- Это настоящее преследование! - произнес Джейми с негодованием. Он стоял сзади меня, глядя поверх носового ограждения "Артемиды". Кингстонская гавань слева от нас сияла в утреннем свете, словно жидкие сапфиры; город над ней был наполовину закрыт зелеными джунглями, представляя собой кубы цвета слоновой кости и розового кварца, погруженные в роскошь изумруда и малахита. А на лазурной глади воды покачивалось величественное трехмачтовое судно со свернутыми парусами, белыми, словно крылья чайки, и гордо блестящей на солнце медью палубного оружия. "Порпос", военный корабль Его величества.
- Проклятая лодка преследует меня, - сказал он, впившись взглядом в корабль, когда мы осторожно пробирались мимо гавани на достаточно большом расстоянии от нее. - Куда бы я не отправился, он там!
Я рассмеялась, хотя вид "Порпоса" меня тоже тревожил.
- Не думаю, что здесь есть нечто личное, - сказала я ему. - Капитан Леонард говорил, что они направляются на Ямайку.
- Да, но почему они не направились в Антигуа, ведь там располагается их штаб-квартира?
Он прикрыл глаза, всматриваясь в "Порпос". Даже отсюда на нем были видны движущиеся маленькие фигурки, очевидно, на корабле проводился ремонт.
- Они должны были сначала прибыть сюда, - объяснила я. - Они везли нового губернатора.
Я чувствовала нелепое желание спрятаться за перилами, хотя знала, что даже огненные волосы Джейми не будет видны с такого расстояния.
- Да? Интересно, кто это? - рассеяно проговорил Джейми. Мы были в часе плавания от сахарной плантации Джареда в Шугар-Бэй, и его ум был занят планами по освобождению молодого Иэна.
- Парень по имени Грей, - сказала я, отворачиваясь от перил. - Хороший человек, я видела его на корабле, хотя и короткое время.
- Грей? - пораженный Джейми поглядел на меня. - Не лорд Грей случайно?
- Да, так его называли. А в чем дело?
Я с любопытством поглядела на него. Он уставился на "Порпос" с возросшим интересом.
- В чем дело? - он услышал меня, только когда я повторила свой вопрос во второй раз, и, улыбнувшись, мельком взглянул на меня. - О, просто я знаю лорда Джона, он мой друг.
- Действительно?
Я была лишь слегка удивлена. Среди друзей Джейми был французский министр финансов и Чарльз Стюарт, также как шотландские нищие и французские карманники. Думаю, не удивительно, что среди его знакомых были и английские аристократы, также как шотландские контрабандисты и ирландский кок.
- Значит, нам повезло, - сказала я. - Или по крайней мере, я так думаю. Откуда ты знаешь лорда Джона?
- Он был комендантом Ардсмуира, - ответил он, удивив меня по-настоящему, в конце концов. Его суженные в размышлении глаза не отрывались от "Порпоса".
- Он твой друг? - я покачала головой. - Я никогда не пойму мужчин.
Он повернулся ко мне и улыбнулся, оторвав, наконец, внимание от английского судна.
- Ну, мы находим друзей там, где можем, сассенах, - сказал он, глядя на берег, прикрыв глаза рукой. - Будем надеяться, что миссис Абернати окажется другом.
Когда мы обогнули мыс, рядом с перилами возникла гибкая черная фигура. Одетый в матросскую одежду, скрывающую шрамы, Ишмаэль уже мало походил на раба, но больше на пирата. Я снова задалась вопросом, как много из того, что он сказал нам, было правдой.
- Я сейчас ухожу, - резко объявил он.
Джейми приподнял бровь и взглянул вниз в мягкие синие глубины.
- Не буду препятствовать вам, - сказал он вежливо, - но есть ли у вас лодка?
Что-то, похожее на юмор, мелькнуло в глазах негра, но серьезное выражение лица не изменилось.
- Вы высаживать меня на берег, где нужно, если я рассказать о мальчике, - сказал он. Он кивнул головой на остров, где буйные заросли джунглей спускались к зеленой воде. - Я хотеть здесь.
Джейми задумчиво перевел взгляд от необитаемого острова на Ишмаэля и кивнул головой.
- Я прикажу спустить лодку, - он развернулся, чтобы идти в каюту. - Я также обещал вам золото.
- Не надо золото, господин, - тон Ишмаэля также как и его слова остановили Джейми. Он посмотрел на черного мужчину с интересом, смешанным с некоторым напряжением.
- Вы что-то хотите еще сказать?
Ишмаэль дернул головой в коротком поклоне. Он казался совершенно спокойным, но я заметила слабый блеск пота на его висках, несмотря на легкий дневной бриз.
- Я хотеть того черномазого с одной рукой, - он смело смотрел на Джейми, говоря это, но за уверенным видом скрывалось смущение.
- Темерера? - воскликнула я удивленно. - Почему?
Ишмаэль бросил на меня быстрый взгляд, но продолжал обращаться к Джейми, смело и в то же время с просительно.
- Никакой пользы от него, господин, не может работать в поле, ни на корабле из-за одной руки.
Джейми не отвечал, смотря на него некоторое время. Потом повернулся и крикнул Фергюсу, чтобы тот привел однорукого раба.
Темерер, приведенный на палубу, стоял без всякого выражения, изредка моргая от солнца. Он также был одет в матросскую одежду, но в нем не было беспутной элегантности Ишмэля.
- Этот человек хочет, чтобы ты пошел с ним, - медленно сказал ему Джейми на французском языке. - Ты хочешь?
Темерер моргнул, и удивление мелькнуло в его глазах. Я думаю, никто и никогда не спрашивал его, что он хочет. Он осторожно перевел взгляд от Джейми к Ишмаэлю и назад, но молчал.
Джейми попробовал еще раз.
- Ты не должен идти с этим человеком, - заверил он раба. - Ты можешь остаться с нами, и мы позаботимся о тебе. Никто не причинит тебе боли. Но ты можешь пойти с ним, если хочешь.
Но раб колебался, он явно был испуган неожиданным выбором. Вопрос решил Ишмаэль. Он сказал что-то на странном языке, полном мелодичных гласных и слогов, повторяющихся, словно барабанный бой.
Темерер издал задушенный звук, упал на колени и прижался лбом к палубе возле ног Ишмаэля. Все на палубе уставились на него, потом посмотрели на Ишмаэля, который стоял, сложив руки на груди, со слегка вызывающим видом.
- Он идти со мной, - сказал он.
И таким образом, Пикард отвез их на шлюпке на берег и оставил их на краю джунглей с маленьким мешочком еды и двумя ножами.
- Почему сюда? - вслух подумала я, наблюдая, как две маленькие фигуры медленно поднимались по лесистому склону. - Поблизости нет городов? Или плантаций?
На мой взгляд, берег был полностью покрыт джунглями.
- Плантации есть, - уверил меня Лоренс. - Далеко в холмах, там выращивают кофе и индиго, сахарный тростник лучше растет возле побережья. Но скорее всего они отправились присоединиться к маронам, - добавил он.
- На Ямайке тоже есть мароны, как на Гаити? - с интересом спросил Фергюс.
Лоренс мрачновато улыбнулся.
- Мароны есть всюду, где есть рабы, мой друг, - сказал он. - Всегда найдутся мужчины, которые предпочтут рискнуть жизнью, чем жить, как пленники.
Джейми резко повернул голову, чтобы взглянуть на Лоренса, но ничего не сказал.
Плантация Джареда возле Шугар-Бэй называлась "Домом в голубых горах", вероятно в честь невысокой горы в миле от нее, казавшейся синей от сосен и расстояния. Сам дом стоял на берегу мелкого залива. Фактически веранда, которая тянулась вдоль одной его стороны, нависала над лагуной и опиралась на крепкие деревянные сваи, поднимающиеся из воды и покрытые губчатыми оболочниками(1), мидиями и красивыми зелеными водорослями, называемыми волосами русалки.
Нас ждали, Джаред отправил письмо о нашем прибытии с судном, которое вышло из Гавра за неделю до нашего отплытия. Из-за нашей задержки на Гаити письмо прибыло месяц назад, и управляющий с женой - милая шотландская пара по имени МакИверы - были рады, наконец, увидеть нас.
- Я боялся, что зимние шторма достали вас, - повторил Кеннет МакИвер в четвертый раз, покачивая головой. Он был лысым, и макушка его головы была вся в веснушках и чешуйках из-за долгих лет пребывания под тропическим солнцем. Его жена была пухленькой приветливой женщиной, похожей на бабушку, и которая, к моему потрясению, оказалась на пять лет моложе меня. Она повела нас с Марсали помыться и причесаться перед ужином, тогда как Фергюс и Джейми отправились с мистером МакИвером, чтобы пронаблюдать за частичной разгрузкой "Артемиды" и устройством ее команды.
Я с радостью направилась в дом. Хотя рука моя почти зажила и на нее была наложена лишь легкая повязка, я не могла, как привыкла, купаться в море. После недели без ванны я ожидала пресной воды и чистых простыней со страстным желанием, похожим на голод.
Я еще не приспособилась к суше, и мне казалось, что половицы плантаторского дома поднимаются и опускаются под моими ногами, и я шла за миссис МакИвер, пошатываясь и налетая на стены.
Ванна была установлена в маленькой пристройке к дому, деревянная, но наполненная - о, чудо! - горячей водой, две черные рабыни грели для нее воду в чайниках на костре во дворе. Я должна была чувствовать себе виноватой из-за использования рабского труда, но я не чувствовала ничего подобного. Я вволю накупалась, отскребла соль и грязь мочалкой из губки и вымыла волосы шампунем, сделанным из цветков ромашки, масла герани, наструганного мыла и яичного желтка, который любезно предоставила миссис МакИвер.
Хорошо пахнущая с сияющими волосами и слабая от теплоты, я с благодарностью свалилась на предоставленную мне кровать. У меня хватило времени только подумать, как восхитительно растянуться во весь рост, и я уснула.
Когда я проснулась, на веранде за открытыми французскими окнами уже собрались сумерки, а голый Джейми лежал рядом со мной, сложив руки на животе, дыша глубоко и медленно.
Он почувствовал, как я пошевелилась, и открыл глаза. Он сонно улыбнулся и притянул меня к своему рту. Он тоже принял ванну и пах мылом и кедровыми иголками. Я целовала его долго и медленно, проводя языком по его широкому рту, нашла его язык, сплетясь с ним своим в поединке приветствия и приглашения.
Наконец, я освободилась, чтобы вдохнуть воздух. Спальня была наполнена колеблющимся зеленым светом, отраженным от лагуны внизу, как если бы сама комната находилась под водой. Воздух был теплый и свежий, пахнущий морем и дождем с легкими веяниями бриза, которые ласкали кожу.
- Ты так сладко пахнешь, сассенах, - пробормотал он хриплым от сна голосом. Он улыбнулся, погружая пальцы в мои волосы. - Иди ко мне, моя кудрявая.
Без всяких заколок и недавно вымытые, мои волосы падали мне на плечи роскошным взрывом, словно завитки медузы. Я подняла руку, убрать их назад, но он потянул меня, нагибая к себе, и завеса коричневого, золотого и серебряного цвета упала на его лицо.
Я поцеловала его и легла сверху, позволив моим грудям расплющиться по его торсу. Он немного двинулся, потершись об меня, и вздохнул от удовольствия.
Его руки обхватили мои ягодицы, пытаясь переместить мое тело вверх, чтобы войти в меня.
- Еще нет, - прошептала я. Я прижалась к нему бедрами, слегка вращая ими и наслаждаясь ощущением шелковистой твердости под моим животом. Он сделал маленький задыхающийся звук.
- У нас месяцами не было места или времени, чтобы заняться любовью, - сказала я ему. - И мы сейчас не будем торопиться, правильно?
- Ты ставишь меня в невыносимое положение, сассенах, - пробормотал он в мои волосы. Он извивался подо мной, настойчиво изгибая тело вверх. - Ты не думаешь, что мы можем не торопиться в следующий раз?
- Нет, - сказала я твердо. - Сейчас. Медленно. Не двигайся.
Он произвел что-то вроде урчания в горле, но вздохнул и расслабился, уронив руки по сторонам. Я сползла ниже по его телу, заставив его резко втянуть воздух, и взяла в рот его сосок.
Я мягко обвела языком вокруг маленького узелка, заставив его затвердеть, наслаждаясь ощущением жестких кудрявых волос, окружающих сосок. Я почувствовала, как он напрягся подо мной, и положила руки на его плечи, чтобы удержать его неподвижным, пока я продолжала мягко покусывать, посасывать и облизывать сосок языком.
Несколько минут спустя я подняла голову, одной рукой убрала свои волосы назад и спросила.
- Ты что-то сказал?
Он открыл один глаз.
- Четки, - сообщил он мне. - Это единственный способ для меня выдержать, - он закрыл глаза и продолжил бормотать на латыни. - Ave Maria, gratia plena...(2)
Я фыркнула и взялась за другой сосок.
- Ты спутался, - сказала я, остановившись глотнуть воздух в следующий раз. - Ты сказал "Отче наш" три раза подряд.
- Я удивлен, что в моих словах есть еще какой-то смысл, - его глаза были закрыты, и капли влаги блестели на его скулах. Он двинул бедрами с возрастающей настойчивостью. - Сейчас?
- Еще немного.
Я опустила голову ниже и, поддавшись неожиданному импульсу, сделала "Пффф!" в его пупок. Он дернулся, захваченный врасплох, и произвел шум, который можно было описать, как хихиканье.
- Не делай так! - сказал он.
- Буду, если захочу, - сказала я и сделала это снова. - Ты хихикаешь, как Бри, - сказала я ему. - Я делала ей так, когда она была маленькой, и ей нравилось.
- Ну, я не маленький ребенок, если ты не заметила различие, - сказал он немного раздраженно. - Если хочешь, по крайней мере, попробуй сделать это ниже.
Я спустилась ниже.
- У тебя совсем нет волос наверху на бедрах, - сказала я, восхищаясь гладкой белой кожей в этих местах. - Почему это, как ты думаешь?
- Корова слизала их, когда последний раз доила меня, - произнес он сквозь зубы. - Ради Бога, сассенах!
Я рассмеялась и вернулась к своему занятию. Наконец, я прекратила и поднялась, опершись на локти.
- Я думаю, что с тебя достаточно, - сказала я, убирая волосы с глаз. - Ты ничего не говорил, только повторял "Иисус Христос" последние несколько минут.
Получив разрешение, он поднялся и перевернул меня на спину, прижав меня весом своего тяжелого тела.
- Ты пожалеешь об этом, сассенах, - сказал он с мрачным удовлетворением.
Я усмехнулась, совершенно не раскаиваясь.
- Да?
Он посмотрел вниз на меня сузившимися глазами.
- Настало мое время, не так ли? Ты запросишь пощады, прежде чем я закончу с тобой.
Я попробовала вытащить свои запястья, зажатые в его руках, и немного изогнулась под ним в предвкушении.
- О, пощади, - сказала я. - Ты животное.
Он коротко фыркнул и склонил голову к моей груди, мерцающей, как белый жемчуг, в зыбком зеленом свете.
Я закрыла глаза и откинулась на подушку.
- Pater noster, qui es in coelis...(3) - начала я шепотом.
Мы очень сильно опоздали на ужин.
Джейми, не теряя времени, спросил о миссис Абернати из Роуз-холла во время ужина.
- Абернати? - МакИвер нахмурился, постукивая ножом по столу. - Да, кажется, я слышал это имя, хотя точно не могу вспомнить.
- Ох, ты хорошо знаешь Абернати, - прервала его жена, прекратив давать указания слуге. - Это место в верховьях реки Яллас. Выращивают тростник, и немного кофе.
- О, точно! - воскликнул ее муж. - Какая у тебя память, Рози!
Он подарил жене нежную сияющую улыбку.
- Ну, я бы сама не вспомнила, - сказала она скромно, - если бы на прошлой неделе священник из кирки не спрашивал о миссис Абернати.
- Какой священник, мэм? - спросил Джейми, беря жареного цыпленка с огромного блюда, поднесенному ему черным рабом.
- Какой прекрасный у вас аппетит, мистер Фрейзер! - воскликнула миссис МакИвер, с восхищением глядя на заполненное блюдо перед ним. - Полагаю, это от свежего воздуха.
Кончики ушей Джейми стали розовыми.
- Думаю, да, - сказал он, стараясь не смотреть на меня. - Этот священник ...?
- Ах, да. Кэмпбелл, его имя Арчи Кэмпбелл.
Я резко подняла голову, и она с улыбкой взглянула на меня.
- Вы знаете его?
Я покачала головой и проглотила соленый гриб.
- Я встретила его однажды в Эдинбурге.
- Да, он приехал, чтобы привести язычников-негров к Господу нашему Иисусу, - проговорила она восторженно и впилась взглядом в своего мужа, когда тот фыркнул. - А ты помолчи со своими папистскими замечаниями, Кенни! Преподобный Кэмпбелл - святой человек и к тому же великий ученый. Я сама принадлежу к свободной церкви, - сказала она доверительно, наклонившись ко мне. - Мои родители отказались от меня, когда я вышла замуж за Кенни, но я сказала им, что я приведу его к свету рано или поздно.
- Намного позже, - заметил ее муж, накладывая джем себе на тарелку. Он усмехнулся своей жене, которая фыркнула в ответ и вернулась к своей истории.
- И из-за того, что преподобный был большим ученым, миссис Абернати написала ему, еще когда он был в Эдинбурге, и задала некоторые вопросы. А теперь он приехал сюда и захотел увидеть ее. Хотя после того, что Мира Далримпл и преподобный Дэвис сказали ему, я буду удивлена, если он навестит ее, - добавила она чопорно.
Кенни МакИвер крякнул и махнул слуге, стоящему в дверном проеме еще с одним большим подносом, чтобы тот подошел.
- Я бы не придавал значения тому, что говорит преподобный Дэвис, - сказал он. - Человек слишком благочестивый, чтобы говорить гадости. Но Мира Далримпл - разумная женщина. Ай!
Он отдернул руку, которую жена ударила ложкой, и затолкал пальцы в рот.
- Что мисс Далримпл могла сказать о миссис Абернати? - торопливо вмешался Джейми, прежде чем развернулась полномасштабная супружеская война.
Лицо миссис МакИвер было красным, но она убрала с него хмурое выражение, когда повернулась, чтобы ответить ему.
- Ну, многое из этого было не больше, чем злобная сплетня, - согласилась она. - Те вещи, которые народ всегда говорит, если женщина живет одна. То, что она очень любит компанию мужчин-рабов.
- Но были слухи, когда умер ее муж, - прервал ее Кенни. Он положил себе несколько ярких полосатых рыбок с блюда, которое держал наклоненным слуга.
Барнабас Абернати приехал из Шотландии и купил Роуз-холл пять лет назад. Он не плохо управлял поместьем и получал небольшую прибыль от сахара и кофе, не вызывая никаких слухов у соседей. Потом два года назад он женился на женщине, которую привез из своей поездки на Гваделупу.
- И спустя шесть месяцев он был мертв, - закончила миссис МакИвер с мрачным удовольствием.
- И пошли слухи, что миссис Абернати имеет к этому отношение?
Имея некоторое понятие об изобилии тропических паразитов и болезней, которым подвергались европейцы в Вест-Индии, я была склонна сомневаться в этом. Барнабас Абернати мог умереть от чего угодно, начиная от малярии и кончая слоновой болезнью, но Рози МакИвер была права - люди любят злословить.
- Яд, - произнесла Рози тихим голосом, кинув быстрый взгляд в сторону кухни. - Доктор, который осматривал его, сказал так. Это могла быть рабыня, ходили слухи о Барнабасе и его рабынях, и многие верят, что кухарка положила яд в тушеное мясо, но ...
Она прервалась, когда вошла служанка с хрустальным графином. Все молчали, пока служанка поставила его на стол и, поклонившись хозяйке, вышла.
- Вы не должны волноваться, - сказала миссис МакИвер успокоительно, увидев, как я поглядела на женщину. - У нас есть мальчик, который пробует все блюда, прежде чем их подадут к столу. Так что все безопасно.
Я с некоторым трудом проглотила кусок рыбы, который положила в рот.
- И что, преподобный Кэмпбелл ездил к миссис Абернати? - вставил Джейми.
Рози с благодарностью поменяла тему разговора. Она покачала головой, и кружева на ее чепце затряслись.
- Нет, уверена, что нет. Потому что на следующий день начался этот шум с его сестрой.
В беспокойстве об Иэне и "Ведьме" я совсем забыла о Маргарет Джейн Кэмпбелл.
- Что случилось с его сестрой? - спросила я с любопытством.
- Да ведь она исчезал! - синие глаза миссис МакИвер расширились от возбуждения. Дом в синих горах был отдален от Кингстона десятью милями пустынной земли, и наше присутствие давало ей беспрецедентную возможность посплетничать.
- Что? - Фергюс, который преданно посвящал все свое внимание тарелке, поднял голову и мигнул. - Исчезла? Когда?
- Весь остров говорит об этом, - подхватил эстафету от своей жены Кенни. - У священника была женщина, которая ухаживала за его сестрой, но она умерла от лихорадки во время плавания.
- О, очень жаль!
Я почувствовала острую боль при мысли о Нелли Кауден с ее широким приятным лицом.
- Да, - Кенни небрежно кивнул. - И преподобный нашел место для своей сестры. Она ведь немного не в себе, не так ли?
Он вопросительно поднял бровь, глядя на меня.
- Нечто подобное.
- Да, в общем девушка казалась тихой и послушной, и миссис Форрест, у которой она квартировала, часто выводила ее посидеть на веранде, когда жара спадала. Во вторник прибежал мальчишка и попросил миссис Форрест быстро прийти к его сестре, которая рожала. Миссис Форрест разволновалась и ушла, забыв мисс Кэмпбелл на веранде. Когда она вспомнила о ней и отправила кого-то посмотреть ее, она уже ушла. И с тех пор от нее ни слуху, ни духу, хотя преподобный перевернул и землю и небеса в ее поисках.
МакИвер откинулся на спинку стула, надув загорелые щеки.
Миссис МакИвер покачала головой, мрачно цыкая.
- Мира Далримпл сказала священнику, чтобы он отправился к губернатору за помощью, - сказала она. - Но губернатор еще не устроился на новом месте и не готов принимать кого-нибудь. У него будет большой прием в честь его прибытия в четверг, и там будут все важные люди острова. Мира сказала, чтобы он тоже отправился на праздник и поговорил с губернатором.
- Прием? - Джейми положил свою ложку, с интересом глядя на миссис МакИвер. - Приглашения нужны, вы знаете?
- О, нет, - она покачала головой. - Любой может там появиться, насколько я слышала.
- Вот как? - Джейми с улыбкой поглядел на меня. - Как ты думаешь, сассенах, ты не хотела бы посетить со мной резиденцию губернатора?
Я в удивлении уставилась на него. Я была уверена, что последнее, чего бы он хотел, это появиться на публике. Я была также удивлена, что он мог позволить чему-то отвлечь его от посещения Роуз-холла.
- Это хорошая возможность разузнать об Иэне, - объяснил он. - В конце концов, он с такой же вероятностью может быть где-нибудь на острове, а не в Роуз-холле.
- Ладно, только мне нечего одеть ... - я медлила, пытаясь понять, что он на самом деле задумал.
- О, это не проблема, - уверила меня Рози МакИвер. - Я знаю самую лучшую швею на острове, она обошьет вас в мгновение ока.
- Фиолетовый шелк, я думаю, - произнес он. Он изящно отелил рыбную кость и отложил ее в сторону. - А что касается остального, не беспокойся, сассенах. У меня есть план. Увидишь.
(1)Оболочники (лат. Tunicata, Urochordata) -- подтип хордовых животных.