Князев Юрий : другие произведения.

За тем холмом река течет

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Новая редакция

За тем холмом река течет

За тем холмом река течет. Перевод Ю.Князева

Нэнни.
Перевод В.Рогова

Behind yon hills where Lugar flows.
Robert Burns

Песня.
За тем холмом река течет Средь пустоши постылой, И зимний день к концу идет, А я прощаюсь с милой. И ветер западный сквозит, Дождь и просвета нет. Я Нэни нанести визит Спешу, накинув плед. Мил и чарующ ее лик, Без ловких ухищрений. Типун тому пусть на язык, Кто опорочит Нэни. Прекрасна сердцем и лицом, Чиста и непорочна, Хоть платье вымокло при том, Об этом знаю точно. Простецкий парень - титул мой, Немногим я известен, Но к Нэни я хожу домой, И ей я интересен. Гроши - богатства все мои, Печально, без сомнений, Но все сокровища земли Отдал бы я за Нэни. Лорд старый вырастил быка, Доволен своим стадом, Но счастлив я, что плуг в руках И Нэни моя рядом. Что небо мне преподнесет, Приму я без волнений, Нет в жизни мне иных забот, Лишь жить с любовью к Нэни.

Холмы над Лугаром стоят, В болотах запустенье, о; Окончен день, горит закат, Пора идти мне к Нэнни, о. Пусть ливню лить и ветру дуть И потемнели тени, о; Накину плед и живо в путь - Отправлюсь к милой Нэнни. Ум Нэнни к лести не привык, Не знает ухищрений, о; Да будет проклят тот язык, Что лгать захочет Нэнни, о! Ее застенчивой красы Что в мире драгоценней, о; Ромашка в капельках росы Не чище милой Нэнни, о. Я деревенский парень - что ж! Мне ни к чему почтенье, о; Хоть свет меня не ставит в грош, Всегда мне рада Нэнни, о. Не страшно мне, что мой доход - Немного стертых пенни, о: Чураюсь я земных забот, Мечтаю лишь о Нэнни, о. Кряхти, богач-старик, стада Считай среди владений, о; За плугом весел я всегда - Забочусь лишь о Нэнни, о. Довольство, горе - все приму, Что даст мне провиденье, о; Стремлюсь я в жизни к одному - В любви прожить бы с Нэнни.
A song.
Behind yon hills where Lugar flows, 'Mang moors an' mosses many, O, The wintry sun the day has clos'd, And I'll awa to Nanie, O. The westlin wind blaws loud an' shill; The night's baith mirk and rainy, O; But I'll get my plaid an' out I'll steal, An' owre the hill to Nanie, O. My Nanie's charming, sweet an' young; Nae artfu' wiles to win ye, O: May ill befa' the flattering tongue That wad beguile my Nanie, O. Her face is fair, her heart is true, As spotless as she's bonie, O; The op'ning gowan, wat wi' dew, Nae purer is than Name, O. A country lad is my degree, An' few there be that ken me, O; But what care I how few they be, I'm welcome ay to Nanie, O. My riches a's my penny-fee, An' I maun guide it cannie, O; But warl's gear ne'er troubles me, My thoughts are a', my Nanie, O. Our auld Guidman delights to view His sheep an' kye thrive bonie, O; But I'm as blythe that hauds his pleugh, An' has nae care but Nanie, O. Come weel come woe, I care na by, I'll tak what Heav'n will sen' me, O; Nae ither care in life have I, But live, an' love my Nanie, O.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"