Мальцева Лилия : другие произведения.

Вот звездочет, сгибаясь во весь рост

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод из Эдны Миллей








His heatless room the watcher of the stars
Nightly inhabits when the nights is clear;
Proppng his mattress n the turning sphere,
Saturn his rings or Jupiter the bars
He follows, or the fleeing moons of Mars,
Till  from    the tickns they disappear . . .
Whereat hi signs, and yawns, and on his hear
The busy chirp of Earth  remotely jars.
Peaсe at the void's heart through the wordless night,
A lamb cropping the awful grasses, gazed;
Earthward the trouble lies, where strikes his light
At dawn industrious Man, and unamazed
Goes forth to plough, flinging a ribald stone
At all endeavour alien to his own.

                                                
                                                   

                           Edna Millay




Вот звездочет, сгибаясь во весь рост,
Глядит на небо, если ночь ясна;
И в телескопе Марсова луна,
Кольцо Сатурна или цвет полос
Юпитера; и не оставит пост,
Пока планеты не исчезнут со стекла . . .
Затем вздохнет, зевнет, издалека
Уж ветерок возню горшков принес.
Безмолвием ночным рожден покой.
Ягненок травку щиплет с рвением;                      
Земля заботы ждет, и, встав с зарей,
Трудяга, лишенный удивленья,    
Идет за плугом, камень попути     
Отбрасывая на своем пути.


                      
               Перевод Лилии Мальцевой
      








 



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"