Аннотация: Перевод на русский стихотворения украинской поэтессы Лины Костенко "Буває мить якогось потрясiння..."
Бывает миг простого потрясенья,
Увидишь мир как будто бы впервые:
Простая туча, серая, осенняя
Пропишет вдруг окрасы золотые.
Стоишь, как стон, под куполами сказки,
Душа прозреет от вселенной глаз.
Ветви кричат, и с лиц спадают маски,
Сияет со всего вся суть их напоказ.
И нежная к столетьям принадлежность
Находит форму в голубом луче.
Прямым провалом памяти - и в вечность,
Уже оттуда аж ты вспомнишь о себе.
Перевод на русский стихотворения Л. Костенко "Буває мить якогось потрясiння..."