К концу первого часа, несмотря на периодически льющий дождь, у меня собралась большая толпа пациентов. Был последний день сбора, и множество людей внезапно решили, что должны показаться врачу.
Я только что отпустила молодую женщину с начинающимся зобом, посоветовав ей каждый день есть сушеную рыбу, чтобы обеспечить организм йодом. Поскольку она жила в глубине материка, то не могла питаться свежей морской рыбой.
- Следующий, - крикнула я и убрала с глаз влажные завитки волос.
Толпа расступилась, как Красное море, и в проходе появился невысокий старик, столь худой, что походил на скелет. Он был одет в какое-то тряпье и нес в руках сверток меха. Когда он, волоча ноги, приблизился, пройдя между быстро расступающихся людей, я поняла причину такого их поведения, мужчина вонял, как сдохший енот.
На мгновение я подумала, что груда сероватого меха в его руках и была этим дохлым енотом - у моих ног уже лежала горка мехов и шкурок, при этом пациенты брали на себя труд отделить их от их естественных обладателей, прежде чем отдать мне - но потом мех зашевелился, и из спутанных волос глянула пара ярких глаз.
- Мой пес ранен, - резко заявил мужчина. Он положил собаку на стол, отпихнув инструменты в сторону, и показал на рваную рану на бедре животного. - Вы посмотрите его.
Фраза не прозвучала, как вопрос, но, в конце концов, моим пациентом был пес, а он казался довольно вежливым. Среднего роста с короткими ногами, с пятнистой шкурой и рваными ушами, он сидел, мирно вывалив язык, не предпринимая попыток сбежать.
- Что с ним случилось?
Я убрала тазик из опасной зоны и нагнулась за банкой со стерильным шовным материалом. Собака лизнула мою руку.
- Дрался с енотихой.
- Хм, - сказала я, с сомнением разглядывая животное. Учитывая его сомнительное происхождение и очевидное дружелюбие, его поведение по отношению к енотихе скорее всего было продиктовано похотью, а не свирепостью. Словно подтверждая мое впечатление, пес высунул в мою сторону несколько дюймов влажного репродуктивного органа розового цвета.
- Ты ему понравилась, мама, - сказала Бри, сдерживая улыбку.
- Я польщена, - пробормотала я, надеясь, что его хозяин не станет демонстрировать свое отношение ко мне подобным образом. К счастью, старику я совсем не понравилась, он полностью игнорировал меня, задумчиво уставившись глубоко сидящими глазами на поляну внизу, где тренировались солдаты.
- Ножницы, - сказала я, протягивая руку.
Я обрезала спутанный мех вокруг раны и обрадовалась, не обнаружив воспаления или других признаков инфекции. Кровь в глубокой ране уже сгустилась, очевидно, собака была ранена некоторое время назад. Я задалась вопросом, где пес встретился со своей Немезидой? Я не знала старика, и к тому же выговор у него был не шотландский. И вообще, являлся ли он участником сбора?
- Э-э ... Подержите голову собаки, пожалуйста.
Пес мог быть дружелюбным, но это не означало, что он останется таковым, когда я начну протыкать иглой его шкуру. Его владелец, однако, полностью погрузился в раздумье и не собирался мне помогать. Я оглянулась вокруг, ища Бри, но она куда-то исчезла.
- Ну, ну, bhalaich(1), спокойно, - произнес голос возле меня, и я удивленно повернулась, чтобы обнаружить пса, заинтересовано обнюхивающего пальцы Мюррея МакЛеода. На мой изумленный взгляд МакЛеод пожал плечами, улыбнулся и схватил опешившую собаку за загривок и морду.
- Советую вам, сделать это быстро, миссис Фрейзер, - сказал он.
Я твердо схватила ногу пса и начала зашивать рану. Собака отреагировала также, как и большинство людей в подобных обстоятельствах, она безумно извивалась и пыталась сбежать, царапая когтями стол. Однажды она преуспела в своих попытках, она вырвалась из хватки Мюррея и, спрыгнув со стола, кинулась бежать с развевающимися нитками. Я бросилась на нее и покатилась по листьям и грязи, расталкивая зрителей во все стороны, пока один или два смелых человека не пришли мне на помощь и не прижали паршивое животное к земле.
Я завязала последний узел и отрезала вощенную нить ланцетом Мюррея - он был втоптан во время погони в грязь, но, к сожалению, не сломался - и убрала колено с собачьего бока, дыша также тяжело, как и пес.
Зрители зааплодировали.
Я поклонилась, немного ошеломленная, и убрала растрепанные кудри с лица обеими руками. Мюррей выглядел не лучше, его косичка расплелась, порванный сюртук был в грязи. Он нагнулся, схватил пса под живот и с усилием положил на стол возле владельца.
- Ваша собака, сэр? - спросил он и распрямился, дыша с присвистом.
Старик развернулся, положил руку на голову собаки и нахмурился, переводя взгляд с меня на Мюррея, как если бы не был уверен, как отнестись к такой групповой хирургии. Он оглянулся через плечо на солдат внизу, потом повернулся ко мне, сдвинув редкие брови.
- Кто они? - спросил он тоном глубокого замешательства. Не дожидаясь ответа, он пожал плечами, повернулся и пошел прочь. Собака, свесившая язык, спрыгнула со стола и побежала рядом с хозяином на поиски новых приключений.
Я глубоко вздохнула, стряхнула грязь с моего передника, благодарно улыбнулась Мюррею и повернулась вымыть руки прежде, чем заняться следующим пациентом.
- Эй, - сказала Брианна тихонько. - Прими его!
Она немного приподняла подбородок, указывая на кого-то за моей спиной, и я повернулась, чтобы посмотреть, на кого она показывала.
Следующий пациент был джентльменом. Настоящим джентльменом, если судить по его одежде и манере держать себя, которые значительно отличались от окружения. Я заметила, что он колебался некоторое время, стоя на краю поляны и переводя взгляд между нашими приемными пунктами, очевидно, не способный принять решение о том, какой врач будет иметь честь принять его. Инцидент с собакой склонил чашу весов в мою пользу.
Я поглядела на Мюррея, который имел явно недовольный вид. Очевидно, что джентльмен имел деньги и мог расплатиться наличными. Я пожала плечами в знак извинения Мюррею, потом нацепила профессиональную улыбку и показала пациенту на стул.
- Присаживайтесь, сэр, - сказала я, - и скажите, что у вас болит.
Джентльменом был некто мистер Гудвин из Хиллсборо, и его главная жалоба касалась боли в руке. Хотя это была не единственная его проблема. Я видела недавно излеченный кривой шрам на щеке, синевато-багровый рубец оттянул уголок глаза, и от этого мужчина казался страшно косоглазым. Изменение цвета щеки, прямо над челюстью показывало место, куда ударил тяжелый объект, а черты лица слегка распухли, словно были недавно сильно разбиты.
Джентльмены, как и любые другие мужчины, могут участвовать в драках, имея на это достаточные причины, но этот мужчина казался уже немолодым для подобного рода развлечений, фактически ему было около пятидесяти пяти лет, и он имел солидный животик, распирающий жилет с серебряными пуговицами. Возможно, его где-то остановили и ограбили, подумала я. Хотя не по дороге на сбор, эти раны были нанесены несколько недель назад.
Я тщательно ощупала его руку и плечо, заставив его поднять и подвигать рукой, задавая короткие вопросы, пока выстукивала конечность. Проблема была совершенно очевидна, он вывихнул локоть, и хотя вывих был частично вправлен, он порвал сухожилие, которое было сейчас зажато между локтевым отростком и головкой локтевой кости, в следствии чего боль усиливалась при движении руки.
Но это было еще не все, тщательно пальпируя его руку, я обнаружила не менее трех полуизлеченных переломов костей предплечья. И снаружи над местами переломов на коже предплечья можно было видеть исчезающие следы двух больших ушибов - неровные желто-зеленые пятна с красно-черными кровоизлияниями в центре. Раны самообороны, подумала бы я, если бы была китайцем.
- Бри, найди мне, пожалуйста, хорошую большую щепку, - попросила я. Бри кивнула головой и исчезла, оставив меня смазывать его ушибы кайепутовым маслом(2).
- Как вы получили эти раны, мистер Гудвин? - как бы между прочим спросила я, перебирая лен для перевязки. - Смотрится так, словно вы побывали в настоящей драке. Надеюсь, ваш противник выглядит хуже!
Мистер Гудвин слабо улыбнулся моей попытке пошутить.
- Это действительно была драка, миссис Фрейзер, - ответил он, - но не моя. Скорее вопрос неудачи. Можно сказать, что не в то время и не в том месте. Хотя ...
Он рефлекторно прикрыл кривой глаз, когда я коснулась шрама. Грубоватая работа, но кто бы ее не сделал, порез зажил чисто.
- Действительно? - сказала я. - Что же все-таки случилось?
Он крякнул, но, казалось, не возражал против того, чтобы рассказать.
- Вы, конечно, слышали, мэм, что сегодня прочитал офицер относительно варварства мятежников?
- Не думаю, что обращение губернатора кто-нибудь не слышал, - пробормотала я, осторожно потянув кожу кончиками пальцев. - Значит, вы были в Хиллсборо, вы это хотите сказать?
- Да, это так, - он вздохнул, немного расслабившись, когда обнаружил, что своим осмотром я не причиняю ему сильной боли. - Фактически я живу в Хиллсборо. И если бы я оставался дома, как просила меня моя милая жена, - он грустно улыбнулся, - несомненно, со мной все было бы хорошо.
- Говорят, что любопытство сгубило кошку, - заметила я. Когда он улыбнулся, я мягко нажала большим пальцем на расцвеченную часть его щеки. - Кто-то ударил вас сюда довольно сильно. Вам выбили зубы?
Он выглядел немного удивленным.
- Да, мэм. Но здесь вы вряд ли можете помочь.
Он оттянул верхнюю губу, показав щель, где отсутствовали два зуба. Малый коренной зуб был выбит чисто, но другой был обломан под корень, и я могла видеть желтый неровный край обломанной эмали на фоне темно-красной десны.
Брианна, появившаяся в этот момент с деревянной планкой, издала негромкий придушенный звук. Остальные зубы мистера Гудвина, хотя и довольно крепкие, были покрыты налетом желтого цвета и коричневыми пятнами от жевания табака.
- Ну, думаю, что я смогу немного помочь вам, - уверила я его, не обращая внимания на Бри. - Вам больно кусать, не так ли? Я не могу вставить вам новые зубы, но могу вытащить оставшийся корень и полечить десну, чтобы не было заражения. Кто же вас ударил?
Он пожал плечами, наблюдая с некоторой опаской и интересом, как я вытаскиваю сверкающие клещи и скальпель с прямым лезвием для извлечения зубов.
- Говоря по-правде, мэм, я не знаю. Я отважился отправиться на заседание суда. У меня был иск против человека из Эдентона, - пояснил он, немного нахмурившись при этом, - и я должен был представить в суд пакет документов по этому делу. Однако я не смог исполнить это намерение, так как улица перед зданием суда была забита мужчинами, многие из которых были вооружены дубинками, кнутами и другими подобными вещами.
Увидев толпу, он решил уйти, но в этот момент кто-то кинул камнем в окно. Разбитое стекло послужило толпе сигналом, и все бросились вперед, выламывая двери и крича угрозы.
- Я стал волноваться за своего друга мистера Фаннинга, который находился в здании суда.
- Фаннинг ... Эдмунд Фаннинг?
Я слушала рассказ вполуха, примериваясь, как лучше вытащить зуб, но я тут же признала имя, которое упоминал Фаркард Кэмпбелл, когда рассказывал Джейми о кровавых подробностях бунта, последовавшего за законом о гербовом сборе несколько лет назад. Фаннинг был назначен начальником почтового отделения в колонии - довольно прибыльная должность, назначение на которую, без сомнения, стоило ему больших денег, и обошлась ему еще дороже, когда его силой вынудили оставить ее. Очевидно, его непопулярность за прошедшие пять лет еще больше возросла.
Мистер Гудвин неодобрительно поджал губы.
- Да, мэм, это он. И независимо от того, что скандалисты о нем говорят, он всегда был моим другом, так что, когда я услышал, прискорбные предположения, угрожающие его жизни, я решил, что должен помочь ему.
В этом благородном намерении мистер Гудвин потерпел поражение.
- Я пытался пробиться сквозь толпу, - рассказывал он, не сводя глаз с моих рук, когда я положила его руку на планку и приготовила полосу льняной материи. - Но я не смог. Только я сделал несколько шагов, как вдруг раздался сильный крик изнутри, и толпа подалась назад, утащив меня с собой.
Изо всех сил пытаясь удержаться на ногах, мистер Гудвин с испугом увидел, как Эдмунда Фаннинга вытащили в двери и за ноги стащили с крыльца, при этом его голова ударялась о каждую ступеньку.
- Она производила такой шум, - произнес он, дрожа. - Я мог слышать этот звук даже за криком толпы, словно по ступенькам катилась дыня.
- О, Боже, - пробормотала я. - Но его же не убили? Я не слышала ни о каких смертельных случаях в Хиллсборо. Расслабьте вашу руку, пожалуйста, и глубоко вдохните.
Мистер Гудвин глубоко вдохнул, но только затем, чтобы сильно всхрапнуть. За ним последовал глубокий задыхающийся звук, когда я повернула его руку, освобождая зажатое сухожилие и вставляя сустав на место. Он сильно побледнел, и на его обвисших щеках заблестел пот, но он моргнул несколько раз и пришел в себя.
- И если он не был убит, то не из-за милосердия мятежников, - сказал он. - Они просто решили, что лучше заняться председателем суда и оставили Фаннинга без сознания в пыли, бросившись в здание суда. Один из моих друзей и я подошли, чтобы поднять бедного человека и увести его в какое-либо убежище, но внезапно сзади раздался крик, и нас окружила толпа. Вот таким образом я получил это, - он поднял забинтованную руку, - и это, - он коснулся шрама у глаза и выбитого зуба.
Он хмуро посмотрел на меня из-под нависших бровей.
- Поверьте мне, мэм, я надеюсь, что здесь есть люди, которые могли бы выдать имена мятежников, чтобы они были наказаны за свою жестокость, но если бы я встретил человека, который ударил меня, я бы не стал сдавать его на милость губернатора. Нет, я не стал бы!
Его кулаки медленно сжались, и он с негодованием посмотрел на меня, как если бы подозревал, что я скрываю этого злодея под своим столом. Брианна испуганно переместилась за мою спину. Без сомнения, она, как и я, подумала о Хобсоне и Фаулзе. Абеля МакЛеннана я была склонна рассматривать, как невинного свидетеля, независимо от того, что он делал в Хиллсборо.
Я пробормотала что-то сочуственно-уклончивое и достала бутылку неочищенного виски, который я использовала для дезинфекции и анестезии. Ее вид, казалось, значительно приободрил мистера Гудвина.
- Немного ... э ... для поднятия настроения, - предложила я, наливая ему большую чашку. И дезинфекции ужасной полости рта. - Подержите виски во рту некоторое время прежде, чем сглотнуть, это уменьшит зубную боль.
Я повернулась к Бри, пока мистер Гудвин покорно сделал большой глоток и сидел с полным ртом, раздув щеки, как лягушка, собирающаяся запеть. Брианна казалась немного бледной, хотя я не была уверена, повлиял ли на ее рассказ мистера Гудвина или вид его зубов.
- Я не думаю, что ты мне понадобишься сегодня утром, милая, - сказала я, поглаживая ее руку. - Почему бы тебе не сходить и посмотреть, готова ли Джокаста к сегодняшней свадьбе.
- Ты уверена, мама?
Спрашивая, она в тоже время развязала свой окровавленный передник, потом свернула его. Проследив ее взгляд, я увидела за кустами Роджера, который смотрел на нее. Я увидела, как она слегка покраснела под его взглядом. Да, с ними все в порядке.
- А теперь, мистер Гудвин. Выпейте еще немного, и мы закончим с этим делом.
Я повернулась к своему пациенту, улыбаясь, и взяла в руки клещи.
(1)Мальчик (гэльск.)
(2)Эфирное масло, изготовляется из листьев кайепутового дерева.