Мальцева Лилия : другие произведения.

Два острова на свете есть...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод из Маргарет Этвуд.

Два острова на свете есть,
по крайней мере, один другой не исключает

На острове одном, я знаю, что права,
события проносятся почти без нас,

мы чувства выражаем и скрываем,
мы радуемся, поступаем
как всегда, ждем дней
благопрятных, мы грустим
 
так далее, проходит все     
права я, но начинается опять
на этот раз быстрей и резче,

могла бы просто перечислить: животные
деревья в черноте, приезды

тела, слова за рядом ряд
их можно переставить в порядке и обратном.

Об острове другом я ничего не знаю
поскольку там ничто не происходит;

это земля без края и конца,
эта страна неповторима.

По полю мы идем, ноябрь
трава желта, в ней серого
оттенок,  деревья 

яблоки еще хранят,
которые оранжевы и изумляют, стоим

в сухой траве у мертвых вязов
на запрокинутые лица мокрые снежинки
cпускаются и тают

Мы слизываем снег, что тает
с губ друг друга
и видим улетающую птиц четверку 

ручей, не замерзающий еще, в земле
возле ручья олений след
                
              *    *    *   

There are two islands
at least, they do not exclude each other

On  the first I am right,
the events run themselves through
almost without us,

we are open, we are closed,
we express joy, we proceed
as usual, we watch for
omens, we are sad

and so forth, it is over,
I am right, it starts again,
jerkier this time and faster,

I could say it, without looking, the animals,
the blackened trees, the arrivals,

the bodies,  words,  it goes and goes
I could recite it backwards.

The second I knew nothing about
because it has never happened;

this island is not finished,
this body is not reversible.   

We walk through a field, it is November,
the grass is  yellow, tingled

with  grеy,  the apples

are still on the trees,
they are orange, astonishing, we are standing

in a clump of weeds near the dead elms
our face upturned, the wet flakes
falling onto our skin and melting.

We lick the melted snow
from each other"s mouths,
we see birds, four of them, they are gone, and

a stream, not frozen yet, in the mud
beside it the track of a dear

                     Margaret Atwood
                                 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"