Мальцева Лилия : другие произведения.

Осень

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Стихотворение Перл Бак (Buck, Pearl).




          Осень

Не должно сердцу разбиваться
В осень.
Закат за веткой красных листьев.                                _.   
Просинь 
Воды мрачна и холодна.
Место 
Пустынно. . . Сердце, я одна!
Вместо
Любви жить волею должна
И гордая идти.
И дует ветер северный в пути.
Бедное Сердце! 

             
              Перевод Лилии Мальцевой



               Autumn

In autumn one must no allow
Heartbreak
Sun sets behind the leaf-read bough.
The lakes
Lies desolately bleak and chill.
I view
The empty land. . . O, heart be still!
In lieu
Of love accept the rule of will
And cloaked the pride go forth.
Now blows the wind forever from the north.
-- Poor Heart! --


                        Pearl Buck
                       (1892 - 1973)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"