Мальцева Лилия : другие произведения.

Сонет 77

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод 77 сонета Шекспира.




Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.
Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver'd from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.      
       These offices, so oft as thou wilt look,
       Shall profit thee and much enrich thy book. 
                                                           
                              W. Shakespeare  


Укажет зеркало на облик твой,                 
Минут бесценных трату -- циферблат;                 
И мысль проклюнется на лист нагой,            
Той книги, где раздумий результат:                          
Морщинки, отразившись на челе,                          
Зияюших могил приблизят вид;               
Есть в солнечных часах уловка, где                      
Все твое время вечность поглотит.
А в сохраненной памяти листа,   
Когда-то созданном, найдешь потом    
Детей, взлелеянных игрой ума,                 
Для всречи с твоим новым естеством.                                      
      Часы и зеркало намек несут,                          
      Ты сам богаче станешь и твой труд.

               Перевод Лилии Мальцевой

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"