Любовь и жизнь женщины
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: Цикл стихотворений А. фон Шамиссо и стихотворение Беранже "Гадание на картах" по переводу Шамиссо.
|
Адельберт фон Шамиссо
ЛЮБОВЬ И ЖИЗНЬ ЖЕНЩИНЫ
Перевод Т.Лопатиной
1
Что со мной случилось?
Или это сон?
Взгляд куда ни брошу,
Всюду только он.
Вижу милый образ
В грёзах и во сне,
Он из тьмы глубокой
Ярко светит мне.
Серым стал и тусклым
Мир вокруг меня.
В уголке укромном
Тихо плачу я.
Бросила забавы,
В сердце - только он.
Что со мной случилось?
Или это сон?
2
Он прекрасней всех на свете,
В мире нет его умней.
Самый добрый, самый смелый,
Самый лучший из людей.
Как из глубины небесной
Свет звезды на землю лёг, -
На моём он небосводе -
И прекрасен, и далёк.
Бродишь, бродишь ты по свету,
Путь твой убегает вдаль.
На тебя смотреть смиренно -
Это счастье и печаль.
Ты моей мольбы не слышишь.
О тебе молюсь всегда.
Девы скромной не заметишь -
Ты, прекрасная звезда.
Только с той, что всех достойней,
К алтарю ты подойдёшь.
Сотни раз благословляю
Ту, что в жёны изберёшь.
Я от радости заплачу,
И счастливой буду я.
Только сердце разобьётся.
Как прожить мне без тебя?
3
Не понимаю, не верю,
Я вся - в объятиях сна:
Отверг он красавиц знатных.
За что он выбрал меня?
Так было - он говорил мне:
"Теперь навек я твой".
Так было - снилось мне раньше, -
Не мне клянётся, другой.
И умереть я мечтаю
Во сне на его груди
В слезах восторга и счастья.
О смерть, в этот миг ты приди!
4
Колечко золотое,
К устам тебя прижму,
А после прижму тебя крепко
К сердцу своему.
И сон прекрасный детства
Не снится - тихий, сладкий - мне.
Ищу себя, погибаю
Одна, наяву и во сне.
Колечко золотое,
Открыло ты мне сейчас
И смысл, и ценность жизни.
Запомню навеки я этот час.
Всецело принадлежать я
Любимому хочу.
Служить ему, жить для него лишь,
Во всём уступать ему.
5
Милые сёстры,
Мне помогите,
Нарядите скорей меня.
Самый прекрасный
День наступает,
Всех счастливей сегодня я.
В каждую встречу
Мой ненаглядный,
Если в объятьях меня держал,
Нетерпеливо,
Страстью сгорая,
День сегодняшний он призывал.
Милые сёстры,
Мне помогите
Все тревоги и страх прогнать,
Чтобы его я,
Счастья источник,
С ясным взором могла принять.
Ах, мой любимый,
Встань предо мною.
Солнце, рассей лучами тьму.
Жажду смиренно,
Благоговейно
Я покориться навек ему.
Милые сёстры,
Вы поднесите
Роз пунцовых ему букет.
Грустно расстаться,
Девушки, с вами,
Вам прощальный я шлю привет.
6
Милый друг, ты смотришь,
И в глазах вопрос.
Ах, не понимаешь
Ты причину слёз.
Жемчуг этот будет
Очи украшать,
И в глазах счастливых
Радостно дрожать.
И блаженство в сердце,
И тревога в нём.
Слов таких не знаю -
Рассказать о том.
Спрячь лицо, любимый,
На моей груди,
Слушай тихий шёпот.
О, приди, приди!
Видишь, льются слёзы
В тишине ночной.
Разве их не должен
Видеть милый мой?
Слышишь, бьётся сердце:
Радостно ему.
И тебя я крепко,
Нежно обниму.
У моей постели
Колыбель стоит;
Тихий, безмятежный
Сон она таит.
А настанет утро,
В сладком полусне -
Он, твой точный образ,
Улыбнётся мне.
7
Ты - радость сердца, ты - свет очей,
Само блаженство в душе моей.
Любовь - это счастье, а счастье - любовь.
Я повторю слова эти вновь.
Так рада матерью я быть:
Дитя лелеять и кормить.
Нет в мире ничего сильней
Любви и нежности моей.
Да, знает это только мать.
Мужчинам не дано узнать
Безмерность счастья и любви.
Достойны жалости они.
Ах, милый ангел, мой малыш,
С улыбкой на меня глядишь.
Ты - радость сердца, ты - свет очей,
Само блаженство в душе моей.
8
Ах, солнце скрылось, ветер вдруг подул,
Ударил гром.
Как больно мне: жестокий, ты заснул
Смертельным сном.
Мир опустел. Сгорело всё дотла,
И меркнет свет.
Была любовь, и жизнь была,
И жизни больше нет.
Я ухожу в себя; упал покров
На мир мечты.
Там счастие погибшее моё,
Там я и ты.
Пьер Жан Беранже
(по переводу А. фон Шамиссо)
ГАДАНИЕ НА КАРТАХ
Носом маменька клюёт:
Библия ко сну склонила.
Я иголку отложила.
Да, шитьё пусть подождёт.
Разложу я лучше карты.
Ах, что ожидает завтра?
Что в конце произойдёт?
Словно кто-то подсказал -
Явится мой друг сердечный.
Тут как тут он. Ну, конечно, -
Точность - выше всех похвал.
И богатая вдовица?
Надо же беде случиться!
Сватов к ней злодей прислал!
Ну, пока расклад плохой.
Ждёт любовная досада,
Неприятность с нею рядом...
И король бубновый... Ой!
Тут подарок, денег много,
Счастье, дальняя дорога...
Он сбежит тайком со мной!
Боже, я сойду с ума!
Принц ведь тот король бубновый!
Под венец идти готова,
И принцесса я сама!
Ах, здесь враг, который хочет
Мне вреда, о том хлопочет.
И блондин накрыл меня!
Принцу могут рассказать!
Надо вовремя мне смыться,
Или может всё открыться.
Мне богатства не видать!
Одного я потеряла,
Но зато других немало,
Даже всех не сосчитать.
Кто ещё явился тут?