицкий "Нашествие.Москва-2016" А.Кленов "Зуб дракона" Г.Ли "Эндана" И.Эльтеррус, Е.Белецкая "День Черных Звезд" Л.Кондратьев, В.Мясоедов "Торговец" А.Ивакин "Прорвать блокаду!Адские высоты" Н.Кузьмина "Наследница драконов" Ю.Фирсанова "Родиться надо богиней" Ю.Иванович "Битва за Оилтон"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"