Самойлов Д.: другие произведения.

Перевод из Самойлова: "Давай поедем в город..."

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-20
Peклaмa
Оценка: 8.31*7  Ваша оценка:


   Давай поедем в город,
Где мы с тобой бывали.
Года, как чемоданы,
Оставим на вокзале.

Года пускай хранятся,
А нам храниться поздно.
Нам будет чуть печально,
Но бодро и морозно.

Уже дозрела осень
До синего налива.
Дым, облако и птица
Летят неторопливо.

Ждут снега, листопады
Недавно отшуршали.
Огромно и просторно
В осеннем полушарье.

И все, что было зыбко,
Растрепанно и розно,
Мороз скрепил слюною,
Как ласточкины гнезда.

И вот ноябрь на свете,
Огромный, просветленный.
И кажется, что город
Стоит ненаселенный,-

Так много сверху неба,
Садов и гнезд вороньих,
Что и не замечаешь
Людей, как посторонних...

О, как я поздно понял,
Зачем я существую,
Зачем гоняет сердце
По жилам кровь живую,

И что, порой, напрасно
Давал страстям улечься,
И что нельзя беречься,
И что нельзя беречься...
  
  
  
  
  
  
   Let's go to this town,
   The long-forgotten places.
   We'll leave at luggage office
   Past years, as suitcases.
  
   Let's store the years safely,
   Not us - we're past the storing.
   We'll feel a bit of sadness
   In coolness of the morning.
  
   The fall's already ripened
   As plums with bluish glow.
   A bird's and clouds' flying
   Are leisurely and slow.
  
   The trees are standing naked
   And ready - snow's near.
   And so large and spacious
   Is autumn hemisphere.
  
   And what was vague and rippled
   And loose and rather messy
   Cold fastens by its spittle
   As swallows do when nesting.
  
   So it has come - November.
   It's huge, and crisp and clear.
   It seems - the town's desert,
   Since people disappear
  
   From sight. It seems - they're foreign
   Among all empty gardens,
   Tree tops and nests and crows
   And vast of sky above us.
  
   Oh, how long it took me
   To see it plain and distinct -
   What for my blood is running,
   What for I am existing,
  
   That I was wrong when, sometimes,
   I passions kept at bay.
   That there is no safe play.
   That there is no safe play.
  
  
  
  
  
  

Оценка: 8.31*7  Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com А.Тополян "Механист"(Боевик) А.Платунова "Тень-на-свету"(Боевое фэнтези) Е.Кариди "Сопровождающий"(Антиутопия) Т.Сергей "Эра подземелий 3"(ЛитРПГ) Е.Шторм "Сильнее меня"(Любовное фэнтези) А.Завадская "Рейд на Селену"(Киберпанк) В.Бец "Забирая жизни"(Постапокалипсис) А.Григорьев "Биомусор"(Боевая фантастика) Б.Стриж "Невеста из пророчества"(Любовное фэнтези) М.Юрий "Небесный Трон 3"(Уся (Wuxia))
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Институт фавориток" Д.Смекалин "Счастливчик" И.Шевченко "Остров невиновных" С.Бакшеев "Отчаянный шаг"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"