Майор Макдональд вернулся в последний день сенокоса. Я как раз совершала опасный маневр вдоль стены дома с необъятной корзиной хлеба, когда увидела, как он привязывает лошадь к дереву у начала дорожки. Он приподнял шляпу и кивнул мне, после чего направился через двор, с любопытством наблюдая за идущими приготовлениями.
Вместо столов мы расставили под каштанами козлы, на которые уложили доски. Женщины, словно муравьи, непрерывным потоком сновали из дома во двор и обратно, расставляя еду. Солнце уже садилось, и скоро к праздничному пиру должны были вернуться мужчины - грязные, измученные, умирающие с голоду, но довольные завершением своих трудов.
Я кивком поприветствовала майора и с облегчением приняла его предложение донести хлеб до столов.
- Сенокос, верно? - переспросил он в ответ на мои объяснения, и его обветренное лицо озарила ностальгическая улыбка. - Помню, как мы косили сено, когда я был еще мальчишкой. Но то было в Шотландии. Там редко выдавалась такая славная погодка.
Он поглядел вверх, в бездонную синюю чашу августовского неба. Погода для сенокоса и впрямь была безупречной, жаркой и сухой.
- Она чудесна, - сказала я, одобрительно принюхиваясь. Аромат свежескошенного сена был повсюду - и само сено тоже: под каждым навесом громоздились его мерцающие горы, клочки запутались у каждого в одежде, везде пролегли дорожки из разбросанной соломы. Сейчас запах сухого резаного сена смешивался с восхитительным благоуханием барбекю, которое медленно томилось всю ночь, ароматом свежего хлеба и резким пьянящим запахом сидра миссис Баг. Марсали и Бри выносили кувшины сидра из кладовки у родника, где он охлаждался вместе с пахтой и пивом.
- Похоже, я выбрал удачное время, - заметил майор, с одобрением оглядывая плоды наших усилий.
- Если вы пришли поесть - да, - сказала я весело. - Но если хотите поговорить с Джейми, тогда вам, скорее всего, придется подождать до завтра.
Он озадаченно посмотрел на меня, но больше ничего выяснить не успел: я заприметила новое движение на дорожке. Майор обернулся, следя за направлением моего взгляда, и слегка нахмурился.
- Ба, да это же тот парень с клеймом на лице, - сказал он с крайним неодобрением. - Я видел его в Куперсвиле, но он заметил меня первым и скрылся. Позволите прогнать его, мэм?
Он поставил корзину с хлебом и уже тянулся к портупее, когда я схватила его за руку.
- Вы этого не сделаете, майор, - сказала я резко. - Мистер Хиггинс - наш друг.
Он непонимающе посмотрел на меня и опустил руку.
- Как вам угодно, миссис Фрейзер. Конечно, - сказал он равнодушно и, подняв хлеб, удалился к столам.
Раздраженно сверкнув глазами, я отправилась поприветствовать новоприбывшего. Было ясно, что Бобби Хиггинс мог присоединиться к майору на пути в Ридж - и не менее ясно, почему он решил этого не делать. Я заметила, что он наладил свои отношения с мулами: на одном он сидел верхом, а другого, нагруженного многообещающим количеством корзин и ящиков, вел в поводу.
- Наилучшие пожелания от его лордства, мэм, - сказал он и, соскользнув с мула, энергично мне отсалютовал. Краем глаза я заметила, что Макдональд наблюдал за нами и узнал военный жест. Теперь он признал в Бобби солдата и, без сомнений, вскорости выведает всю его подноготную. Я подавила вздох: мне не удалось бы помочь делу, им предстояло уладить его между собой - если было что улаживать.
- Неплохо выглядишь, Бобби, - сказала я и, наконец успокоившись, улыбнулась. - Никаких затруднений с верховой ездой, надеюсь?
- О нет, мэм! - просиял он. - И я не падал с тех пор, как покинул вас!
"Не падал" означало "не терял сознания", и я поздравила его с улучшениями в его здоровье, наблюдая, как он ловко и сноровисто разгружает второго мула. Он выглядел намного лучше: с розовой и свежей, как у ребенка, кожей, за исключением уродливого клейма на щеке.
- А тот красномундирник, - сказал он с деланым безразличием, опуская на землю ящик, - вы с ним знакомы, мэм?
- Это майор Макдональд, - сказала я, стараясь не смотреть в сторону майора: я ощущала, как он сверлит взглядом мою спину. - Да. Он... по-моему, он выполняет кое-какие поручения губернатора. Я имею в виду, он не из регулярной армии, а офицер на половинном жаловании.
Это замечание, кажется, чуть поумерило тревогу Бобби. Он вдохнул, словно намереваясь что-то сказать, но затем передумал. Вместо этого он залез за пазуху, вытащил оттуда скрепленное печатью письмо и передал его мне.
- Это для вас, - пояснил он. - От его лордства. А мисс Лиззи случайно не здесь?
- Да, в последний раз я видела ее на кухне, - ответила я, и по моему позвоночнику пробежала легкая дрожь. - Она скоро выйдет. Но... ты ведь знаешь, что она обручена, Бобби? Ее жених придет на ужин вместе с остальными мужчинами.
Он встретился со мной взглядом и улыбнулся с необыкновенной сладостью.
- О да, мэм. Я очень хорошо это знаю. Я просто подумал, что должен поблагодарить ее за то, что она была так ко мне добра в прошлый раз.
- О, - сказала я, ни на йоту не поверив этой улыбке. Бобби был очень симпатичным юношей, невзирая на слепой глаз, и он был солдат. - Что ж... Хорошо.
Прежде чем я смогла сказать что-нибудь еще, я услыхала мужские голоса, доносящиеся из-за деревьев. Это было не совсем пение - скорее, ритмичное бормотание. Я не смогла понять, что именно они пели - там было много гэльского "хо-ро!" и тому подобного, - но все они единодушно вторили друг другу.
Новым арендаторам, которые куда больше привыкли собирать водоросли, чем косить траву, сенокос был в новинку. Но Джейми, Арч и Роджер руководили процессом, и поскольку в итоге меня попросили зашить всего лишь несколько незначительных ран, я признала его удачным: ни одной руки или ноги не было отрезано, состоялась парочка перебранок - но до кулачных боев не дошло, а сена было затоптано или испорчено не больше, чем обычно.
В приподнятом настроении все они ввалились в палисадник - испачканные, пропитанные потом и томимые жаждой, как губка. Джейми в самой их гуще рассмеялся и покачнулся, когда кто-то его толкнул. Он заметил меня, и широченная улыбка пересекла его загорелое лицо. В два шага он достиг меня и пылко сгреб в объятия, благоухающие сеном, лошадьми и потом.
- Слава Богу, мы это сделали! - сказал он и крепко меня поцеловал. - Христос, мне нужно выпить. И нет, это не богохульство, малыш Роджер, - добавил он, оборачиваясь. - Это искренняя благодарность и отчаянная нужда, понимаешь?
- Понимаю. Но сперва главное, м? - Роджер возник у Джейми за спиной. Его голос настолько осип, что был едва слышен среди всеобщего гама. Он сглотнул и поморщился.
- О да, - Джейми бросил на Роджера быстрый оценивающий взгляд, пожал плечами и шагнул в центр двора.
- Èist ris! Èist ris! (1) - проревел Кенни Линдсей, увидев его. Эван и Мурдо присоединились к нему, хлопая в ладоши и крича: "Слушайте его!" - так громко, что толпа начала стихать и обратила на них внимание.
- "Я творю молитву устами, творю молитву сердцем, творю молитву Тебе, о исцеляющая Десница, о Сыне Божий"(2).
Он говорил не громче обычного, но все тотчас же умолкли, и слова его ясно зазвенели в тишине.
- "Господи, Повелитель ангелов, укрой меня своими одеждами, защити меня от всякого голода, избави от всяких теней. Укрепи меня в добродетели, осени меня во всякой нужде, огради меня ото всяких бед и от всякого зла сохрани меня".
Толпа заволновалась в тихом одобрении. Я видела, как некоторые рыбаки склонили головы, хотя и не сводили глаз с Джейми.
-"Встань между мною и всяким страхом, встань между мною и всяким бесчестьем, встань между мною и всякою тьмой, что надвигается на меня. О Боже слабых, о Боже смиренных, о Боже праведных, о щит домов наших: Ты взываешь к нам голосом славы, всепрощающими устами возлюбленного Сына Твоего".
Я взглянула на Роджера, который тоже тихо кивал в знак одобрения. Очевидно, это была их общая идея - и весьма разумная: такая молитва была знакома рыбакам, и в ней не было ничего слишком католического.
Джейми бессознательно развел руки в стороны. Легкий ветерок подхватил сырое выношенное полотно его рубахи, когда он запрокинул голову и поднял к небу лицо, открытое и радостное.
- "Да пребудет вечный покой в чертогах Троицы Твоей, в Раю благочестивых, в Солнечном саду Твоей любви".
- Аминь! - сказал Роджер так громко, как только мог, и люди по всему двору вторили ему удовлетворенным бормотанием. Затем майор Макдональд поднял кружку сидра, которую держал в руке, крикнул: "Slàinte!" - и опустошил ее.
После этого пировать принялись все. Я внезапно оказалась на бочонке, а Джейми - на траве у моих ног с тарелкой еды и непрестанно пополняющейся кружкой сидра.
- Бобби Хиггинс здесь, - сообщила ему я, заметив Бобби в середине кучки восхищенных девушек. - Ты не видишь где-нибудь Лиззи?
- Нет, - сказал он, подавляя зевок. - А что?
- Слишком уж он о ней расспрашивал.
- Тогда он точно ее найдет. Не хочешь кусочек мяса, сассенах? - он протянул мне большую реберную кость, вопросительно подняв бровь.
- Я уже пробовала, - уверила его я, и он тут же набросился на барбекю в уксусе так, словно не ел неделю.
- Майор Макдональд с тобой не разговаривал?
- Нет, - сказал он с набитым ртом, затем проглотил мясо и добавил: - Он подождет. А Лиззи вон там, вместе с Макгиллавреями.
Это меня успокоило. Макгиллавреи - и, в первую очередь, фрау Уте - обязательно воспрепятствуют любым неуместным проявлениям внимания к своей будущей невестке. Лиззи смеялась и болтала с Робином Макгилавреем, который отечески улыбался ей, в то время как его сын Манфред самозабвенно поглощал еду и напитки. Фрау Уте острым заинтересованным взглядом следила за отцом Лиззи, который сидел на крыльце неподалеку, бок о бок с высокой и не слишком красивой немкой.
- Кто это с Джозефом? - спросила я, легонько толкнув Джейми коленом, чтобы обратить его внимание на мистера Вемисса.
Джейми сузил глаза против солнца, приглядываясь, и пожал плечами.
- Не знаю. Какая-то немка - наверное, приехала вместе с Уте Макгиллаврей. Похоже на сватовство, - он наклонил кружку и с блаженным вздохом опустошил ее.
- Думаешь? - я с интересом посмотрела на странную женщину. Они с Джозефом определенно нашли общий язык. Со светящимся лицом он объяснял ей что-то, помогая себе жестами, а она склонила к нему голову в аккуратном чепце, и на губах ее играла улыбка.
Я не всегда одобряла безжалостные методы Уте Макгиллаврей, но не могла не восхищаться искуснейшим хитросплетением ее планов. Лиззи и Манфред собирались пожениться следующей весной, и я задавалась вопросом, как справится с этим Джозеф: Лиззи была всей его жизнью.
Конечно же, он может поселиться с ней, когда она выйдет замуж. Они с Манфредом будут просто жить в большом доме Макгиллавреев, и, на мой взгляд, там нашлось бы место и для Джозефа. Но он бы все равно разрывался, не желая покидать нас - как любой крепкий мужчина, он всегда пригодился бы по хозяйству, но уж точно не был фермером, а тем более оружейным мастером, как Манфред и его отец. Однако если бы он женился сам...
Я взглянула на Уте Макгиллаврей и увидела, что она наблюдает за мистером Вемиссом и его пассией с удовлетворенным лицом кукловода, чьи куклы четко танцуют под его дудку.
Кто-то оставил рядом с нами кувшин сидра. Я вновь наполнила им кружки - сперва Джейми, затем свою. Сидр был чудесен: цвета темного мутного янтаря, сладкий и острый, с особенно тонкой пикантной ноткой. Я позволила прохладной жидкости тонкой струйкой стечь вниз по горлу и расцвести в моей голове прекрасным цветком.
Все вокруг болтали и смеялись, и я заметила, что, хотя новые арендаторы все еще держались отдельными семьями, теперь все перемешались чуть больше: мужчины, работавшие плечом к плечу последние две недели, наладили дружеские отношения, а сидр подпитывал общительность и учтивость. Новые арендаторы, в основном, относились к вину с насмешкой, а к крепким напиткам вроде виски, рома или бренди с негодованием, но пиво и сидр пили все. "Сидр полезен", - сказала мне одна из женщин, вручая кружку своему маленькому сынишке. Я с полчаса медленно потягивала напиток, прежде чем все они начали падать, как мухи.
Джейми удивленно хмыкнул, и я опустила на него глаза. Он кивнул на дальний край палисадника, я посмотрела туда и увидела, что Бобби Хиггинс умудрился отделаться от воздыхательниц и каким-то волшебным образом извлечь Лиззи из гущи Макгиллавреев. Они стояли в тени каштанов и разговаривали.
Я перевела взгляд на Макгиллавреев. Манфред сидел, прислонившись к фундаменту дома, и клевал носом над тарелкой. Его отец свернулся рядышком на траве и мирно храпел. Девушки болтали, передавая тарелки над поникшими головами своих мужей, все на разных стадиях надвигающейся дремоты. Уте переместилась на крыльцо и беседовала с Джозефом и его спутницей.
Я вновь взглянула на Лиззи и Бобби. Они всего лишь разговаривали, сохраняя между собой почтительное расстояние. Но что-то особенное было в том, как он наклонился к ней, и в том, как она отвернулась от него и вновь к нему, одной рукой комкая складку на юбке...
- Боже мой, - сказала я, порываясь встать. Но я не была уверена, стоит ли мне и в самом деле пойти и вмешаться. В конце концов, они были у всех на виду, и...
- "Три вещи непостижимы для меня", - молвил пророк, - "и четырех я не понимаю".
Джейми сжал мое бедро рукой, и я, взглянув на него, увидела, что он тоже с полузакрытыми глазами следит за парочкой под каштанами.
- "Пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице" (3).
- Ох, значит, мне не показалось, - сказала я сухо. - Думаешь, мне нужно что-нибудь предпринять?
- Ммфм, - он глубоко вздохнул, потянулся и энергично потряс головой, чтобы проснуться. - Ох. Нет, сассенах. Если малыш Манфред не заботится о том, чтобы охранять свою женщину, ты не обязана делать это за него.
- Да, я, в общем, согласна. Я просто думаю, что будет, если их увидит Уте... или Джозеф?
Насчет того, что мог сделать Джозеф, я не была уверена, но Уте точно устроит сцену.
- О, - он моргнул, слегка покачиваясь. - Да, полагаю, ты права.
Он поискал взглядом Йена и подозвал его кивком подбородка. Йен, сонно распростершийся на траве в паре футов от нас рядом с кучей жирных ребрышек, перекатился на бок и услужливо подполз к нам.
- М-м? - спросил он. Его густые каштановые волосы наполовину выбились из-под повязки, парочка вихров торчала прямо вверх, а остальные беспорядочно спадали на один глаз.
Йен сонно уставился на свою руку. На тыльной ее стороне была свежая царапина, однако кровь на ней давно запеклась. Затем Йен понимающе посмотрел туда, куда указывал Джейми.
- О, - сказал он. Задумчиво сузив глаза, он медленно поднялся с четверенек и стащил повязку с волос. Небрежно отбросив их одной рукой, он неторопливо побрел в сторону каштанов.
Они были слишком далеко, чтобы мы могли расслышать, но нам все было видно. Бобби и Лиззи расступились, как воды Красного моря, когда высокая и неуклюжая фигура Йена решительно встала между ними. Все трое приветливо перекинулись парочкой слов, вслед за чем Лиззи и Йен удалились в сторону дома. Лиззи небрежно махнула Бобби рукой - и оглянулась. Мгновение Бобби стоял, глядя ей вслед и задумчиво покачиваясь на пятках, затем потряс головой и отправился за сидром.
Сидр брал свое. Я ожидала, что к наступлению ночи все будут спать без задних ног: во время сенокоса мужчины обычно падали от усталости прямо над тарелками. На деле многие все еще смеялись и разговаривали, но мягкий сумеречный свет, заливающий палисадник, обнаруживал растущее количество тел, растянувшихся на траве.
Довольный Ролло глодал брошенные Йеном кости. Брианна сидела чуть поодаль: Роджер, положив голову ей на колени, крепко спал. Воротник его рубашки был распахнут, неровный шрам от веревки все еще виднелся на шее. Бри улыбнулась мне, нежно гладя рукой его блестящие черные волосы и выбирая из них соломинки. Джемми было не видать - как и Германа, поняла я, осмотревшись вокруг. К счастью, фосфор был заперт на ключ в верхнем ящике моего самого высокого буфета.
Джейми тоже положил голову, теплую и тяжелую, мне на колени, и я накрыла его волосы рукой, улыбнувшись Бри в ответ. Я услышала, как Джейми тихонько фыркнул, и проследила за его взглядом.
- Для такой маленькой юной леди от этой Лиззи слишком большие неприятности, - сказал он.
Бобби Хиггинс стоял у одного из столов, попивая сидр, и явно не подозревал, что к нему подкрадываются близнецы Бердсли. Эти двое скользили, как лисы в лесу, почти невидимые, приближаясь к нему с противоположных сторон.
Один - наверное, Джо - тихо вышел из темноты рядом с Бобби, заставив того расплескать напиток. Бобби нахмурился, вытирая мокрое пятно на рубашке, а Джо наклонился поближе к нему, очевидно, бормоча угрозы и предупреждения. С оскорбленным выражением лица Бобби отвернулся от него - лишь для того, чтобы столкнуться лицом к лицу с Кеззи с другой стороны.
- Я не уверена, что неприятности вызывает Лиззи, - сказала я в ее защиту. - В конце концов, она всего лишь поговорила с ним.
Лицо Бобби начинало заметно краснеть. Он отставил кружку, из которой пил, распрямился и сжал одну руку в кулак.
Бердсли окружали Бобби все плотнее, явно намереваясь оттеснить его в лес. С опаской переводя взгляд с одного близнеца на другого, он шагнул назад, прижавшись спиной к крепкому стволу.
Я опустила глаза. Джейми наблюдал за ними сквозь полуопущенные ресницы с выражением сонной отстраненности. Вдруг он глубоко вздохнул, веки его сомкнулись полностью, и он совсем размяк, тяжело навалившись на меня.
Причина такой внезапной капитуляции обнаружилась секундой позже: ею был Макдональд, румяный от еды и сидра, в красном мундире, пылающем в закатном свете, словно угли. Он посмотрел на Джейми, мирно дремлющего у моих ног, покачал головой и медленно обернулся, созерцая сцену.
- Клянусь Богом, - сказал он мягко. - Знаете, мэм, я видал поля сражений, где не было такой бойни.
- О, правда? - его появление отвлекло меня, но при упоминании бойни я вновь посмотрела на Бобби и близнецов Бердсли. Они исчезли, растворившись в сумерках, как клочки тумана. Что ж, если они избивают друг друга до полусмерти в лесу, я точно услышу об этом очень скоро.
Пожав плечами, Макдональд наклонился, взял Джейми за плечи и, отстранив от меня, положил на траву с удивительной заботой.
- Позволите? - вежливо спросил он и после моего согласия присел рядом со мной с другой стороны, с дружелюбным видом обхватив руками свои колени.
Он, как всегда, был аккуратно одет - парик и все прочее, - но ворот его рубашки был засален, а полы мундира истрепались по краю и забрызгались грязью.
- Вы немало путешествовали в последние дни, майор? - спросила я, чтобы поддержать беседу. - Надеюсь, вы меня простите, но выглядите вы довольно усталым.
Я застала его врасплох, когда он зевал; он подавил зевок, моргнул и рассмеялся.
- Да, мэм. Весь последний месяц я провел в седле и видел постель, пожалуй, раз за три ночи.
Он и впрямь выглядел усталым, даже в мягком закатном свете. Черты его лица заострились от утомления, под глазами висели мешки. Он не был красавцем, но дерзкая самоуверенность обыкновенно добавляла ему привлекательности. Теперь же он выглядел тем, кем был: солдатом на половинном жалованье, лет пятидесяти, без полка и регулярной службы, борющимся за любые мелкие связи, которые могут дать ему хоть какую-то надежду на повышение.
Обычно я не говорила с ним о его делах, но сочувствие заставило меня спросить:
- Вы сейчас много работаете по поручению губернатора Мартина?
Он кивнул и еще раз глотнул сидра, после чего глубоко вздохнул.
- Да, мэм. Губернатор любезно велел мне собрать для него новости о положении дел в глубинке - и сделал мне серьезное одолжение, время от времени принимая мои советы, - он взглянул на Джейми, который свернулся, как ежик, похрапывая, и улыбнулся.
- Вы имеете в виду назначение моего мужа индейским агентом? Мы благодарны вам, майор.
Он махнул рукой, отвергая мою благодарность.
- О нет, мэм, это никоим образом не связано с губернатором, разве что косвенно. Такие назначения находятся в компетенции суперинтенданта Южного департамента. Хотя губернатору, конечно же, тоже интересно услышать новости об индейцах, - добавил он, сделав новый глоток.
- Я уверена, он все расскажет вам утром, - заверила я его, кивнув на Джейми.
- Конечно, мэм, - мгновение он колебался. - Не могли бы вы... возможно, мистер Фрейзер говорил, не было ли в его беседах в деревнях... каких-либо упоминаний о... поджогах?
Я выпрямилась, и гул в моей голове, вызванный сидром, исчез.
- Что такое? Были еще поджоги?
Он кивнул и устало провел рукой по лицу, потерев отросшие бакенбарды.
- Да, два, но один раз подожгли амбар под Салемом. Амбар моравских братьев. И, насколько я слышал, это был кто-то из шотландско-ирландских пресвитериан, обосновавшихся в округе Сарри. Какой-то подлец, мелкий проповедник, настроил их против мораван - те, мол, безбожные язычники.
Он внезапно ухмыльнулся, но тут же взял себя в руки.
- Проблемы в округе Сарри назревают уже несколько месяцев. Причем такие, что братья подали ходатайство губернатору пересмотреть граничные линии и переместить их всех в округ Роуэн. Линия между Сарри и Роуэном проходит прямо по их земле, понимаете? А шериф Сарри... - он махнул рукой.
- Быть может, не столь усерден в исполнении своего долга, как ему следует? - подсказала я. - По крайней мере в том, что касается моравских братьев.
- Он двоюродный брат того подлеца, - сказал Макдональд и опустошил кружку. - Кстати, у вас нет проблем с новыми арендаторами? - добавил он, опуская ее. Он криво улыбнулся, оглядывая палисадник: женщины собрались небольшими группами и наслаждались болтовней, пока мужчины спали у их ног. - Кажется, вы приняли их радушно.
- Ну, пускай они и пресвитериане, и весьма страстные - но они, по крайней мере, пока не пытались сжечь наш дом.
Я бросила взгляд на крыльцо, где все еще сидели мистер Вемисс и его спутница, склонив головы в разговоре. Похоже, мистер Вемисс был единственным мужчиной в сознании, не считая самого майора. Дама явно была немкой, но вряд ли из моравских братьев: они очень редко заключали браки вне своей общины, а их женщины нечасто совершали далекие путешествия.
- Если только вы не думаете, что пресвитериане создали банду с целью очищения местности от папистов и лютеран - но вы так не думаете, не правда ли?
Он слегка улыбнулся, хотя без особого веселья.
- Нет. Но я и сам получил пресвитерианское воспитание, мэм.
- О, - сказала я. - Эм... еще немного сидра, майор?
Он протянул свою кружку без возражений.
- Второй поджог похож на остальные, - сказал он, любезно пропустив мимо ушей мое замечание. - Отдаленная усадьба. Одинокий человек. Вот только произошло это прямо за линией соглашения.
Последняя фраза была произнесена с многозначительным взглядом, и я невольно взглянула на Джейми. Он говорил мне, что чероки были расстроены вторжениями поселенцев на их территорию.
- Конечно, я спрошу вашего мужа утром, мэм, - сказал Макдональд, верно истолковав мой взгляд. - Но, возможно, вы знаете, не слышал ли он каких-либо упоминаний...
- Завуалированные угрозы от вождя Снежных Птиц, - призналась я. - Он написал о них Джону Стюарту. Но ничего конкретного. Когда произошел этот последний поджог?
Он пожал плечами.
- Неизвестно. Я услышал о пожаре три недели назад, но человек, который рассказал мне, узнал о нем за месяц до того - но сам не видел, просто слыхал от кого-то еще.
Он задумчиво поскреб подбородок.
- Возможно, кто-то должен поехать и осмотреть место.
- М-м, - сказала я, не скрывая скептицизма в голосе. - И вы полагаете, что это работа Джейми, не так ли?
- Я не столь дерзок, чтобы указывать мистеру Фрейзеру на его обязанности, мэм, - сказал он с тенью улыбки. - Но я намекну ему, что ситуация может представлять для него интерес.
- Да, намекните, - пробормотала я. Джейми планировал втиснуть небольшую вылазку в деревни племени Снежной Птицы между сбором урожая и началом холодной погоды. Идея о том, чтобы прийти в деревню и допросить Птицу, Поющую По Утрам, на предмет сгоревшей усадьбы, с моей точки зрения была более чем рискованной.
Я вздрогнула от внезапного холодка и проглотила остатки сидра, неожиданно затосковав по жаре. Солнце совсем зашло, и воздух стал прохладным, но не он остудил мою кровь.
Что, если Макдональд прав в своих подозрениях? Если усадьбы поджигают чероки? И когда Джейми появится у них и начнет задавать неудобные вопросы...
Я взглянула на наш дом, прочный и безмятежный, с сияющими в окнах свечами. Хрупкий бастион среди темнеющих лесов.
"Мы получили прискорбное известие о гибели в огне Джеймса Маккензи Фрейзера и его жены, Клэр Фрейзер, во время большого пожара, уничтожившего их дом..."
Холодные зеленые искры светлячков загорались в тенях, и я невольно посмотрела вверх, чтобы увидеть брызги их красных и желтых товарок из дымохода. Всякий раз, когда я думала об этой страшной газетной вырезке - а я старалась не думать, ни считать дни между сегодня и двадцать первым января 1776 года, - я представляла себе случайный пожар. Такие несчастные случаи были обычным делом, начиная от возгораний очагов и опрокинутых подсвечников и заканчивая ударами молнии во время летних гроз. Но раньше мне и в голову не приходило, что пожар может быть преднамеренным актом - актом убийства.
Я слегка передвинула ногу и задела Джейми. Он пошевелился во сне, протянул теплую руку и сомкнул ее на моей лодыжке, после чего с довольным стоном затих.
- "Встань между мною и всяким страхом", - сказала я тихо-тихо.
- Slàinte, - произнес майор и вновь опустошил свою кружку.
(2)
Здесь и далее цитируется Achan Ìosa (Молитва Иисусу), известная по сборнику шотландского фольклора Carmina Gadelica, составленному и переведенному на английский язык фольклористом Александром Кармайклом.