Князев Юрий : другие произведения.

Шальные дни

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    К 260-летию Роберта Фергюссона

Шальные Дни

Шальные Дни

Роберт Фергюссон
Перевод Ю.Князева

The Daft Days

by Robert Fergusson

Веселые деньки

Перевод О.Кольцовой

Вот декабря угрюмый лик
Над нивой сжатою возник,
И солнце, как слепой старик,
Прищурив глаз,
Сквозь облаков седой парик
Глядит на нас.

Из голых рощ не слышно птах,
И не звенит свирель в лугах,
Нет аромата в ветерках
С пещер Борея,
Природа прячет в тайниках
Наряд скорее.

Едва ли радость соберет
Со снежной пустоши народ,
Когда зима царить придет
Со свитой жгучей,
Метели стелятся вперед,
Мороз трескучий.

О, Старый Дымокур, салют!
Ты всех продрогших душ приют,
И твой очаг сулит уют,
Сень доброты.
Друзья по кругу чашу пьют,
Чтоб спрыснуть рты.

Когда же Рождество придет,
Едва ль найдешь голодный рот,
И нет забот, и сыт живот
От лакомств разных,
Что каждый свято бережет
На этот праздник.

Хозяйка, окажи почет,
И прочь гони ты рой забот,
Повесели честной народ,
Налей пивца,
Что лучше всех целебных вод
Целит сердца.

Хотя мы с миром не в ладу,
У нас раздоры не в ходу,
Ведь сеять ссоры и вражду -
Вредит веселью,
Любую отведем беду
За кружкой эля.

О, скрипачи, по утру рано
Вы за смычки возьмитесь рьяно,
Без итальянского обмана
На перепевах,
Но не мешайте форте с пиано
В родных напевах.

Какой бы танец так бодрил
И каблуками так дробил,
Как наш веселый горский рил!
В конце концов,
Он без труда бы пробудил 
И мертвецов.

Пусть новогодняя заря
Вскипает, радостью паря,
И пусть, невинностью горя,
Венчает счастье,
И зависть пыжится пусть зря,
Суля напасти.

О, бог великий Аква Витэ!
Трясущий город наш сердито,
Когда маленько перепито,
Спаси нас даже,
Коль схватят черные бандиты
Гвардейской стражи.
1 Now mirk December's dowie face
2 Glours our the rigs wi' sour grimace,
3 While, thro' his minimum of space,
4 The bleer-ey'd sun,
5 Wi' blinkin light and stealing pace,
6 His race doth run.

7 From naked groves nae birdie sings,
8 To shepherd's pipe nae hillock rings,
9 The breeze nae od'rous flavour brings
10 From Borean cave,
11 And dwyning nature droops her wings,
12 Wi' visage grave.

13 Mankind but scanty pleasure glean
14 Frae snawy hill or barren plain,
15 Whan Winter, 'midst his nipping train,
16 Wi' frozen spear,
17 Sends drift owr a' his bleak domain,
18 And guides the weir.

19 Auld Reikie! thou'rt the canty hole,
20 A bield for mony caldrife soul,
21 Wha snugly at thine ingle loll,
22 Baith warm and couth;
23 While round they gar the bicker roll
24 To weet their mouth.

25 When merry Yule-day comes, I trow
26 You'll scantlins find a hungry mou;
27 Sma' are our cares, our stamacks fou
28 O' gusty gear,
29 And kickshaws, strangers to our view,
30 Sin Fairn-year.

31 Ye browster wives, now busk ye bra,
32 And fling your sorrows far awa';
33 Then come and gies the tither blaw
34 Of reaming ale,
35 Mair precious than the well of Spa,
36 Our hearts to heal.

37 Then, tho' at odds wi' a' the warl',
38 Amang oursells we'll never quarrel;
39 Tho' Discord gie a canker'd snarl
40 To spoil our glee,
41 As lang's there's pith into the barrel
42 We'll drink and 'gree.

43 Fidlers, your pins in temper fix,
44 And roset weel your fiddle-sticks,
45 And banish vile Italian tricks
46 From out your quorum,
47 Nor fortes wi' pianos mix,
48 Gie's Tulloch Gorum.

49 For nought can cheer the heart sae weil
50 As can a canty Highland reel,
51 It even vivifies the heel
52 To skip and dance:
53 Lifeless is he wha canna feel
54 Its influence.

55 Let mirth abound, let social cheer
56 Invest the dawning of the year;
57 Let blithesome innocence appear
58 To crown our joy,
59 Nor envy wi' sarcastic sneer
60 Our bliss destroy.

61 And thou, great god of Aqua Vit?!
62 Wha sways the empire of this city,
63 When fou we're sometimes capernoity,
64 Be thou prepar'd
65 To hedge us frae that black banditti,
66 The City-Guard.
Под хмурым взором декабря 
Бегут мгновения зазря. 
Заря, вздыхая втихаря. 
Встает украдкой, - 
Через сугробы путь торя 
Походкой шаткой. 

Замолкла птичья кутерьма, 
Не льется песнь из-за холма, 
Здесь ныне царствует Зима 
И дни, и ночи. 
Природа, как вдова, нема, 
Смежила очи. 

Из дома лучше ни ногой, 
Когда над пустошью нагой 
Мороз швыряется пургой, 
Исполнен злобы. 
Не навоюешься с брюзгой - 
Кругом сугробы. 

Дымина! Милый старина! 
Без крова твоего - хана! 
У камелька - плевать нам на 
Буран и вьюгу, 
Коль кубок доброго вина 
Пойдет по кругу. 

Когда наступит Рождество, 
Возрадуется естество, 
Насытят выпивка, съество 
Любое брюхо! 
Со всеми всяк найдет родство - 
Слегка под мухой. 

Голубушки, несите эль, 
Веселию потребен хмель, - 
Хоть он отнюдь не самоцель, - 
Снимите пробу! 
Развязывай тугой кошель, 
Зальем утробу! 

Согласьем полнятся сердца, 
Когда отведаешь пивца. 
Тут настает черед певца - 
Прочистим глотку. 
Допьем бочонок до конца, - 
Споем в охотку! 

Вам скрипачи покажут класс 
Без иноземных выкрутас, 
Лад италийский - не про нас, 
Он портит quorum. 
Сейчас сгодится в самый раз 
Наш Tulloch Gorum. 

Покуда крепки башмаки 
И не стоптались каблуки, 
Закружатся весельчаки 
В хайлендской пляске. 
Страшатся только сопляки 
Подобной встряски. 

Веселых дней круговорот 
Пусть нас избавит от забот, 
Проводим уходящий год, 
Содвинем кубки! - 
Оставив от его щедрот 
В душе зарубки. 

От сотворения времен 
Над Эдинбургом воцарен 
Носящий множество имен 
Бог 'Аква Виты'. 
Хранит же подгулявших он 
От 'черной свиты'!

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"