Свабуно : другие произведения.

Пушкин - с французского на русский

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Несколько переводов одного стихотворения Пушкина, написанного на французском.



ПОПЫТКИ ПЕРЕВЕСТИ НА РУССКИЙ ОДНОГО АФРОРОССИЯНИНА

J"ai possédé maîtresse honnête,
Je la servais comme il lui faut,
Mais je n"ai point tourné de tête, -
Je n"ai jamais visé si haut.
     Alexandre Pouchkine, 1821

ВСКРЫВАЮЩИЕ СМЫСЛ В РАМКАХ ПРИЛИЧИЙ

I-1. По чести жить - вот мой удел,
     но к бабам очень я охоч!..
     Сказать о чувствах вновь не смел...
     Посмел лишь то, что скрыла ночь!..

I-2. Шалунья знала толк услад,
     но вряд ли знала толк умов,
     чем я смущён... Хотя и рад:
     возляжем мы без лишних слов!

I-3. Хотела ласк? Прими! Дано!
     Красе служить принёс обет!
     Хотела ль замуж? Вряд ли... Но
     вот тут обету веры нет!

ВСКРЫВАЮЩИЕ СМЫСЛ ВНЕ ПРИЛИЧИЙ

II-4. За что ж такое мне житьё?!
      Приставлен к даме честь беречь!
      Куда уж мне влюбить её!
      Моя судьба - лишь только еть!..

II-5. Привык по чести в мире жить.
      И если девка - хоть куда, -
      любовью, свадьбой что ж манить,
      когда ебать пришла пора?

II-6. Она мне честно плоть дала,
      и я пошёл в обход искусств:
      мозги не пудря, взял - вогнал,
      чтоб треснул низ высоких чувств!

СОВСЕМ ВОЛЬНЫЕ

III-7. Словами дев сводить с ума
       искусство тяжко... Я же прост! -
       Корова звать почла быка, -
       давай её метелить в хвост!

III-8. Кто я такой? Гуляка, мот!
       А ты? Оторва, курва, блядь!
       Нашли друг друга мы!.. Так вот,
       о большем нечего мечтать!

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"