Молчанова Елена Владиславовна : другие произведения.

Майкл Муркок: Крепость Жемчужины. Книга 1. Глава 4

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Глава четвертая

Похороны в Оазисе.

"Вы увидите, что Оазис Серебрянного Цветка - не просто поляна посреди пустыни," - сказал Альнак Креб, осторожно касаясь тонких черт своего прекрасного лица, сверкающим белизной кружевным платком. - "Это огромное место встречи для кочующих народов, куда привозится немало богатств для торговли. Его нередко посещают короли и принцы. Там частенько заключаются браки и празднуются свадьбы, а также проводятся другие церемонии. Там принимаются важные политические решения. Поддерживаются старые альянсы и заключаются новые. Происходит обмен новостями.Торгуют всем и вся. Не все обычно, не все материально. Там жизнь бьет ключом в отличие от Кварцхазаата, который кочевники посещают с неохотой, подстегиваемые лишь необходимостью или жадностью."

"Почему же мы не видели ни одного кочевника, друг Альнак?" - спросил Эльрик.

"Они избегают Кварцхазаат.Для них это место и его обитатели сродни аду. Некоторые даже верят, что в Кварцхазаат отправляются проклятые души. Город воплощает все, чего они боятся и все, что противоречит их наиважнейшим ценностям."

"Я склонен согласиться с этими кочевниками," - сказал Эльрик, позволив себе улыбнуться. Его оставшееся без эликсира тело снова требовало новой порции. Энергия, дарованная ему мечом, обычно поддержала бы значительно дольше. Это было лишним доказательством того, что эликсир, как объяснил Манаг Исс, питался жизненными силами, производя временную физическую бодрость. Эльрик начинал подозревать, что битвой пополнил не только собственные силы, но и эликсир. Раствор походил на сознательное существо подобное мечу. Однако Черный Меч никогда не заставлял его почуствовать себя завоеванным таким образом. Эльрик пытался как можно меньше думать об этом. "Я уже чувствую некоторое родство с ними," -- добавил он.

"Вам остается надеяться, Принц Эльрик, что они примут Вас!" И Альнак Креб рассмеялся. "Хотя древним врагам Кварцхазаата есть чем похвастаться. Я знаком с представителями некоторых кланов. Вы позволите мне представить вас, когда придет время?"

"С удовольствием," - сказал Эльрик, -- "хотя вы так и не объяснили, откуда вам известно обо мне."

Альнак Креб кивнул, как будто признаваясь в забывчивости. "Это не сложно, но в то же время удивительно запутано, если вы не понимаете основ Мульти-вселенной. Как я уже сказал вам, я похититель снов. Я знаю больше многих других, потому что мне знакомы многие сны. Скажу просто, что услышал о вас во сне и что на мою долю иногда выпадает сопровождать вас - хотя, думаю, что в моем нынешнем виде это продлится недолго."

"Во сне? Вы еще не сказали мне, чем занимается похититель снов?"

"Ну, похищает сны, конечно. Дважды в год мы приносим добычу на определенный рынок, чтобы торговать ей подобно кочевникам."

"Вы торгуете снами?" - в неверии спросил Эльрик.

Альнаку пришлось по душе его изумление: "На рынке есть торговцы, готовые заплатить за определенные сны. А затем продать их тем несчастным, сны которых настолько банальны, что они желают чего-то лучшего."

Эльрик покачал головой: "Вы выражаетесь фигурально, конечно?"

"Нет, Принц Эльрик, я говорю истинную правду." - Альнак вытащил из за пояса причудливо изогнутый посох. Он напомнил Эльрику пастуший, но был несколько короче. - "Это дается лишь тем, кто изучил основные приемы ремесла похитителя снов. Я не лучший в этой профессии и вряд ли когда-либо стану таковым, но в этой стране, в это время, такова моя судьба. В этой стране похитителей снов немного по причинам, которые несомненно станут вам известны, и лишь кочевники и народ Эльвера признают наше ремесло. В Новых Царствах мы не известны никому за исключением нескольких мудрецов."

"Почему вы не странствуете там?"

"Нас не зовут. Вы когда-нибудь слышали о ком-нибудь из Новых Царств, нуждающемся в услугах похитителя снов?"

"Никогда. Но почему?"

"Возможно потому что Хаос столь влиятелен на Западе и Востоке. Там самые ужасные кошмары могут с легкостью превратиться в реальность."

"Вы страшитесь Хаоса?"

"А какое рациональное существо его не страшится? Я боюсь снов его слуг." -- Альнак Креб отвернулся и посмотрел на пустыню. - "Эльвер и то, что Вы называете "Ненанесенным на карту Востоком" населяют люди не столь заумные, влияние Мельнибоне было невелико там. Ну и конечно во Вздыхающей пустыне."

"Так Вы боитесь моего народа?"

"Я боюсь любой расы, отдавшейся Хаосу, заключающей пакты с могущественнейшими сверхъестественными существами, с самими Князями Хаоса, с Властителями Мечей! Я не считаю подобные сделки ни чистыми ни благоразумными. Я против Хаоса."

"Вы служите Закону?"

"Я служу самому себе. Полагаю, я служу Равновесию. Я верю, что все могут жить и позволять жить другим и наслаждаться многообразием мира."

"Подобная философия завидна, Господин Альнак. Я сам верю в это, хотя вы вряд ли мне поверите."

"Да, я верю вам, Принц Эльрик. Я знаю многие сны, и в некоторых участвуете Вы. А сны являются реальностью в других измерениях, и наоборот." - Похититель снов с сочувствием взглянул на альбиноса. - "Должно быть тяжело пытаться отказаться от власти, после тысячелетнего обладания ей."

"Вы хорошо понимаете меня, сэр Похититель Снов."

"О, мое понимание таких материй очень поверхностно," - Альнак Креб самоуничижительно пожал плечами.

"Я потратил много времени в поисках смысла справедливости, путешествуя в землях, где она по слухам существовала, пытаясь понять, как наилучшим путем достичь ее, чтобы весь мир извлек пользу. Слыхали ли вы о Танелорне, Альнак Креб? Говорят, там царит справедливость. Говорят, там Серые Повелители, которые в ответе за равновесие мира, обладают наибольшим влиянием."

"Танелорн существует," -- тихо сказал повелитель снов. - "И у него есть много имен. Но боюсь, что в некоторых измерениях - это всего лишь идея совершенства. Подобные идеи поддерживают в нас надежду и зажигают в нас стремление превратить эти мечты в реальность. Иногда нам это удается."

"Справедливость существует?"

"Конечно. Но она не абстрактна. Во имя ее надо потрудиться. Думаю, что справедливость - ваш демон, Лорд Эльрик, в значительно большей мере, чем любой повелитель Хаоса. Вы избрали жестокую и безрадостную дорогу." - Он деликатно улыбнулся и устремил взгляд вперед на длинный красный путь, простирающийся к горизонту. "Более жестокую, думаю, чем Красный Путь к Оазису Серебренного Цветка."

"Вы не ободряете меня, Господин Альнак."

"Вы и сами должны знать, что в мире очень мало справедливости, за которую не приходится упорно сражаться, которую не нужно упорно завоевывать, упорно удерживать. Нам смертным свойственно перекладывать эту ответственность на других. А несчастные существа подобные вам продолжают свои попытки отказаться от власти, приобретая при этом все больше и больше ответственности. Некоторые сказали бы, что то, что вы делаете достойно восхищения, что оно закаляет характер и стремление к цели, что оно позволяет приобрести высшую форму благоразумия..."

"Верно. А некоторые сказали бы, что это чистейшее безумие, противоречащее всем естественным порывам. Не знаю, по чему я томлюсь, Сэр Похититель Снов, но я знаю, что надеюсь на мир, где сильные не охотятся на слабых подобно безмозглым насекомым, где смертные существа могут достигнуть высшей формы самовыражения, где все уважаемы и здоровы, а не являются жертвами кучки более сильных..."

"Тогда вы зря служите Хаосу, Принц. Ибо единственная справедливость, признаваемая его правителями - это справедливость их беспрекословного существования. В этом они подобны новорожденным. Они противятся всем вашим идеалам."

Эльрик обеспокоился и тихо ответил: "Но разве нельзя воспользоваться этими силами, чтобы уничтожить их же - или по крайней мере восстать против их власти и поправить Равновесие?"

"Только Равновесие дарует желаемую вами власть. Эта власть незаметна и иногда чрезвычайно хрупка."

"Боюсь, она недостаточно сильна для моего мира"

"Сильна лишь когда достаточное количество людей веруют в нее. Тогда она сильнее чем Хаос и Закон вместе взятые."

"Что ж, я буду стремиться к тому дню, когда станет править Равновесие, господин Альнак Креб, но я не уверен, что доживу до него."

"Пока вы живы," - тихо сказал Альнак Креб, -- "боюсь он не наступит. Но пройдет еще много лет, прежде чем вам придется подуть в рог Роланда."

"Рог? Какой рог?" - но вопрос Эльрика был небрежным. Он думал, что похититель снов опять прибегает к аллегории.

"Смотрите," - Альнак показал вперед. - "Видите вдалеке? Это первый знак Оазиса Серебрянного Цветка."

Слева от них садилось солнце. Оно откидывало глубокие тени на дюны и на высокую ограду Красного Пути, а небо на горизонте становилось темно-янтарным. Однако почти на пределе своего поля видимости Эльрик заметил некие очертания, которые не являлись ни тенью, ни песчаной дюной, а скорее походили на группу камней.

"Что это? Что вы признаете?"

"Кочевники называют это "кашба". На нашем языке, это назвали бы замком, или укрепленным поселком. У нас нет точного термина для подобного места, ибо мы не нуждаемся в нем. Здесь, в пустыне, оно необходимо. Кашба Мулор Ка Рииз был построен задолго до уничтожения Кварцхазаатской Империи и назван именем мудрого царя, основателя Алоумритской династии, которая все еще правит кланами кочевников и уважаема людьми пустыни больше всех. Это кашба дающая приют всем нуждающимся в нем. Любой беглец может попросить там убежища и быть уверенным в справедливом суде."

"Итак справедливость существует в этой пустыне, даже если ее нет нигде больше?"

"Как я сказал, такие места существуют в различных уголках мульти-вселенной. Их поддерживают мужчины и женщины, живущие по чистейшим моральным принципам..."

"Тогда не является ли эта кашба тем самым Танелорном, легенда о котором привела меня во Вздыхающую Пустыню?"

"Это не Танелорн, ибо Танелорн вечен. Кашба Мулор Ка Рииз поддерживается с неусыпной бдительностью. Это антитеза Кварцхазаата и правители сего города предприняли много попыток к ее уничтожению."

Эльрик почуствовал спазмы жажды и сдержал порыв потянуться к своим серебрянным фляжкам. "Она и называется Крепостью Жемчужины?"

Услышав это, Альнак Креб внезапно рассмеялся. "О, мой милый Принц, Вы явно представляете себе очень туманно искомое вами место и находящийся там предмет. Скажу лишь, что Крепость Жемчужины вполне может существовать в этой кашбе, а кашба может существовать в Крепости. Но они вовсе не едины."

"Пожалуйста, господин Альнак, не запутывайте меня еще больше! Я притворился, что знаю об этих вещах, сначала для продления собственной жизни, а затем для приобретения чужой. Я был бы благодарен за просвещение. В конце концов, Лорд Го Фхаази принял меня за похитителя снов, а значит похитителю снов следует знать о Кровавой Луне и Бронзовом Шатре и о местонахождении Жемчужины."

"Что ж. Некоторые похитители снов знают больше других. А если для выполнения этого задания нужен похититель снов, Принц, если, как вы мне сказали Гильдия Колдунов-Наемников не в состоянии выполнить его, то я думаю, что Крепость Жемчужины построена не из простых камней и цемента. Она имеет отношение к измерениям, доступным лишь похитителю снов - но, наверное, более искушенному, чем я.

Знайте, господин Альнак Креб, что я уже странствовал по диковинным измерениям в различных целях. Я человек несколько знакомый с подобными вещами..."

"Эти измерения для большинства сокрыты." Альнак, казалось, не хотел продолжать, но Эльрик настаивал.

"Где расположены эти измерения?" - он устремил взгляд вдаль, напрягая глаза, чтобы разглядеть что-то большее, чем Кашба Мулор Ка Рииз, но ему это не удалось, ибо солнце уже почти исчезло за горизонтом. "На Востоке? За Эльвером? Или вообще в другом конце мульти-вселенной?"

Альнак Креб выразил сожаление: "Мы даем клятву разглашать наши знания как можно меньше, за исключением очень важных и особенных обстоятельств. Но должен сказать, что измерения эти не дальше и не ближе Эльвера. Я обещаю, что не стану больше мистифицировать вас. А если я буду в силах просветить вас или помочь в вашем задании, я сделаю это." - Он сделал попытку рассмеяться, чтобы развеселиться: "Лучше настройтесь на компанию, Принц. Если не ошибаюсь, к вечеру ее у вас будет предостаточно.

Луна поднялась раньше, чем угасли последние лучи солнца, и когда путники достигли вершины холма на Красном Пути и увидели перед собой тысячи огней, ее серебро носило розоватый оттенок, подобный оттенку редкого жемчуга. На фоне огней были видны силуэты множества высоких шатров, расбросанных по песку так, что они напоминали гигантских насекомых, разлегшихся чтобы впитать тепло сверху. Внутри этих шатров горели лампады, а мужчины, женщины и дети входили и выходили. Аппетитный запах смеси трав, приправ, овощей и мяса достиг их, а легкий дым костров поднимался и извивался в небе над могучими скалами, на которых примостился Кашба Мулор Ка Рииз, массивная башня, вокруг которой разрослись здания, иногда сказочно изобретательной архитектуры. Все это было окружено зубчатой стеной неправильных но столь же монументальных пропорций, все было построено из того же красного камня так, что казалось что оно вырастает из самой земли и песков, раскинувшихся вокруг.

Временами под этими стенами вспыхивали яркие факелы, озаряя людей, которые очевидно были часовыми, патролирующими стены и крыши, а через высеченный из скалы мост, к высоким воротам текла непрерывная людская река.

Как и предупредил Альнак Креб, вопреки ожиданиям Эльрика это не было просто привалом примитивных караванов на Красном Пути.

Никто не остановил их, когда они спустились к водоему, вокруг которого цвело изобилие пальм, кипарисов, каштанов и кактусов, но многие взглянули на них с любопытством. И не во всех любопытных глазах было дружелюбие.

Их лошади были той же породы, что и у Эльрика, а остальные номады предпочитали буйволов подобно Альнаку. Отовсюду доносилось мычание и фырканье и Эльрик увидел, что за шатрами находились загоны, где содержались эти животные равно как и овцы, козы и другой скот.

Но внимание особенно привлекало более сотни факелов, пылающих в полукруге у берега водоема.

Каждый факел был в руках у человека, закутанного в плащ с капюшоном, и каждый горел ярким белым ровным пламенем, освещавшим платформу из резного дерева, расположенного в самом центре толпы.

Эльрик и его спутник подъехали поближе, так же зачарованные этим зрелищем, как и десятки других кочевников, неторопливо собирающиеся на края полукруга, чтобы засвидетельствовать эту явно немаловажную церемонию. Свидетели уважительно застыли, их различные одежды определяющие их принадлежность к различным кланам. Кожа кочевников была раныхцветов, иные столь же черные как Альнак Креб, иные такие же белые как Эльрик, а так же всех промежуточных оттенков, однако лица у всех были схожи, широкие с глубоко посаженными глазами. И мужчины и женщины были высокими и весьма грациозными. Эльрик никогда еще не видел такого множества красивых людей и на него произвело впечатление их природное благородство в противовес редкой надменности и упадку увиденных им в Кварцхазаате.

Теперь к холму приблизилось шествие и Эльрик увидел что шесть мужчин несущих на плечах большой округлый сундук. Шествие подошло с серьезной неторопливостью к платформе.

Белый свет осветил сцену до мельчайших подробностей. Хотя все мужчины были средних лет и одного роста, они представляли разные кланы. Одинокой барабан зазвучал отчетливо и ясно в ночном воздухе. Затем к нему присоединился еще один, и еще, пока не меньше двадцати барабанов отозвались эхом над поверхностью вод оазиса и крыш Кашбы Мулор Ка Рииз, голоса их неторопливые но повинующиеся сложным ритмическим узорам, плетение которых восхитило Эльрика.

"Это похороны?" - спросил альбинос своего нового друга.

Альнак кивнул. "Но я не знаю, кого хоронят." Он указал на симметричные холмы, находящиеся на некотором расстоянии за деревьями. "Это кладбище кочевников."

Теперь другой мужчина, постарше, с седой бородой и волосами скрытыми капюшоном вышел вперед и начал читать свиток, вынутый из своего рукава, в то время как двое других открыли крышку затейливого гроба и к удивлению Эльрика плюнули туда.

Теперь Альнак затаил дыхание. Он приподнялся на цыпочки и уставился на ярко освещенную внутренность гроба. Все еще в удивлении он обернулся к Эльрику: "Он пуст, Принц Эльрик. Или же труп невидим."

Ритм барабанов набрал скорости и сложности. Голоса запели, то громче то тише, как волны океана. Эльрик никогда раньше не слышал такой музыки. Он осознал, что она вызывает в нем неясные эмоции. Он почувствовал ярость. Он ощутил горе. Он понял, что готов зарыдать. А музыка все продолжалась, нарастая. Ему хотелось присоединиться, но он совсем не понимал используемого языка. Ему казалось, что слова были намного древнее, чем речь Мельнибоне, которая была самой старой в Новых Царствах.

А затем, внезапно, пение и музыка барабанов прекратились.

Шесть мужчин подняли гроб с платформы и начали удаляться от нее по направлению к холмам, а люди с факелами последовали за ними, отбрасывая странные тени среди деревьев, внезапно вспыхивая белым светом, который был непривычен Эльрику.

Музыка барабанов и пение снова начались так же внезапно, как прекратились, но на этот раз в них зазвучали торжественные, победные нотки. Толпа медленно подняла головы и несколько сотен глоток издали тонкий вой, явно традиционный отзыв.

Затем кочевники начали расходиться по своим шатрам. Альнак остановил одну женщину одетую в богато разукрашеные зеленые с золотом одежды и указал на уходящее шествие. "Чьи это похороны, сестра? Я не увидел трупа."

"Трупа нет," - ответила она, улыбнувшись в ответ на его смятение. - "Это церемония мести, предпринятая всеми кланами по предложению Раика На Сима. Тела нету, потому что владелец его еще возможно несколько месяцев не будет знать, что он мертв. Мы хороним его сейчас, потому что он недоступен. Он не один из нас, не из пустыни. Однако он мертв, хотя и не знает об этом. Впрочем, ошибки в том нет. У нас нет лишь физического тела."

"Он враг вашего народа, сестра?"

"Да, это так. Он враг. Он подослал людей, чтобы украсть наше главное достояние. Это им не удалось, но они причинили нам огромное зло. Я знаю тебя, не так ли? Ты тот, на чье возвращение надеялся Раик На Сим. Он посылал за похитителем снов." И она снова взглянула на платформу, где при свете одинокого факела стоял склонившись, как в молитве, высокий человек. "Ты наш друг, Альнак Креб, ты уже приходил нам на помощь."

"В прошлом мне выпала честь оказать вам небольшую услугу, это верно," - с привычной галантностью ответил на ее признание Альнак Креб.

"Раик На Сим ожидает тебя," - сказала она. - "Иди в мире и да пребудет мир с твоими родными и друзьями."

Озадаченный Альнак Креб обратился к Эльрику: "Я не знаю, почему Раик На Сим, похоже, послал за мной, но я обязан выяснить это. Вы останетесь здесь или составите мне компанию, Принц Эльрик?"

"У меня тоже пробудилось любопытство относительно всего этого," - сказал Эльрик, - "и мне хотелось бы узнать побольше, если возможно."

Они прошли сквозь деревья, пока не очутились на берегу огромного оазиса, почтительно дожидаясь старика, который не шелохнулся с тех пор, как унесли гроб. В конце концов он обернулся и стало ясно, что он рыдал. Увидев их, он выпрямился, а узнав Альнака Креба, улыбнулся с жестом приветствия. "Мой дорогой друг!"

"Да пребудет с тобой мир, Раик на Сим," - Альнак шагнул вперед и обнял старика, как минимум на голову выше себя. "Я привел с собой друга. Его имя - Эльрик из Мельнибоне - больших врагов Кварцхазаатцев."

"Имя весомо в моем сердце," - сказал Раик На Сим. - "Да пребудет с тобой мир, Эльрик Мельнибонийский. Добро пожаловать."

"Раик На Сим - первый старейшина Клана Баурадов," - сказал Альнак, - "и мой отец."

"Я благословлен хорошим, смелым сыном," - Раик На Сим указал в сторону шатров, - "Пойдемте, отведаете питья в моем шатре."

"С удовольствием," - сказал Альнак. - "Я хотел бы узнать, почему вы хороните пустой гроб и кто враг, заслуживший столь сложную церемонию."

"О, он наихудший из негодяев, не сомневайтесь." Старик глубоко вздохнул, ведя их сквозь массу шатров пока они не пришли к массивному павильону. Они последовали за ним, ступая по узорчатым коврам. Павильон осказался последовательностью сообщающихся помещений, в каждом из которых жили различные члены семьи Раика На Сима, которая по своим размерам сама являлась почти кланом. Когда они сели на подушки и им предложили сосуды ароматной воды, чтобы сполоснуть руки; до них донеслись аппетитные запахи еды.

Пока они ели, старик рассказал свою историю, и Эльрик понял, что Судьба привела его к Оазису Серебрянного Цветка в благоволящее время, ибо постепенно осознал значение рассказанного. Во время последней Кровавой Луны, поведал Раик На Сим, группа людей приехала в Оазис Серебрянного Цветка, расспрашивая про путь к Месту Жемчужины. Баурадам название было знакомо, ибо оно упоминалось в их литературе, но считалось поэтической метафорой, предметом интерепретации ученых и поэтов. Они так и сказали вновь-прибывшим в надежде, что те уедут, но то были Кварцхазаатцы, члены Секты Ласточек Колдунов-Наемников, известные темными чарами и жестокостью. Однако Баурады не желали ссориться с Кварцхазаатцами, с которыми они поддерживали торговые отношения. Но члены Секты Ласточки не уехали, а продолжали расспрашивать про Место Жемчужины, и таким образом узнали о дочери Раика На Сима.

"Варадия?" - встревожился Альнак Креб. - "Не думали же они, что ей известно что-то об этой драгоценности?"

"Они прослышали, что она наша Святая Девочка, которая, мы верим, вырастет нашей духовной руководительницей, неся мудрость и почет нашему клану. Они поверили, что поскольку мы говорим, что наша Святая Девочка сосуд всяческих познаний, ей должно быть известно местонахождения этой жемчужины.Они попытались выкрасть ее."

Альнак Креб внезапно сердито зарычал: "Что они сделали, отец?"

"Они опоили ее, затем попытались увести ее. Мы узнали об их преступлении и отправились в погоню. Мы настигли их до того, как они успели проехать половину Красного Пути, ведущего в Кварцхазаат и в ужасе они угрожали нам могуществом своего хозяина - человека, отправившего их на поиски Жемчужины и велевшего любыми средствами доставить ее к нему."

"Его имя Лорд Го Фхаази?"- спросил тихо Эльрик.

"Да, Принц," - Раик На Сим взглянул на него с новым любопытством. - "Вам он знаком?"

"Я знаю его. И знаю, что он собой представляет. Этого человека вы похоронили?"

"Этого."

"Когда вы планируете его смерть?"

"Мы не планируем ее. Нам она обещана. Колдуны-Наемники пытались использовать против нас свои чары, но среди нас есть подобные люди и им легко противостоять. Это не то, чем мы любим пользоваться, но иногда это необходимо. Некое существо было призвано из преисподней. Оно пожрало членов Секты Ласточки, а перед уходом пророчествовало, что их хозяин умрет в течение года, до захода следующей Кровавой Луны."

"А Варадия?" - настойчиво спросил Альнак Креб. - "Что случилось с твоей дочерью, со Святой Девочкой?"

"Как я уже сказал, ее опоили, но она выжила. Мы привезли ее обратно."

"Она оправилась?"

"Она почти просыпается, возможно раз в месяц," - сказал Раик На Сим, сдерживая свою печаль. - "Но сон не покидает ее. Вскоре после того,как мы нашли ее, она открыла глаза и попросила перенести ее в Бронзовый Шатер. Там она и спит уже почти год, и мы знаем, что лишь похититель снов в силах спасти ее. Вот почему я разослал весть с каждым встретившимсянам караваном и путешественником, что мы ищем похитителя снов. Нам повезло, Альнак Креб, что наш друг услышал молитву."

Похититель снов покачал своей красивой головой: "Меня привела сюда не твоя весть, Раик На Сим."

"Все равно," - философски ответил старик, - "ты здесь. Ты сможешь помочь."

Казалось, Альнак Креб был встревожен, но быстро совладал со своими эмоциями. "Я клянусь, что приложу все усилия. Утром мы посетим Бронзовый Шатер."

"Теперь его хорошо охраняют, потому что за теми негодяями последовали другие Кварцхазаатцы и нам пришлось защищать от них нашу Святую Девочку. Это было весьма просто. Но ты говорил о похороненном нами враге, принц Эльрик. Что тебе известно о нем?"

Эльрик молчал лишь несколько секунд, прежде чем заговорить. Он рассказал Раику На Симу обо всем, что произошло: как обманул его Лорд Го, что ему было приказано найти и какой властью обладал над ним Лорд Го. Он не желал лгать старику и уважение оказанное им Раику На Симу похоже было взаимным ибо хотя лицо Первого Старейшины потемнело от гнева при этой истории, он твердо пожал руку Эльрика в знак симпатии.

"Ирония в том, мой друг, что Место Жемчужины существует лишь в нашей поэзии и мы никогда не слыхали о Крепости Жемчужины."

"Вам следует знать,что я ни за что не причиню вашей Святой Девочке дальнейшего вреда," - сказал Эльрик, - "и что я помогу вам всем в моих силах. Мой поиск закончен."

"Но эликсир Лорда Го убьет тебя, если ты не найдешь противоядия. Затем он убьет и твоего друга. Нет, нет. Давай взглянем на эти проблемы с надеждой, принц Эльрик. Думаю, это общие проблемы, ибо все мы - жертвы этого вскоре мертвого господина. Нам стоит подумать, как расстроить его планы. Возможно, моя дочь действительно знает что-то об этой сказочной жемчужине, ибо она сосуд знаний и давно уже выучила больше, чем способна удержать моя бедная голова..."

"Ее знания и ум так же поразительны как ее красота и доброта," - сказал Альнак Креб, все еще кипя после истории о том, что сделали с Варанией Кварцхазаатцы. - "Если бы ты знал ее Эльрик..." - его голос задрожал и он умолк.

"Думаю, нам всем стоит отдохнуть," - сказал Первый Старейшина Баурадов. - "Вы будете моими гостями, а утром я отведу вас в Бронзовый Шатер, чтобы взглянуть на мою спящую дочь в надежде, возможно, что наша объединенная мудрость найдет, как пробудить ее."

Этой ночью, спя в роскоши возможной лишь в богатом шатре кочевника, Эльрику снова приснилась Симориль, обманно усыпленная его кузеном Йиркуном, и ему казалось, что он спал рядом с ней и как обычно, находясь рядом с ней, он ощутил, что они одно целое. Но теперь Эльрик увидел, как над ним стоит почтенная фигура Раика На Сима и понял, что вот его отец, а не истеричный тиран, отчужденный силуэт его детства, и понял, что его одолевали вопросы моральности и справедливости, потому что его настоящими предками были Барауды. Он познал некий покой, а так же какое-то новое тревожное чувство, а проснувшись утром, смирился с фактом, что нуждался в эликсире, дающему ему одновременно жизнь и смерть, и протянулся к фляге и выпил глоток прежде чем подняться, умыться и присоединиться к Альнаку Кребу и Раику На Симу за завтраком.

Когда они поели,старик велел привести быстрых крепких скакунов, которыми славились Барауды и втроем они покинули Оазис Серебрянного Цветка, уже оживленно кипящего. Комедианты, жонглеры и заговорщики змей уже демонстрировали свое умение, а рассказчики уже собрали толпы детей, посланных туда занятыми родителями. Путешественники направились к Зубчатым Колоннам, видневшимся на утреннем горизонте. Эти горы были настолько стерты ветрами Вздыхающей Пустыни, что теперь они действительно напоминали огромные колонны красного камня, как будто поддерживающие небесную твердь. Сначала Эльрику показалось, что он смотрит на руины какого-то древнего города. Но Альнак Креб, объяснил ему правду.

"В этих краях руин действительно хватает. Фермы, деревеньки, целые города, которые иногда обнажает пустыня, - все покрытые песками, призванными глупыми колдунами Кварцхазаата. Многие строили здесь даже после нашествия песков, веря что со временем они отступят. Боюсь, что мечты не оправдались, как и многие другие строения человечества."

Раик На Сим продолжал вести их по пустыне, хотя он не пользовался ни компасом ни картой. Видимо он находил путь по привычке и по инстинктам.

Один раз они остановились в месте, где крохотные кактусы были почти покрыты песком и Раик На Сим достал свой нож и срезал растения почти под корень, очистил их и предложил сочную мякоть друзьям. "Когда-то здесь была река," - сказал он. - "И память о ней остается, далеко под землей. Кактус помнит."

Солнце достигло зенита. Эльрик почувствовал, что жара изматывает его и ему снова пришлось глотнуть эликсира лишь затем, чтобы не отстать от своих спутников. Только вечером , когда Зубчатые Колонны оказались значительно ближе, Раик указал на что-то, блестящее и сверкающее в последних лучах солнца. "Это Бронзовый Шатер, куда люди пустыни приходят для медитации."

"Это ваш храм?" - спросил Эльрик.

"Это самое близкое к храму, что у нас есть. Там мы вступаем в обсуждения с нашей сущностью. Это так же самое близкое к религии Запада, что у нас есть. И там мы оберегаем нашу Святую Девочку, символ всех наших идеалов, сосуд мудрости нашей расы."

Альнак удивился: "Она всегда там?"

Раик На Сим покачал головой, почти улыбнувшись: "Лишь пока она пребывает в этом неестественном сне, мой друг. Как ты знаешь, раньше она была нормальным ребенком, радостью всем встречным. Быть может с твоей помощью она снова станет тем ребенком."

Альнак нахмурился: "Не следует ожидать от меня слишком многого, Раик На Сим. Я вовсе не профессиональный похититель снов. Многие из тех, кто обучал меня, скажут тебе об этом."

"Но ты наш похититель снов," - Раик На Сим печально улыбнулся и положил руку на плечо Альнаку Кребу. - "И наш хороший друг."

Когда они приблизились к огромному шатру, напоминавшему виденные Эльриком в Оазисе Серебрянного Цветка, только в несколько раз больше и со стенами из чистой бронзы, солнце уже зашло.

Теперь в небе почти над головой появилась луна. Казалось, что лучи солнца достигли ее уже из-за горизонта, окрасив ее своим светом и ее насыщенное сияние было непохожи ни на что, увиденное Эльриком в Мельнибоне или в землях Новых Царств. Когда он осознал смысл пророчества, от удивления у него перехватило дыхание.

Кровавая Луна сияла над Бронзовым Шатром. Здесь ему откроется путь к Крепости Жемчужины.

Хотя это означало, что его собственная жизнь теперь спасена, Принц Мельнибоне ощутил, что откровение его лишь встревожило.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"