Wilhelm Palo
"Uks ainult kord"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)
Один только раз целовал твои губы,
Один только раз я сказал, что люблю.
Теперь я с тоскою тебя вспоминаю
И с грустью на сердце твой образ ищу.
Я помню с тобой проведенные ночи
И то, как гуляли с тобой до зари,
Как с трепетной нежностью сердце стучало,
Когда подбирал я слова о любви.
Сейчас далеко я от края родного,
И нас разделяет с тобой океан.
Я словно по радуге в замки былого
К тебе возвращаюсь в несбыточных снах.
Один раз любил... тяжела мне утрата.
А время идет... и назад нет возврата...
/25 апреля 2014 г./