Метима : другие произведения.

Play minstrel, play

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэтический перевод одноименной песни Blackmore's Night



Темной ночью, при полной луне -
Игры, прятки древних теней...
Странный странник в город идет,
Странный шепот с собою несет...

И мелодии призрачной звук,
Разливавшейся плавно вокруг
В руки нас не отдаст сатане?
Уведет прочь, к чужой земле?

Играй мне, менестрель, играй...
Возьми печали наши прочь...
Играй мне, менестрель, играй...
Вслед за тобой пойдем мы в ночь...

Ты мелодии вслушайся в звук,
Он звучит постоянно вокруг,
Сладкий шепот тебя к ней ведет,
Паутину заклятия ткет...

Не увидеть никак нельзя
Как опасностью светят глаза...
Нашим просьбам он всем внимал,
Странным шепотом нам отвечал...

Играй мне, менестрель, играй...
Возьми печали наши прочь...
Играй мне, менестрель, играй...
Вслед за тобой пойдем мы в ночь...

Было слишком нам хорошо,
Чтобы правды кто след нашел...
Доказательство - на глазах,
Но заклятие - слепит глаза...

Играй мне, менестрель, играй...
Возьми печали наши прочь...
Играй мне, менестрель, играй...
Вслед за тобой пойдем мы в ночь...

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"