Муратов Сергей Витальевич : другие произведения.

Аннабель Ли

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:








          Edgar Allan Poe                                      Эдгар Аллан По   
  
             Annabel Lee                                     Аннабель Ли   
  
It was many and many a year ago,                    Много лет уж прошло, это было давно 
    In a kingdom by the sea,                          В королевстве, где розы цвели, 
That a maiden there lived whom you may know         Там у моря жила та, что звали тогда
    By the name of Annabel Lee;                       Чудным именем Аннабель Ли;
And this maiden she lived with no other thought     И девица не знала забот и хлопот, 
    That to love and be loved by me.                  Кроме нашей с ней нежной любви. 
  
She was a child and I was a child,                  Прелесть детская в нас всех смущала подчас
    In this kingdom by the sea,                       В королевстве, где розы цвели; 
But we loved with a love that was more than love -  Мы любили душой, как не любит никто, 
    I and my Annabel Lee;                             Я и славная Аннабель Ли; 
With a love that the winged seraphs of Heaven       И с Небес Серафимы глядели на нас 
    Coveted her and me.                               И от зависти спать не могли. 
  
And this was the reason that, long ago,             Потому-то тогда и случилась Беда  
    In this kingdom by the sea,                       В королевстве, где розы цвели,  
A wind blew out of a cloud by night                 Ветер ночью подул из рассерженных туч, 
  Chilling my Annabel Lee;                            Охладив мою Аннабель Ли; 
So that her highborn kinsmen came                   И родные её, после долгих молитв  
   And bore her away from me,                         От меня хладный труп унесли, 
To shut her up in a sepulchre                       Положили в гробницу под сенью дерев
   In this kingdom by the sea.                        В королевстве, где розы цвели.   
  
The angels, not half so happy in Heaven,            Серафимы Небес полны зависти к нам  
   Went envying her and me:-                          И скучают в небесной дали, 
Yes!-that was the reason (as all men know,          То причина была (как известно всем нам
   In this kingdom by the sea)                        В королевстве приморской земли),  
That the wind came out of the cloud chilling        По которой из туч хладный ветер задул 
   And killing my Annabel Lee.                         И убил мою Аннабель Ли.  
  
But our love it was stronger by far than the love   Но любовь наша силу питала из роз 
   Of those who were older than we-                    И ее победить не смогли: 
   Of many far wiser than we-                       Ни старик, ни мудрец и ни ангел с небес, 
And neither the angels in Heaven above                    И ни демон из хладной земли;  
   Nor the demons down under the sea,               И никто никогда не посмеет отнять  
Can ever dissever my soul from the soul                У меня мою Аннабель Ли. 
   Of the beautiful Annabel Lee:-  
  
For the moon never beams without bringing me dreams И с тех пор лунный свет навевает мне сны 
   Of the beautiful Annabel Lee;                       О пленительной Аннабель Ли,  
And the stars never rise but I see the bright eyes  И звезда своим блеском дарует глаза
   Of the beautiful Annabel Lee;                       Обольстительной Аннабель Ли; 
And so, all the night-tide, I lie down by the side  И все ночи в тиши я лежу вместе с ней, 
Of my darling, my darling, my life and my bride,    С дорогой и любимой невестой моей 
   In her sepulchre there by the sea-                   На могиле приморской земли
   In her tomb by the side of the sea.                  Там, где розы когда-то цвели. 


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"