Надежда : другие произведения.

Дыхание снега и пепла. Ч.6, гл. 48

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Дыхание снега и пепла


     48. ДРЕВЕСНЫЕ ГРИБЫ

     Несмотря на то, что тревога жены показалась ему пустой, Джейми обещал ей подумать и несколько дней спустя нашел возможность поговорить с Мальвой Кристи.
     Возвращаясь от Кенни Линдсея, он наткнулся на свернувшуюся на тропинке змею. Змея была большая и ярко раскрашенная, но не из ядовитых гадюк. Однако не способный преодолеть отвращение, которое внушали ему пресмыкающиеся, он не захотел брать ее в руки или переступать через нее. Вряд ли она бросится ему под килт, но с другой стороны, она может. А змея в это время упрямо оставалась на месте, не реагируя на его крики «Кыш!» и топанье ногами.
     Он отрезал длинную ветку от растущей рядом ольхи и с ее помощью сбросил тварь с тропинки. Рассерженная змея довольно быстро уползла в кусты калины, и спустя мгновение оттуда раздался громкий визг.
     Он бросился за куст и обнаружил там Мальву Кристи, которая, без особого успеха, пыталась прибить змею корзинкой.
     - Все в порядке, пусть она уползает, - он схватил девушку за руку, из корзины посыпались грибы, а возмущенная змея удалилась в поисках более спокойного места.
     Он присел на корточки и стал собирать грибы, в то время как девушка, задыхаясь, обмахивала лицо передником.
     - О, спасибо, сэр, - произнесла она, тяжело дыша. – Я ужасно боюсь змей.
     - Ну, это всего лишь маленькая королевская змея, - небрежно заметил он. – Хорошие мышеловы, как говорят.
     - Может быть, но они сильно кусаются, - она коротко передернула плечами.
     - Тебя кусала змея? – он встал и ссыпал грибы в корзину. Девушка с благодарностью присела.
     - Нет, сэр, - она поправила чепец. – Мистера Кромби укусила. В прошлое воскресенье Галли Дорман принес на службу змею в коробке. Хотел пошутить, наверно. Он ведь знал, как в библии говорится. «Ибо они возьмут ядовитых змей, и не причинят те вреда»[1]. Наверное, он хотел выпустить ее во время службы. – Она ухмыльнулась, очевидно, уже придя в себя.
     Мистер Кромби увидел и отобрал коробку. Но Галли уже растряс ее и рассердил змею. Когда мужчина открыл коробку, змея выпрыгнула, как черт из табакерки, и ужалила мужчину в губу.
     Джейми не мог не улыбнуться.
     - В самом деле? Я не помню, чтобы слышал о чем-то подобном.
     - Ну, мистер Кромби ужасно разозлился, - сказала она тактично. – Думаю, никто не захотел болтать об этой истории из страха, что он может рассердиться.
     - Понятно, - с иронией произнес он. – И, видимо, поэтому он не пришел лечить укус к моей жене.
     - О, он не придет, сэр, - согласилась девушка, покачав головой, - даже если случайно отрежет себе нос.
     - Нет?
     Она подхватила корзину и кинула на него смущенный взгляд.
     - Нет. Некоторые говорят, что, может быть, ваша жена – ведьма. Вы знали об этом?
     Он ощутил, как неприятно сжалось в животе, хотя не удивился, услышав это.
     - Она сассенах, - спокойно произнес он. – Люди всегда говорят такие вещи про чужаков, особенно, про женщин. – Он глянул на нее, но она скромно опустила взгляд на свою корзину. – Ты тоже так думаешь?
     Она подняла голову и посмотрела на него широко открытыми серыми глазами.
     - О, нет, сэр! Никогда!
     Она воскликнула с такой горячей искренностью, что он невольно улыбнулся.
     - Что ж, думаю, ты бы заметила, учитывая сколько времени проводишь в ее хирургической.
     - О, мне ничего не хочется больше, чем быть похожей на нее, сэр! – с почтительным энтузиазмом заверила она, сжимая ручку корзины. - Она такая добрая и милая, и так много знает! Я хочу знать все, чему она меня научит.
     - Она тоже часто говорит, что хорошо иметь такую ученицу, как ты. Ты очень хорошо помогаешь ей, - он прочистил горло, не зная, как перейти от обмена любезностями к трудному вопросу о ее взаимоотношениях с отцом. – А … твой отец не против, что ты проводишь много времени у моей жены?
     Словно облачко набежало на ее лицо, она опустила длинные черные ресницы, прикрыв светло-серые глаза.
     - О, ну … он не говорит, что я не должна.
     Джейми хмыкнул и кивнул головой, показывая ей идти по тропинке, и некоторое время шел рядом, не задавая вопросов, чтобы она пришла в себя.
     - Что твой отец будет делать, - спросил он, постукивая палкой по пучкам льнянки, - когда ты выйдешь замуж и оставишь дом? Есть женщина, на которую он обращает внимание? Думаю, ему нужен кто-то, кто будет заботиться о нем.
     Она поджала губы, и слабый румянец окрасил ее щеки.
     - Я не собираюсь выходить замуж в ближайшее время, сэр. Мы хорошо справляемся.
     Такой короткий ответ заставил его продолжать.
     - Нет? Уверен, у тебя много кавалеров … Парни так и вьются вокруг тебя.
     Румянец на ее щеках стал гуще.
     - Пожалуйста, сэр, не говорите такие вещи моему отцу!
     От этой фразы он почувствовал тревогу, но, быть может, она имела в виду лишь то, что Том Кристи был строгим отцом и заботился о чести дочери. Джейми был бы удивлен до глубины души, если бы обнаружил, что Кристи – очень снисходительный отец, пренебрегающий своими обязанностями.
     - Не буду, - сказал он успокаивающим тоном. – Я лишь пошутил. Твой отец такой строгий?
     Она прямо взглянула на него.
     - Думаю, вы его знаете, сэр.
     Он рассмеялся, и спустя мгновение она присоединилась к нему, звонко хихикая, как маленькая птичка в ветвях дерева.
     - Я знаю, - сказал он, отсмеявшись. – Том – хороший человек, хотя и довольно суровый.
     Он взглянул на нее, проверяя, как она отнесется к его словам. Лицо ее все еще краснело, но на губах появилась улыбка. Это хорошо.
     - Ну, - продолжил он беспечным тоном, - много собрала грибов? Вчера я видел очень много древесных грибов выше по Зеленому ручью.
     - Да? – заинтересовалась она. – Где?
     - Я иду туда, - ответил он. – Пойдем, я покажу.
     Они пошли по склону хребта, болтая о том, о сем. Временами он заговаривал об ее отце и отметил для себя, что тема не заставляла ее напрягаться, она просто отмечала его крутой нрав.
     - А твой брат? – спросил он. - Он доволен здешней жизнью? Или хочет уехать отсюда, например, к морю? Думаю, что в душе он не любит фермерский труд, не так ли?
     Она тихонько фыркнула и покачала головой.
     - Нет, сэр.
     - Он вырос на плантации, не так ли?
     - О, нет, сэр, - она удивленно взглянула на него. – Он вырос в Эдинбурге. Мы оба там выросли.
     Он был немного поражен. И девушка и Аллан говорили, как образованные люди, но он полагал это заслугой Кристи.
     - Но, как? Кристи сказал, что он женился здесь в колониях.
     - Да, сэр, - подтвердила она, - но его жена не была служанкой по контракту и вернулась в Шотландию.
     - Понятно, - пробормотал он. Том говорил, что его жена умерла. Может быть, он имел виду, что она умерла, когда уехала в Шотландию. Такой гордый человек, как Кристи, вряд ли признает, что его бросила жена. Но …
     - Правда ли, сэр, что вашим дедушкой был лорд Ловат? Которого звали Старый лис?
     - О, да, - улыбнулся он. – Я происхожу из древнего рода предателей, воров и бастардов.
     Она рассмеялась и стала очень мило настаивать, чтобы он рассказал о грязной истории своего рода, очевидно, чтобы избежать вопросов относительно ее семьи.
     Однако «но» оставалось в его голове, пока они, беспечно болтая, поднимались вверх по темному лесу.
     Но. Том Кристи был арестован два или три дня спустя после Каллодена и содержался в тюрьме десять лет, прежде чем был отправлен в Америку. Он не знал точный возраст Мальвы, но полагал что ей около восемнадцати лет, хотя зачастую из-за своего уравновешенного характера она казалась старше.
     Она, должно быть, зачата сразу же после приезда Кристи в колонии. Неудивительно, что после стольких лет без женщины он ухватился за первый же шанс жениться. А потом жена бросила его. Кристи сказал Роджеру Маку, что она умерла от инфлюэнцы … ну, у мужчин есть гордость, а в Томе Кристи ее больше, чем у большинства.
     Но Аллан Кристи … откуда он взялся? Молодому человеку за двадцать лет, и, значит, он был зачат до Каллодена, но кто его мать?
     - Ты и твой брат, - внезапно спросил он. – Вы от одной матери?
     - Да, сэр, - удивилась она его вопросу.
     - А, - протянул он и оставил эту тему. Значит, Кристи был женат до Каллодена. И потом эта женщина приехала к нему в Колонии. Такой поступок говорит о высокой степени решительности и преданности, и заставил его отнестись к Кристи с большим уважением. Однако преданность не выдержала испытания Колониями, или она нашла, что Том сильно изменился со временем, разочаровалась в нем и уехала.
     Он испытал неожиданное сочувствие к Тому Кристи. Он очень хорошо помнил свои чувства, когда Клэр вернулась к нему. Радость, перемешанная с неверием, и страх, пробирающий до костей, что она не узнает человека, которого любила, в нем, стоящим перед ней сейчас.
     Но хуже всего было думать, что она узнает о нем что-то такое, что заставит ее сбежать, и как бы хорошо он не знал Клэр, он все еще не был уверен, что она осталась бы, если сразу узнала о его женитьбе на Лаогере. Собственно говоря, если бы Лаогера не стреляла в него, едва не лишив жизни, Клэр могла сбежать и была бы потеряна навсегда. От этой мысли черная бездонная пропасть разверзалась под его ногами.
     Конечно, если бы она ушла, он бы умер, подумал он. И никогда не оказался бы здесь, не получил эту землю, никогда не увидел свою дочь и не подержал на руках внука. Да, в этом отношении, быть почти застреленным – не всегда несчастье. Особенно, если ты остался жив.
     - У вас болит рука, сэр? – выдернул его из мыслей вопрос, и он обнаружил, что стоит, как столб, прижимая ладонь к плечу, куда его ранила Лаогера, а Мальва с беспокойством смотрит на него.
     - Нет, - торопливо произнес он, опуская руку, - комар укусил. Рано они нынче. Скажи … - он поискал нейтральную тему, - тебе нравится здесь в горах?
     Несмотря на глупость вопроса, она отнеслась к нему серьезно.
     - Иногда очень одиноко, - сказала она, глядя на лес, где столпы солнечного света разбивались о листья и иглы, кусты и камни, наполняя воздух зеленым мерцающим светом. – Но здесь … - она замешкалась, подыскивая слово, - мило, - и поглядела на него с легкой улыбкой, признавая неадекватность этого слова.
     Они достигли небольшой полянки, где вода, пенясь, сбегала с небольшого уступа, поросшего зеленым мхом, который и дал название ручью. Толстый слой мха покрывал также его берега.
     Он показал ей жестом напиться первой. Она набрала воду в пригоршню и поднесла к лицу, блаженно прикрыв глаза от ее холодной свежести. Потом зачерпнула еще, почти с жадностью глотая жидкость. Она очень милая, подумал он с улыбкой, и это слово очень подходит ей с ее маленьким подбородком и розовыми ушками, выглядывающими из-под шляпы. Ее мать, должно быть, была красивой, подумал он, и к счастью для нее, она не унаследовала угрюмой внешности своего отца, кроме его серых глаз.
     Она села на пятки, глубоко дыша, и отодвинулась в сторону, кивнув ему, наклониться и напиться воды. День не был жарким, но подъем был крутой, и холодная вода пришлась очень кстати.
     - Я никогда не была в Горной Шотландии, - сказала Мальва, утирая лицо платком. – Говорят, что там так же, как здесь. Как вы считаете, сэр?
     Он стряхнул воду с пальцев и вытер рот ладонью.
     - Немного похоже. Частями. Глен-Мор[2] и лес, да, очень похоже на это, - он указал подбородком на окружающие их деревья, - но, конечно, здесь нет орляка и торфа. Нет вереска, это большое различие.
     - Вы слышали истории о людях, прячущихся в вересках? Вы прятались там, сэр? – она улыбнулась, показывая ямочки на щеках, и он не понял, то ли она поддразнивает его, то ли просто поддерживает разговор.
     - Иногда, - ответил он с улыбкой, поднялся и стряхнул иголки с килта. – Выслеживал оленей. Идем, я покажу тебе грибы.
     Древесные грибы росли на нижней части дуба не более чем в десяти футах от ручья. Некоторые из них уже созрели, почернели и свернулись, усыпав почву темно-коричневым порошком спор. Другие грибы еще были мясистые и сияли глубоким оранжевым цветом.
     Он сердечно попрощался с ней и отправился назад по узкой тропе, раздумывая о женщине, которая любила и бросила Тома Кристи.


Примечания

1
Марк 12:18

2
Глен-Мор (англ. Glen More, гэльск. Gleann Mòr), также Грейт-Глен (англ. Great Glen) — узкая долина на Северо-Шотландском нагорье, разделяет его на северо-западную часть и Грампианские горы. Долина тянется 97 км с северо-востока на юго-запад — от залива Мори-Ферт у города Инвернесс до залива Лох-Линне у Форт-Уильяма.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"