Крупка Мария Олеговна : другие произведения.

На башне

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения немецкой Annette von Droste-Hülshoff - "Am Turme", 1842.

Анет фон Дростэ-Хюльсхоф
На Башне 

Я стою на балконе, в высокой башне,
Оточённой скворцовым гвалтом.
И будто Менада шторму тот час же
Отдам в волю кудри с азартом.

О, юноша буйный, безумец любезный,
Обнять тебя крепко хочу.
И в битве честной, - в шагах двух от бездны
Жизни и смерти - сражу.

А на побережье прохладою взгляд
Игривые волны ласкают.
Мол дерзкие псы, что рычат да шипят, 
И брызги, искря, рассыпают.

О, как бы хотела я тут же нырнуть
Прямо в кольцо этой стаи.
Коралловым лесом смешного спугнуть
Моржа и загнать до устали. 

А там замечаю я пляшущий флаг,
Задорный, как хвостик лисички.
Мне виден повсюду, сей символ отваг
Из воздушной обзорной вышки.

Очень хотела б на судно взойти то,
Штурвала коснувшись рукой.
На гребне вспененного рифа со свистом
Блуждать вольно чайкой шальной.

Была я охотником в поле просторном,
Одной из бесстрашных солдат.
Мужчине подобна была, но сегодня
С укором небеса говорят:

Отныне обязана ты ступать плавно,
Послушной быть, словно дитя.
И лишь распустив свои волосы тайно,
Сыграть позволь с ними ветрам!

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"