|
|
||
Попытка перевода украинской народной песни "Ой у вишневому саду" на "японский" язык |
|
В саду, где сакуровый рай, Где свищет птаха меж ветвей, Под утро юный самурай Прощался с гейшею своей. - Ой милый, судя по часам, Проснётся скоро ока-сан. Пойдёт докладывать отцу, А он же мастер ниндзюцу. - А ты скажи: "Япона мать, Не нужно дочку подставлять, Взгляни, как Фудзи хороша!" И расцветёт её душа. - Не бойся, я в своём уме, Но где твой веер, мюсуме? В дыханье чувствую вино, Зачем измято кимоно? - Не от саке, не от вина, Я от любви сейчас пьяна. А веер с дивною каймой Забрал на память милый мой. Меня всю ночку обнимал И кимоно моё измял. Ругать не надо дочь свою, Не то мечом себя убью. Август, 2019 |
|
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"