Меркулов Евгений Юрьевич : другие произведения.

Вольный перевод песни "Night in Tunisia"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:




Вольный перевод песни "Night in Tunisia"
(Д. Гиллесли, Ч. Паркер и М. Дэвис)


Песня в исполнении Эллы Фицджеральд

Песня в исполнении Даниила Утехина


NIGHT IN TUNISIA


The moon is the same moon above you
Aglow with its cool evening light
But shining at night, in Tunisia
Never does it shine so bright

The stars are aglow in the heavens
But only the wise understand
That shining at night in Tunisia
They guide you through the desert sand

Words fail to tell a tale
Too exotic to be told
Each night's a deeper night
In a world, ages old

The cares of the day seem to vanish
The ending of day brings release
Each wonderful night in Tunisia
Where the nights are filled with peace.



НОЧЬ В ТУНИСЕ


Всё та же Луна в чёрной выси
Холодным сияньем полна,
Но только в вечернем Тунисе
Ярко так горит она.

А звёзды, как зёрнышки риса.
Лишь мудрый поймёт - их лучи,
Сияя, в пустыне Туниса
Помогут путь найти в ночи.

Нет слов, чтоб описать
Чудо, не найти речей.
Я вновь готов листать
Книгу сказочных ночей.

С дыханьем вечернего бриза
Заботы уносятся прочь.
Под бархатным небом Туниса
Наполнена покоем ночь.

Апрель, 2020


 []




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"