Николина Юлия Николаевна : другие произведения.

Один только раз

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэтические переводы

Wilhelm Palo
"Uks ainult kord"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)

Один только раз целовал твои губы,
Один только раз я сказал, что люблю.
Теперь я с тоскою тебя вспоминаю
И с грустью на сердце твой образ ищу.

Я помню с тобой проведенные ночи
И то, как гуляли с тобой до зари,
Как с трепетной нежностью сердце стучало,
Когда подбирал я слова о любви.

Сейчас далеко я от края родного,
И нас разделяет с тобой океан.

Я словно по радуге в замки былого
К тебе возвращаюсь в несбыточных снах.

Один раз любил... тяжела мне утрата.
А время идет... и назад нет возврата...

/25 апреля 2014 г./ 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"