Толкин Дж. Р.Р. : другие произведения.

Квэнта Сильмариллион

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "История Средиземья", т. 5 Перевод Ю. Понедельник

  Под редакцией Кристофера Толкина
  Комментарии Кристофера Толкина
  
  Перевод Юлии Понедельник
  
  
   Первоначально "Квэнта Сильмариллион" (КС) представляла собой четкую и изящную рукопись; а первые изменения были внесены в нее очень бережно, обычно поверх подчищенного текста. Кажется весьма маловероятным, чтобы отец, развивая историю "Квэнта Нолдоринва" (К), достиг этого уровня без использования переходных текстов; то и дело в КС встречаются следы копирования - слова, необходимые для понимания, иногда пропущены, а затем вписаны поверх строки. Но примечательно, что вплоть до истории Берена и Лутиэн нет и следа подобных материалов: лишь с этого момента появляются предварительные черновики.
   После этого рукопись стала массивом грандиозного переписывания, превратившись в хаотичный палимпсест - с наслоениями исправлений и целых кусков переписанного текста, поправками и удалениями. Большая часть этих изменений и переработок определенно относится к периоду после завершения "Властелина Колец"; но существует также более ранняя фаза изменений, иногда очень существенных, сделанных карандашом в начальных главах. Переработанную таким образом рукопись отец перепечатал, и машинописная копия почти по всей длине повторяет текст рукописи. Машинописи он дал новый заголовок в дополнение к "Сильмариллион": "И-Эльданьярэ" - "История эльфов". Однако эта новая версия не продвинулась очень далеко - фактически, не далее, чем до конца главы, идущей здесь под номером 3(с). Чтобы понять, в каком состоянии находился "Сильмариллион" в течение работы над "Властелином Колец", необходимо попытаться определить, когда была сделана эта машинопись. В любом случае ясно, что это произошло задолго до основной переработки преданий после "Властелина Колец" - машинописный текст до того места, куда он дошел, был использован для этой переработки и после нее, фактически, от него мало что осталось.
   В письме отца к Стэнли Анвину от 16 декабря 1937г. - это день, когда он получил обратно рукопись КС и другие работы, представленные им на рассмотрение издателю -отец все еще только обещал "подумать и обратить внимание" на вопрос о "второй части или продолжении "Хоббита"" (Письмо Љ 19). Тем не менее, всего лишь через три дня, 19 декабря, отец объявил, что написал "первую часть новой истории о хоббитах" - "Долгожданная вечеринка" (Письмо Љ 20). Ясно, что он начал работу над "новой историей" в то же самое время, когда рукопись КС вернулась к нему; и я уверен, что когда это случилось, отец забросил (к лучшему, как оказалось) новое повествование "Сильмариллиона" на том самом месте, которого он достиг к этому времени (ибо он продолжал писать черновики, когда рукописи не было, см. с. 293-294*). Но ясно также, что он не забросил работу окончательно. Это показывают несколько заметок на куске бумаги, которые отец, к счастью, (что было для него нехарактерно) датировал:
  *Номера страниц указывают на английское издание "The History of Middle-earth", Volume V, "HarperCollinsPublishers", paperback edition, 2002 г. (прим. пер.).
  
  20 ноября 1937г.
  Отметить, когда вернется материал
  "Авари" - это не эльдарин= старые "лэмби"
  "Лэмби" будут илькорин тэлери
  "Даны" "Перэльдар"
  "Илькорин": "Алкорин" [вычеркнуто]
  "хьярмен" вместо "хармен" юг*
  * Относительно "Алкорин" рядом с "Илькорин" см. "Этимологии", корни "AR2", "LA", относительно "хармен"> "хьярмен" см. с.345 (прим. ред.)
  
   Тот факт, что первые три изменения есть среди ранних правок, сделанных в рукописи КС (об их значении см. с.218-219), показывает, что он работал над некоторыми ее деталями "когда материал вернулся", то есть после начала работы над "Властелином Колец". Конечно, это не говорит нам более точно о том, когда была проделана эта работа или когда был напечатан текст "Эльданьярэ", но есть вторая заметка с датой, которая делает это очевидным:
  
  3 февраля 1938г.
  
  "Тинталлэ" Возжигающая может остаться, но "тинвэ" только на к[вэнья] = "искра, вспышка" ("тинта" - зажигать)
  Поэтому "Тинвэрина" > "Элерина"
   "Тинвэронтар" > "Элентари" (или "Тар-Эллион")
  
   Замены "Тинвэрина" на "Элерина" и "Тинвэронтар" на "Элентари" не производились в рукописи КС и не появляются в печатном тексте (впоследствии они производились только в последнем). Это показывает, что машинописный текст был напечатан до 3 февраля 1938г., или, что более точно, к этому времени он достиг места, где появляется имя "Тинвэронтар" (гл. 3 (а) ј 19). По этим признакам я заключаю, что это произошло именно в тот решающий период (декабрь 1937г. - январь 1938г.), когда отец (что было для него характерно) опять вернулся к началу "Квэнта Сильмариллион", переделав начальные главы и начав печатать новый текст ("Эльданьярэ"). Вскоре он был заброшен; и с этого времени предания "Сильмариллиона" оставались в неизменном виде больше тринадцати лет.
   Согласно этому выводу, текст первой части КС представлен в этой книге определенным образом. Чтобы показать контраст между "Сильмариллионом" раннего периода и "Сильмариллионом" после главной переработки периода по завершении "Властелина Колец" (из приведенных фактов ясно, что это было именно так), я даю текст первых пяти глав (1 - 3(с)) таким, каким он был после первой переработки - это тот текст, который был напечатан первоначально*; но важные изменения исходного текста даны в комментариях, идущих после каждой главы. Большая часть этой первой переработки была, фактически, правкой выражений, а не самого повествования.
  * Отец, печатая, иногда изменял слова (т.е. помимо изменений, помеченных в рукописи), и все они, конечно же, включены в данный текст. Связь между рукописью и машинописью меняется в главе 3 (с): см. с. 220 (прим. ред.).
  
   Хотя для первой части работы есть два текста, я использую для их обозначения одну аббревиатуру КС, при необходимости различая рукопись и машинопись.
  
   Титульный лист рукописи КС:
  
  "Квэнта Сильмариллион"
  
  Это "Квэнта Нолдоринва" или "Пеннас инГелид"
  или "История номов"
  
   Это краткое извлечение из множества старых преданий; ибо все, что в них описано, происходило в древности, и среди эльдар Запада все еще рассказывают более пространные легенды и песни. Но многие из них Эриол не рассказал, или люди вновь позабыли их с его времен. Этот рассказ изначально был записан Пенголодом из Гондолина, а Эльфвинэ перевел его на наш язык, каким он был в его времена, ничего не добавив, как он говорил, кроме объяснений нескольких имен.
  
   В этом заголовке "инГелид" - это замена, аккуратно вписанная поверх подчищенного текста: стертая форма звучала, вероятно, как "на-Нгоэлайд" как в К (т.IV, с. 77). Слово "Сильмариллион" было дописано; изначально стояло просто "Квэнта" как в К.
   В предисловии к К назван только Эриол без упоминания Пенголода; но в предисловии к АВ 1* (т. IV, с. 263) сказано, что обе серии "Анналов" написаны Пенголодом, мудрецом из Гондолина, еще до падения города, а затем - в Сирионских Гаванях и в Тавробеле на Толэрессэа после возвращения Пенголода на Запад, и там их увидел и перевел Эриол из Лэйтиэн (то есть Эльфвинэ из Англсинн).
  * "Ранние Анналы Валинора", т. IV "Истории Средиземья" (прим. пер.).
  
   В предисловии к рукописи КС представлена совершенно иная литературная история записей нежели в К; в К сказано, что эта работа является кратким извлечением из "Книги Утраченных Сказаний", написанной Эриолом после прочтения "Золотой Книги" в Кортирионе, в то время как в КС она была написана Пенголодом и переведена Эриолом (как и "Анналы) - эта работа замышлялась Пенголодом как краткое изложение истории на фоне более полных "преданий и песен" (но многие из них для нас потеряны).
   Существует не меньше пяти листов бумаги, связанных с машинописью КС, на которых написаны заголовки и предисловие. Первый из них написан от руки и читается так:
  
  "Сильмариллион"
  
  История Трех Самоцветов, Сильмарилей Фэанора, в которой кратко изложена история эльфов от их прихода до Изменения Мира
  
  1. "Квэнта Сильмариллион", или "Пеннас Хилэвриль"
   К ней добавлены:
   Дома правителей людей и эльфов
   Повесть лет
   Сказание о битвах
  
  2. "Анналы Валинора" "Ньярна Валинорэн"
  
  3. "Анналы Белерианда" "Ньярна Валариандэн"
  
  4. "Ламмас" или "О языках"
  
   Эта рукописная страница затем была перепечатана с такими изменениями: над "Сильмариллион" в заголовке стоит название "Эльданьярэ", а текст "Ламмас" не включен. И в рукописи и в машинописи "Ньярна Валинорэн" было изменено на "Йеньэ Валинорэн" или "Иниас Валаннор"; а "Ньярна Валариандэн" на "Иниас Велерианд". (В версиях "Анналов Валинора", написанных на староанглийском языке, их эльфийское название звучит как "Валинорэлумиэн", т. IV, с. 280, 290). Впоследствии только в машинописи появились замены: "Пеннас Хилэвриль" > "Пеннас Силэвриль"; "Иниас Валаннор" > "Иниас Баланнор"; "Иниас Велерианд" > "Иниас Белерианд".
   Следующей идет изящная, аккуратно написанная красными, синими и черными чернилами страница, которая по своему содержанию практически не отличается от машинописной страницы, приведенной выше; но здесь название "И-Эльданьярэ", переведенное как "История эльфов" определенно является альтернативой названию "Сильмариллион": "И-Эльданьярэ или Сильмариллион". Эльфийские названия "Анналов" здесь - измененные формы предыдущих двух страниц: "Йенье Валинорэн" или "Иниас Валаннор" и "Иниас Велерианд", с теми же поздними заменами "Хилэвриль", "Валаннор" и "Велерианд" на "Силэвриль", "Баланнор" и "Белерианд", которые есть и на машинописной странице. На всех трех титульных страницах "Сильмариллион" - это основной заголовок, включающий в себя не только "Квэнта Сильмариллион", но и две серии "Анналов", ср. со с. 109. Название "Квэнта Нолдоринва" не используется.
   За этими титульными страницами идет предисловие, включающее в себя заметку Эльфвинэ и заметку Переводчика. Пять строк стихов на староанглийском, написанных Эльфвинэ - это те же строки, что "приснились" Альбойну Эрролу и которые он перевел своему отцу в "Утраченном Пути" (с. 44); они вновь появляются в связи с поэмой "Песнь Эльфвинэ" (с. 103). Это предисловие есть и в рукописи, и в машинописи. В рукописи читаем:
  
  Сильмариллион
  
   Заметка Эльфвинэ
  
   Эти хроники были написаны Пенголодом, мудрецом из Гондолина, в городе до его падения, а затем в Татробеле на Одиноком Острове, Толэрессэа после возвращения Пенголода на Запад. Он использовал многое из записей Румиля, эльфа-мудреца из Валинора, главным образом в "Анналах Валинора" и в работе о языках, также он пользовался и рассказами из "Золотой Книги". Большую часть работы Пенголода я выучил наизусть и перевел на свой язык, что-то - во время своего пребывания на Западе, но в основном после возвращения в Британию.
  
   pus cwæþ Ælfwine Wídlást:
   Fela bið on Westwegum werum uncúðra,
   wundra ond wihta, wlitescyne lond,
   eardgeard ylfa ond ésa bliss.
   Lýt ǽnig wát hwylc his longað síe
   þám þe eftsíðes yldu getwǽfeð.
  
   Заметка Переводчика
  
   Хроники записаны здесь на английском языке наших дней. Это перевод работы Эриола из Лэйтиэн - так номы называли его - он звался также Эльфвинэ из Англсинн. Те рассказы, что Эльфвинэ переписал слово в слово из "Золотой Книги", и рассказ о его путешествии и пребывании на Толэрессэа, приведены в другом месте.
  
   "Эриол" отец заменил на "Эреол" (ср. с т. IV, с. 166, 283); и напротив "Заметки Переводчика" карандашом он написал примечание:
  
   Образцы (не здесь) дополнены
  
  (а) Оригинальным эрессэйским шрифтом
  (б) Анналами, написанными Эльфвинэ на староанглийском.
  
   "Заметка Эльфвинэ" здесь - это развитие предисловия к АВ I (процитировано на с. 201); ср. также со второй версией предисловия и моими замечаниями о той части "Анналов", которую написал Румиль (с. 123). Там нет упоминания о том, что Пенголод продолжал свою работу в Гаванях Сириона после падения Гондолина. Форма "Татробель" вместо "Тавробель" встречается в староанглийских версиях АВ I (т. IV, с. 282,290). О "Золотой книге" см. т. IV с. 78, 274.
   В машинописной версии предисловия есть несколько отличий. Страница озаглавлена "Эльданьярэ", а не "Сильмариллион" и изменена "Заметка Эльфвинэ": отрывок, начиная со слов "после возвращения Пенголода на Запад", читается так:
  
   "...после возвращения эльфов на Запад. При составлении он использовал многое из работ Румиля (мудреца из эльфов Валинора), касающихся дел иных, нежели войны Белерианда; и он пользовался также рассказами, которые эльфы Эрессэа записали в "Золотой книге". Записи Пенголода я выучил наизусть..."
  
   В "Заметке Переводчика" написано "Эреол" и после слова "Анголсинн" (так написано) добавлено: "что ныне зовется Англией".
   Я даю здесь текст "Квэнта Сильмариллион" в том виде (как я полагаю), каким он стал к тому времени, когда был надолго отложен в сторону. Как и в "Низвержении Нуменора" я пронумеровал абзацы, нумерация проходит последовательно через весь текст; по большей части первоначальная разбивка на абзацы сохранилась. Комментарии, связанные с нумерованными абзацами, идут после каждой главы.
  
  КВЭНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН*
  
  Здесь начинается "Сильмариллион" или история Сильмарилей.
  
  1 О Валар
  
  ј 1 Вначале Всеотец, который на языке эльфов зовется Илуватар, создал Айнур своих дум; и они творили перед ним музыку. Из этой музыки был создан Мир; Илуватар дал ему бытие, и поместил среди Пустоты, и вложил тайное пламя в сердце Мира; и он показал Мир Айнур. И многие из самых могучих Айнур были очарованы красой Мира и пожелали войти в него; и облачились они в одежды Мира, и спустились в него, и ныне обитают там.
  * Только в рукописи слово "Сильмариллион" было добавлением, как и на титульной странице (с. 201), но заголовок "Здесь начинается "Сильмариллион"..." присутствует с самого начала (прим. ред.).
  
  ј 2 Этих духов эльфы именуют "Валар", что значит "Силы", а люди часто называли их "Богами". Множество меньших духов той же природы Валар привели с собой - великих и малых; и некоторых из них люди путали с эльфами, но они заблуждались, ибо Айнур были сотворены до начала Мира, в то время как эльфы и люди впервые пробудились в Мире, после прихода Валар. Но в сотворении эльфов и людей и в наделении их особыми дарами никто из Валар не принимал участия. Лишь Илуватар был их создателем; поэтому они зовутся Детьми Илуватара.
  
  ј 3 Предводителей Валар было девять. Вот имена Девяти Богов на эльфийском языке в том виде, как их произносили в Валиноре (хотя на языке номов у них были другие или измененные имена, а люди зовут их по-разному): Манвэ и Мелько, Ульмо, Аулэ, Мандос, Лориэн, Тулкас, Оссэ и Оромэ.
  
  ј 4 Манвэ и Мелько были братьями в думах Илуватара и самыми могучими из тех Айнур, что пришли в Мир. Но Манвэ - владыка Богов, князь воздуха и ветров, повелитель небес. С ним живет жена его Варда, созидательница звезд, бессмертная владычица высей, чье имя священно. Фионвэ и Ильмарэ* - их сын и дочь. Следующий по силе и ближайший друг Манвэ - Ульмо, владыка вод, что живет один во Внешних Морях, но правит всеми водами, морями и реками, источниками и родниками на земле. Ему служит (хотя и часто бунтовал он в былые времена) Оссэ, владыка морей, омывающих людские земли; его жена - Уйнэн, владычица моря. Волосы ее простираются на все поднебесные воды.
  * Примечание к тексту на полях: "Ильма" на квэндиан означает "звездный свет" (прим. авт.).
  
  ј 5 Аулэ силой лишь немного уступает Ульмо. Он владыка тверди земной. Он кузнец и мастер ремесел; а его супруга - Йаванна, дарительница плодов, любящая все, что растет. По величию она следует за Вардой среди королев Валар. Она высока и прекрасна; и часто эльфы зовут ее Палуриэн, Владычицей Земных Просторов.
  
  ј 6 Фантури были братьями, и их зовут Мандос и Лориэн. Старшего звали также Нуруфантуром, он владыка чертогов мертвых и собиратель душ убитых. Он ничего не забывает и знает все, что будет, кроме вещей сокрытых Илуватаром, но говорит он только по велению Манвэ. Он глашатай приговоров Валар. Жена его - Вайрэ Ткачиха, она вплетает все деяния, что уже произошли, в свои гобелены, и Чертоги Мандоса, которые расширяются с ходом веков, увешаны ими. Младшего из братьев звали также Олофантуром, создателем видений и снов. Его сады в земле Богов - прекраснейшее место в мире, и в них живет множество духов. Эстэ Бледная - его жена, она не ходит днем, но спит на острове посреди темного озера Лориэна. Оттуда текут источники, что приносят отдохновение народу Валинора.
  
  ј 7 Сильнейший телом и величайший в делах доблести - Тулкас, которого прозвали Полдорэа, Отважным. Он открыто предается своим забавам, из коих более всего любит борьбу; он не ездит верхом, ибо может обогнать любую тварь пешком, и не знает устали. Его волосы и борода - золотые, а цвет кожи - красноватый; оружие у него - лишь руки. Он мало думает о прошлом или будущем, и немного пользы от него как советника, но он надежный друг. Он очень любит Фионвэ, сына Манвэ. Его жена - Нэсса, сестра Оромэ, она проворна и легка на ногу, и танцует в Валиноре на лужайках с неувядающей травой.
  
  ј 8 Оромэ был могучим владыкой и мало уступал силой Тулкасу, хотя гневался медленнее. Он любил земные просторы, когда их еще покрывала тьма, и неохотно покинул эти земли, и последним пришел в Валинор; временами он еще ездит на восток, за горы. Встарь его часто видели на холмах и полях. Он охотник и любит все деревья; поэтому его зовут Алдарон, а номы - Таурос, владыка лесов. Он любит коней и собак, а рога его громко звучат среди рек и лесов, что Йаванна посадила в Валиноре; но он не трубит в них в Средиземье со времен увядания эльфов, которых любил. Вана - его жена, королева цветов, и в лице ее и всех творениях отражается краса небес и земли; она младшая сестра Варды и Палуриэн.
  
  ј 9 Но сильнее ее Ниэнна, сестра Манвэ и Мелько. Она живет одна. В сердце ее - жалость, скорбь и плач приходят к ней; тень - ее королевство, и трон ее сокрыт. Ибо чертоги Ниэнны - на крайнем Западе, близ границы Мира и Тьмы, и редко приходит она в Валмар, город Богов, где царит радость. Она охотнее посещает чертоги Мандоса, которые ближе к ее жилищу, но расположены севернее; и каждый, кто идет к Мандосу, взывает к ней. Ибо она исцеляет раны и обращает боль в лекарство, а печаль - в мудрость. Окна ее дома глядят наружу, за Стены Мира.
  
  ј 10 Последним называют Мелько. Однако номы, более всех пострадавшие от его лихих деяний, не произносят его имени, а зовут его Моргот, Черный Бог, и Бауглир, Душитель. Великая сила была дана ему Илуватаром, он был равен Манвэ, и часть силы каждого из Валар была в нем; но он обратил ее во зло. Он жаждал завладеть миром и всем, что есть в нем, и алкал он владычества Манвэ и владений всех Богов; гордость, ревность и вожделение все росли в его сердце, пока не стал он отличаться от своих братьев. Гнев поглотил его, и он породил насилие, разрушение и хаос. Пламя и лед любил он. Но для своих лихих деяний он чаще всего пользовался тьмой, и из-за этого само имя ее наполнено ужасом для эльфов и людей.
  
  Комментарии к Главе 1
  
  ј 1 В К ничего не сказано касательно Музыки Айнур; однако новая версия этой работы уже существовала (см. прим. 20 к "Айнулиндалэ").
  
  ј 4 Хотя примечание на полях есть только в машинописной копии, по времени оно определенно принадлежит к первому написанию рукописи или к самым ранним изменениям. В "Ламмас" (ј 1) "квэндиан" - это термин для обозначения всех эльфийских языков, происходящих от Оромэ, как группы. В "Амбарканта" (и на схемах, связанных с ней) "средний слой воздуха" назывался "Ильма", что было повсюду заменено на "Ильмэн" (форма ранних нуменорских работ, с. 9, 13); в "Этимологиях" появляются и "Ильма" и "Ильмэн", в корне "GIL": "Ильма - звездный свет (ср. с "Ильмарэ")"; "Ильмэн - область неба над слоем воздуха, где располагаются звезды".
   В К дети Манвэ и Варды не упомянуты: см. прим. 20 к "Айнулиндалэ".
  
  ј 5 "Владычица Земных Просторов" - это изменение, аккуратно написанное поверх подчистки, первоначально читается "Земных Недр", как в К.
  
  ј 6 Имя "Нуруфантур" тоже было ранней заменой, как и в ј 5; отброшенная форма была "Нефантур", как в К. Здесь впервые появляются следующие элементы в характере Мандоса: его знание прошлого и будущего; то, что он говорит только по приказу Манвэ (ср. с I, с. 90 III). Впервые также появляются характеристики Вайрэ и Эстэ, в АВ это не более, чем имена.
  
  ј 7 Это описание Тулкаса (здесь появляющееся впервые) по большей части сохранилось в окончательной форме этой главы - "Валаквэнта", которая, как и Айнулиндалэ, стала отдельной и отличной от остального частью работы (см. "Сильмариллион", с. 28-29); но его великая любовь к Фионвэ там не упомянута. - Первоначально в рукописи было написано: "Он очень сильно любил Фионвэ"; см. заметку о временах в конце комментария.
  
  ј 9 В АВ Ниэнна стала сестрой Мелько и Манвэ, как и здесь; в "Валаквэнта" она - "сестра Фэантури".
   Отрывок, начинающийся со слов "Ибо чертоги Ниэнны - на крайнем Западе" и до конца параграфа (его нет в К), остался в "Валаквэнта". В "Утраченных Сказаниях" чертоги Вэфантура и Фуи Ниэнны были "под корнями самых холодных северных Гор Валинора" (т. I, с.76). Я не совсем понял утверждение о том, что окна дома Ниэнны "глядят наружу, за Стены Мира", так как если ее дом на крайнем Западе Валинора, ее окна определенно должны смотреть в Пропасть Ильмэн и через Вайя на Стены Мира (см. схему в "Амбарканта" и IV карту с. 243, 249, и ср. с КС ј 12). Но объяснение (допущенное скорее вынужденно) может быть таким: из окон ее дома взгляд проникает невозбранно через Ильмэн и Вайя и сквозь невидимые Стены Мира, и в этом смысле окна "глядят наружу, за Стены".
  
  ј 10 В К "Бауглир" переводится как "Ужасный". В опубликованном "Сильмариллионе" имя в тексте не переведено; в Указателе я перевел его "Душитель", как и здесь. В "Этимологиях", корень MBAW, оно означает "тиран, деспот".
  
  Прошедшее и настоящее время в Главе 1
  
   В К прошедшее время используется во всем рассказе о Валар, за исключением случаев Оссэ, Уйнэн и Ниэнны. Настоящее время, возможно, не появилось бы и здесь, если бы отец все время помнил о прошедшем времени, хотя на самом деле, сказать это определенно нельзя. В первой части АВ 1 наличествует смесь настоящего и прошедшего времен, в АВ 2* эта неразбериха даже усилилась. В КС использовано настоящее время с небольшим количеством исключений, и "Манвэ и Мелько были братьями" и "Фантури были братьями", вероятно, написано намеренно (были братьями в "думах Илуватара"). Тулкас "очень любил Фионвэ" было рано исправлено (ј 7); и только "Оромэ был могучим владыкой" остается - как повторение фразы К. - В ј 2 в рукописи "эльфы именовали Валар"; в машинописи - "именуют".
  * АВ 2 - "Поздние Анналы Валинора", т. V "Истории Средиземья" (прим. пер.).
  
  2 О Валиноре и Двух Древах
  
  ј 11 В начале своего владычества Валар узрели, что в Мире темно, а свет рассеян в воздухе, над землей и морем. И чтобы осветить мир, сотворили они две могучие светильни, и водрузили их на два высоких столба на Юге и Севере Средиземья. Но многие Валар, занятые первыми трудами по устроению Мира, жили на острове посреди морей. И Моргот выступил против них, и начал войну. Он опрокинул светильни, и в смятенной тьме поднял воды морей против острова.
  
  ј 12 Тогда Боги ушли на Запад, где с тех пор всегда стояли их троны. А Моргот бежал от их гнева и на севере выстроил свою крепость, и вырыл там огромные подземелья*. В то время Валар не могли одолеть его или захватить в плен. Поэтому выстроили они себе жилище на крайнем Западе, и укрепили его, и возвели множество дворцов в той земле на границах Мира, которая зовется Валинором. По сю сторону** она омывается Великим Морем, а по другую - Внешним Морем, которое эльфы называют Вайя; а за ним Стены Мира ограждают Землю от Пустоты и Древнейшей Тьмы. На восточном берегу внутреннего моря Валар воздвигли Горы Валинора, высочайшие на земле.
  * Примечание на полях: Мелько строит Утумно (прим. авт.).
  ** Та сторона, которая ближе к Средиземью (прим. пер.)
  
  ј 13 В той земле собрали они весь свет и все прекрасные творения, и там были их дома, сады и башни. Посреди равнины за горами возвышался город Богов, прекрасный Валмар Многозвонный. Но чертоги Манвэ и Варды располагались на высочайшей горе Валинора, с которой они могли разглядеть всю землю вплоть до крайнего востока. Эту священную гору эльфы зовут Таниквэтиль; Ойолоссэ Вечнобелая; Элерина Увенчанная Звездами; и кроме того еще множеством имен. На более позднем своем языке номы называли ее Амон-Уйлос; а на древнем языке этого острова среди тех немногих, кто видел ее издали, она звалась Тиндбрэнтинг.
  
  ј 14 В Валиноре Йаванна спела над холмом благословляющую песнь, исполненную силы, а Ниэнна увлажнила его своими слезами. В то время Боги собрались там вместе и сидели в молчании на своих тронах в Кольце Судьбы у золотых ворот Валмара Благословенного; Йаванна Палуриэн пела перед ними, и они смотрели.
  
  ј 15 Тогда из земли вышли два тонких ростка; и в тот час молчание объяло весь мир, и не было слышно ни звука, кроме неторопливого пения Палуриэн. Под ее песнь поднялись и выросли два прекрасных древа. Из всех творений Богов они - самые прославленные, и все предания эльфов сплетены с их судьбой. У одного листья были темно-зелеными, а обратная их сторона сияла серебром; он* цвел белым цветом подобно вишне, и с цветов постоянно капала светоносная серебристая роса, так что земля под ним покрывалась танцующими тенями листьев и трепещущим белым светом от цветов. У другой листья были нежно-зеленые, как молодые листочки бука; края их сияли золотом. Желтые цветы свисали с ее ветвей, как у тех деревьев, что люди зовут "золотой дождь"; и от цветов этих исходили тепло и яркий свет.
  *В оригинале Древо Тельперион мужского рода, а Древо Лаурэлин - женского. Хотя это не соответствует правилам русского языка, я сохранила эти роды в русском переводе (прим. пер.)
  
  ј 16 Первое древо в Валиноре звали Сильпион, и Тельперион, и Нинквэлотэ, и множеством других имен называли его в песнях; а номы зовут его Галатилион. Лаурэлин звалась другая, и Кулуриэн и Малиналда, и многими другими именами; а номы зовут ее Галадлориэль*.
  * Примечание к тексту: Другие имена Сильпиона среди номов - "Силиврос" - "сияющий дождь" (на эльфийском языке "Сильмэроссэ"), "Нимлот" - "белоцвет", "Келеборн" - "серебряное древо"; а подобие древа, что сделал Тургон в Гондолине, звалось "Бельтиль" - "дивное сияние". Другие имена Лаурэлин среди номов - "Глевеллин" (что означает то же, что и "Лаурэлин" - "золотая песнь"), "Ласгален" - "зеленый лист", "Мэльтинорн" - "золотое древо"; а ее подобие в Гондолине звали "Глингал" - "висячее пламя" (прим. авт.).
  
  ј 17 За семь часов свет каждого древа набирал полную силу и вновь полностью угасал; и каждое из них снова пробуждалось к жизни за час до того, как второе прекращало светить. Таким образом, в Валиноре дважды в день был добрый час приглушенного света, когда оба Древа светили неярко, а их золотые и серебряные лучи смешивались. Сильпион был старшим из Дерев, он первый вырос и расцвел; и тот первый час, когда он один сиял белым отблеском серебристого рассвета, Боги не взяли в счет времени, но назвали его Часом Открытия, и от него считали века своего владычества в Валиноре. Поэтому в шестой час Первого Дня и во все счастливые дни за ним, вплоть до Омрачения, Сильпион прекращал свое цветение; а в двенадцатый час Лаурэлин - свое. И поэтому каждый день Богов в Валиноре состоял из двенадцати часов и заканчивался вторым смешением света, когда угасала Лаурэлин, но расцветал Сильпион.
  
  Комментарии к Главе 2
  
  ј 12 Примечание на полях с названием "Утумно" (а не "Ангбанд") в качестве названия первой крепости Мелько, как в "Амбарканта" и АВ 2 - это раннее дополнение, поскольку в јј 62, 105 "Утумно" - раннее изменение названия "Утумна", но в этом примечании исправления нет.
  
  ј 13 В рукописи "священную гору эльфы звали", но в машинописи - "зовут"; ср. с заметкой о временах в комментариях к Главе 1. В ј 16 в обоих текстах "номы зовут его", "номы зовут ее".
   "Элерина" - изменение в машинописи, там, где сначала было написано "Тинвэрина", но оно принадлежит к раннему периоду (1938г.), см. с. 200. Названия "Ойолоссэ", "Тинвэрина", "Амон-Уйлос" - это изменения поверх подчищенного текста, уничтоженные названия можно найти в К (т. IV, с. 81) - это "Иалассэ" (или, возможно, "Иолоссэ", см. "Этимологии" корень EY), "Тинвэнайрин", "Амон-Уйлас".
  
  ј 16 Имена Древ. Здесь впервые в текстах встречается "Тельперион", так же как и "Нинквэлотэ", "Кулуриэн" и "Малиналда". Имена "Галатилион" и "Галадлориэль" - это замены поверх подчищенного текста - т.е. вместо "Бансиль" и "Глингол", как в К, или "Бельтиль" и "Глингал", как в примечании.
   Примечание почти наверняка было добавлено в то время, когда изменились имена. В примечании "Сильмэроссэ" названа "эльфийской" формой в отличие от номской "Силиврос"; позднее в КС появляется фраза (ј 25) "Линдар... которых иногда одних называли эльфами", сохранившаяся со времен К (т. IV, с. 85), хотя она была вычеркнута и отсутствует в машинописи. С другой стороны, в настоящем примечании это старое различие между "эльфийским" и "номским" осталось и в машинописи.
   Имя "Нимлот", которое здесь появляется впервые, позднее стало именем Белого Древа Нуменора, отпрыска Белого Древа Тол-Эрессэа. "Келеборн", тоже появившийся здесь впервые, стал позже Древом Тол-Эрессэа, происходящим от Древа Тириона. С "Ласгален", "зеленый лист" ср. "Эрин-Ласгален", "Лес Зеленых Листьев", название Мирквуда после Войны Кольца ("Властелин Колец", Приложение B, III, с. 375).
   "Бельтиль" и "Глингал" появляются как поздние замены "Бансиль" и "Глингол", то же написано и в "Лэ Белерианда" (т. III, 80-82, 195), где они являются именами Древ Валинора. Особая связь этих имен (в ранних формах) с Древами Гондолина восходит к старой легенде "Падение Гондолина", где эти Древа, однако, не подобия, а потомки Древ Валинора; но в К (и в КС до замены на "Галатилион" и "Галадлориэль") - это номские имена Сильпиона и Лаурэлин. Настоящее примечание - это первое упоминание того, что Древа Гондолина были подобиями, сделанными Тургоном.
  
  ј 17 В конце главы в рукописи приведена упрощенная таблица периодов свечения Древ, данная в К (т. IV, с. 83).
  
  3 (а) О приходе эльфов
  
  [В рукописи КС третья глава ("О приходе эльфов") включает в себя главы 3, 4 ("О Тинголе и Мэлиан") и 5 ("Об Эльдамаре и принцах эльдалиэ") опубликованного текста, хотя там есть подзаголовок "Тингол". В машинописи есть два четко выраженных разрыва и подзаголовки: "О Тинголе" и "О Коре и Альквалондэ" (последний превратился в заголовок "Об Эльдамаре и принцах эльдалиэ"), но у них нет номеров глав; а после подглавы "О Коре и Альквалондэ" машинопись заканчивается. Удобнее всего дать здесь эти три части как отдельные главы, пронумеровав их 3(а), 3 (b) и 3(c).]
  
  ј 18 С тех пор как Моргот опрокинул светильни, Средиземье к востоку от Гор Валинора погрузилось во тьму. Пока был свет, там начался рост, который прекратился ныне, ибо вновь настала тьма. Но древнейшие живые существа уже пробудились: в море появились гигантские водоросли, а земля покрылась тенью темных дерев. Под деревьями тихо бродили малые и слабые существа, а в лощинах объятых ночью холмов поселились темные твари, древние и могучие. В тех лесах и землях часто охотился Оромэ; и туда же временами приходила Йаванна, печально напевая; ибо она была огорчена тьмой в Средиземье и недовольна тем, что оно покинуто. Но остальные Валар редко посещали те земли; а на севере крепил свои владения Моргот, и собирал он вокруг себя своих демонов. Там впервые создал он тварей с сердцами из огня и пламенными бичами. Номы позже называли их балрогами. В те времена Моргот сделал многих чудищ различных родов и видов, что долго потом тревожили мир. Но орков он не делал, пока не увидел эльфов, и создал он их в насмешку над Детьми Илуватара. И царство его ширилось, продвигаясь все дальше на юг Средиземья.
  
  ј 19 Варда взглянула на тьму и опечалилась. Поэтому взяла она серебряную росу, что капала с Сильпиона и собиралась в Валиноре, и с ее помощью сотворила звезды. И поэтому Варду зовут Тинталлэ, Возжигающая Звезды, и Элентари, Королева Звезд. И она брызнула на темные небеса из светящихся сосудов, наполненных серебряным пламенем; а высоко на севере, как вызов Морготу, она поместила корону из семи ярких звезд - символ Богов и знак судьбы. Многие имена давали ей; но в древние дни на Севере и эльфы и люди звали ее Пылающий Вереск, а некоторые - Серп Богов.
  
  ј 20 Говорят, что когда зажглись первые звезды, пробудились первые дети земли, Старшие Дети Илуватара. Себя они называли квэнди, а мы зовем их эльфами; но Оромэ назвал их эльдар, Звездный Народ, и это имя носили с тех пор все, кто последовал за ним по дороге на Запад. Вначале они были величественнее и сильнее тех, что пришли позже; но не прекраснее, ибо хотя краса эльдар в дни их юности превосходила все, что создал Илуватар, она не погибла, но живет ныне на Западе, а печаль и мудрость лишь обогатили ее. И Оромэ, взглянув на эльфов, преисполнился любви и изумления; ибо их прихода не было в Музыке Айнур, и он был сокрыт в тайных думах Илуватара. А Оромэ случайно встретил их во время своих странствий, когда они жили, еще пребывая в молчании, у озаренного светом звезд озера, Куйвиэнэн, Вод Пробуждения, на востоке Средиземья. Некоторое время он пробыл с ними и научил их языку Богов, из которого впоследствии они сотворили прекрасную речь эльфов, что услаждала слух Валар. Потом Оромэ быстро поскакал через сушу и море обратно в Валинор, наполненный думами о красе эльфов, и принес он вести в Валмар. И дивились все Боги, кроме Манвэ, коему тайные думы Илуватара касательно этого мира были открыты полностью. Манвэ долго сидел, размышляя, и, наконец, заговорил он с Валар, поведав им мысли Отца; и повелел им вернуться ныне к их работе по устроению мира для Детей Илуватара, которые должны были пробудиться, каждый народ в назначенное время.
  
  ј 21 Так и случилось, что после долгого совета Боги решили атаковать крепость Моргота на севере*. Моргот же не забыл, что именно эльфы были причиной его падения. Но они не принимали участия в войне; и мало знали о том, как скакали силы Запада, дабы обрушиться на Север на заре их дней, и о борьбе и смятении первой Битвы Богов. В те дни суша Средиземья изменила свои очертания, а моря сдвинулись с места. В конце концов, Тулкас вступил в борьбу с Морготом и одолел его, и сковал цепью Ангайнор, и увел его в полон; и на долгие годы земля обрела покой. Но в крепости Моргота было много искусно сокрытых подземелий и пещер, и Боги не разрушили их полностью, и множество лихих тварей продолжали жить там; а другие были рассеяны и бежали во тьму, и бродили в глуши.
  *Примечание на полях: Утумно (прим. авт.).
  
  ј 22 Боги привели Моргота обратно в Валинор со скованными руками и ногами и завязанными глазами и бросили его в темницу в чертогах Мандоса, из которых никто не может выйти без дозволения Мандоса и Манвэ - ни Вала, ни эльф, ни человек. Просторны и крепки те чертоги, возведенные на севере Валинора.
  
  ј 23 Тогда Боги призвали квэнди, народ эльфов, в Валинор, ибо Валар преисполнились любви к их красе, и боялись, что эльфы будут подвергаться опасностям в мире обманчивых сумерек, озаренном лишь светом звезд; Боги же до сих пор удерживали свет жизни в Валиноре. В этом призыве многие видели причину бедствий, что случились позже, считая, что Валар ошиблись и ушли в сторону от намерений Илуватара, хоть и с благой целью. Но такова была судьба Мира, которая не может вершиться иначе, нежели по замыслу Илуватара и, в конце концов, придет к его исполнению. Тем не менее, эльфы поначалу не желали прислушиваться к призыву; поэтому к ним послали Оромэ, и он избрал среди них трех посланцев и отвел их в Валмар. То были Ингвэ и Финвэ и Эльвэ, что после стали королями Трех Народов эльдар; и, прибыв в Валинор, они возжелали его света и великолепия, и преисполнились благоговейного страха перед славой и величием Валар. Поэтому, вернувшись, они посоветовали эльфам уйти на Запад, и большая часть народа последовала их совету. Эльфы сделали это по собственной воле, и все же они склонились к походу из-за силы Богов, еще до того как мудрость самих квэнди достигла расцвета. Эльфы, что вняли призыву и последовали за тремя принцами, зовутся эльдар, именем, что дал им Оромэ; ибо он был их проводником и привел, наконец, (кроме некоторых, кто заблудился в пути) в Валинор. Все же были многие, кто предпочел звездный свет и широкие просторы земли слухам о славе Дерев, и они остались позади; их зовут авари, Непожелавшие.
  
  ј 24 И тогда собрались эльдар в великий поход из своих первых жилищ на востоке. Когда все было готово, Оромэ поехал впереди на своем белом скакуне с золотыми подковами; а за ним тремя отрядами выступили эльдалиэ.
  
  ј 25 Первых вышедших в путь вел Ингвэ, высочайший из всех владык эльфийского народа. Он вступил в Валинор, и ныне сидит у ног Сил, и все эльфы чтят его имя; но никогда он не возвращался и не оглядывался на Средиземье. Его народом были линдар, прекраснейшие из квэнди; это Высокие Эльфы, их любят Манвэ и Варда, и мало кто из людей говорил с ними.
  
  ј 26 Следующими шли нолдор. Мы зовем их номами, именем обозначающим "мудрость"; это Мудрые Эльфы, и друзья Аулэ. Их владыкой был Финвэ, мудрейший из детей мира. Народ его прославлен в песнях, и о них более всего говорится в этих преданиях, ибо они сражались и долго и тяжко трудились в древности в северных землях.
  
  ј 27 Третьими шли тэлери, ибо они мешкали, и неохотно покидали сумерки навсегда; это Морские Эльфы, и позже, в Валиноре, их назвали солонэльди, ибо они играли музыку у морского прибоя. Их владыкой был Эльвэ, волосы его были длинными и белыми.
  
  ј 28 Те, кто шли в последних рядах нолдор, покинули отряд Финвэ, сожалея о походе, и, повернув на юг, долго странствовали там и стали отдельным народом, непохожим на родичей. Они не эльдар, но и не авари. Перэльдар зовут их на языке эльфов Валинора, что означает полуэльдар. Но на собственном языке они звались данами, ибо их первым вождем был Дан. Его сын Денетор привел их в Белерианд еще до восхода Луны.
  
  ј 29 А многие другие эльдар, что выступили в поход, потерялись в долгом пути, и бродили по лесам и горам мира, и никогда не ступали на землю Валинора и не видели света Двух Дерев. Поэтому их зовут лэмби, что означает "задержавшиеся". А лэмби и перэльдар зовутся также илькоринди, ибо хотя они и начали путешествие, но никогда не жили в Коре, городе, который эльфы позже построили в земле Богов; и все же сердца их всегда были обращены к Западу. А илькоринди и авари зовут Темными Эльфами, ибо не видели они света Двух Дерев до того, как он угас; в то время как линдар нолдор и тэлери именуют Светлыми Эльфами, и они помнят свет, коего нет более*.
  * Примечание к тексту: В песнях и легендах и другие имена даны этому народу. Линдар - это Благословенные Эльфы, и Эльфы Копья, и Эльфы Воздуха, и Друзья Богов, и Блаженные Эльфы, и Бессмертные, и Дети Ингвэ; Дивный Народ и Белые Эльфы. Нолдор - это Мудрые Эльфы и Золотые Эльфы, Отважные, Эльфы Меча, Эльфы Земли, Враги Мелько, Искусные, Любящие Самоцветы, Товарищи Людей, Следующие за Финвэ. Тэлери - это Наездники Пенной Волны, Музыканты Побережья, Свободные, Странники, Эльфы Моря, Мореходы, Эльфы Стрелы, Друзья Кораблей, Повелители Чаек, Синие Эльфы, Собиратели Жемчужин, и Народ Эльвэ. Даны - это Эльфы Леса, Скрытые Эльфы, Зеленые Эльфы, Эльфы Семиречья, Друзья Лутиэн, Потерянный Народ Оссирианда, ибо их нет более (прим. авт.).
  
  ј 30 Лэмби по большей части принадлежали к народу тэлери, и главными из них были эльфы Белерианда, на западе Средиземья. Славнейшим из них стал эльф, которого сначала звали Синдо, Серый, брат Эльвэ, а ныне, на языке Дориата его зовут Тингол.
  
  Комментарии к Главе 3(а)
  
   [Названия народов эльфов претерпели множество изменений в рукописи КС, чтобы достигнуть тех форм, которые представлены здесь в машинописи, так как одни и те же имена указывали на разные народы и у них были разные значения. Я не упоминаю в нижеследующих комментариях первоначальные названия, поскольку очень трудно будет проследить за отдельными изменениями, если давать их по частям, но попытаюсь дать пояснения в общей заметке в конце.]
  
  ј 18 Первоначальный текст отрывка, касающегося демонов Моргота, читался так:
  
  "...на севере крепил свои владения Моргот, и собирал он вокруг себя порожденных им демонов, коих позже номы знали как балрогов: у них были пламенные бичи. Он создал уванимор, чудищ различных родов и видов; но орков он не создавал, пока не увидел эльфов".
  
   Термин "уванимор" встречается в "Утраченных Сказаниях", т. I, с.75 ("чудовища, гиганты и огры"), и т.д.; ср. с "ванимор" - "прекрасные", с. 110. - По поводу вопроса о первом появлении орков см. с. 148 и комментарий к ј 62 КС. В "Низвержении Нуменора II" (ј 1) говорится, что орки - это "насмешка над созданиями Илуватара" (ср. также с "Утраченным путем", с.65). В ј 62 КС мысль о том, что орки были насмешкой над эльфами, появилась в первоначальном тексте.
  
  ј 19 "Элентари" - это замена в машинописи имени "Тинвэронтар", но изменение принадлежит к более раннему периоду как и "Элерина" > "Тинвэрина" в ј 13; см. с.200. - "Тинталлэ" - "Возжигающая" есть в "Сильмариллионе", с. 48 (и во "Властелине Колец") но там это имя Варды происходит "из глубины времен": имя "Королева Звезд" (Элентари) было дано как намек на второе создание звезд во времена пробуждения эльфов. Это второе создание звезд из "Сильмариллиона" здесь, в КС, как и в АВ 2 (аннал 1900) все еще является первым.
  
  ј 20 Фраза, начинающаяся с "но Оромэ назвал их эльдар, Звездный Народ..." - это примечание к рукописи, добавленное очень рано; в машинописи оно уже вставлено в текст. См. заметку о названиях в конце комментария.
   Весь абзац от слов "но не прекраснее" был значительно расширен и изменен при первой переделке для вставки в печатный текст. Первоначально он практически точно повторял К (т. IV, с. 84):
  
  "... все же не прекраснее. Оромэ нашел их, живущих у осиянного звездами озера, Куйвиэнэн, Вод Пробуждения, на востоке Средиземья. Быстро поскакал он в Валинор, наполненный думами об их красе. Когда Валар услышали его вести, они долго размышляли, и вспомнили они о своих обязанностях. Ибо они пришли в мир, зная, что должны подготовить его для Детей Илуватара, которые придут позже, каждый народ в назначенное ему время".
  
   В дополнение к утверждению в переписанном тексте, что Оромэ научил эльфов "языку Богов" (см. "Ламмас" ј 1), новый отрывок приносит неожиданное развитие в замысел "Айнулиндалэ": прихода Детей Илуватара не было в Музыке Айнур, Валар были изумлены вестями, принесенными Оромэ, и тогда Манвэ открыл им замысел Илуватара. То, что в первоначальном тексте было известной им обязанностью ("ибо они пришли в мир, зная, что должны подготовить его для Детей Илуватара"), сейчас (как кажется) представлено тоже как обязанность, но одна из тех, что прежде игнорировались. В версии "Айнулиндалэ" этого периода (с. 160-161) говорится:
  
  "Ибо эльфы и люди были задуманы одним Илуватаром, к тому же, поскольку не постигли Айнур полностью ту часть темы, что была им предложена, ничего не осмелились они в своей музыке добавить к их облику".
  
   В поздних версиях, написанных после "Властелина Колец", концепция изменилась и была добавлена идея, что Айнур показали Видение до акта Созидания, и определенно говорится, что Дети Илуватара пришли "в третьей теме" Музыки, и Айнур наблюдали в Видении пробуждение эльфов и людей.
  
  ј 21 Первоначально в КС было написано "симметрия" вместо "очертания", показывая, что тогда отец думал об отрывке из "Амбарканта": "Но симметрия древней Земли изменилась и нарушилась в первой Битве Богов" (т. IV, с. 239 и карта IV, с. 251).
  
  ј 23 Отрывок от слов "В этом призыве многие видели причину бедствий, что случились позже" - это дополнение к первоначальному тексту, где просто сказано: "Оромэ привел их посланцев в Валмар". Здесь история трех посланцев из "Утраченных Сказаний" (т. I, с. 115-117), странным образом исчезнувшая из НМ* и К (т. IV, с. 68), возникает вновь; а на предположение, впервые появляющееся в переработке КС (Валар ошиблись, призвав эльфов), также намекается и в старой легенде: "Возможно, реши Боги иначе, мир был бы прекраснее, а эльфы - счастливее" (т. I, с. 117).
  * НМ - "Наброски Мифологии", т. IV "Истории Средиземья" (прим. пер.).
  
   Здесь сбивает с толку утверждение, что Эльвэ - это не Тингол, чье квэнийское имя в "Сильмариллионе" - "Эльвэ". В "Утраченных Сказаниях" Тинвэлинт (Тингол) был одним из посланцев; а вождем Третьего Народа в Великом Походе (после пропажи Тинвэлинта) был "некто Эллу" (т. I, с. 120). В КС Тингол - это не один из посланцев, и он никогда не был в Валиноре; посланец и вождь Третьего Отряда - Эльвэ (который, однако, является братом Тингола). В "Сильмариллионе" Тингол (Эльвэ Синголло) снова является одним из посланцев, в то время как вождем Третьего Отряда (после пропажи Тингола) был его брат Ольвэ, таким образом, это возврат к "Утраченным Сказаниям", с добавлением того факта, что они были братьями.
   Первоначально в отрывке, следующем за словами "То были Ингвэ и Финвэ и Эльвэ, что после стали королями Трех Народов эльдар", говорилось:
  
  "И вернувшись, они посоветовали эльфам уйти на Запад. Эльфы сделали это по собственной воле, и все же они склонились к походу из-за благоговейного страха перед величием и силой Богов. Большая часть эльфов вняла призыву, и тех, кто после прибыл в Валинор (кроме некоторых, что заблудились), называют эльдар, Ушедшие".
  
   Это объяснение названия "эльдар" такое же, как и в "Ламмас" (ј 2 и комментарии), и в обеих работах оно было заменено переводом "Звездный Народ", именем, что дал им Оромэ: см. ј 20 выше и заметку о названиях в конце комментария.
  
  ј 25 После "Его народом были линдар, прекраснейшие из квэнди" в первоначальном тексте добавлено: "которых иногда одних звали эльфами"; см. комментарии к ј 16.
   "Высокие Эльфы": в К здесь написано "Светлые Эльфы"; впоследствии (т. IV, с. 89, прим. 6) "Светлые Эльфы" были заменены на "Высокие Эльфы", а затем, в свою очередь, - на "Дивные Эльфы". Термин "Светлые Эльфы" уже был использован в несколько другом смысле: см. ј 29 и с. 197.
  
  ј 27 Это первое появление идеи о том, что тэлери были последним из Трех Народов, поскольку они "мешкали, и неохотно покидали сумерки навсегда". В "Ламмас" (ј 2) они были последними, поскольку "пробудились позже всех".
  
  ј 28 Вместо "Перэльдар зовут их на языке эльфов Валинора, что означает полуэльдар" первоначально было: "На языке Валинора у них не было имени". См. заметку о названиях ниже.
  
  ј 29 Слова "никогда не жили в Коре, городе, который эльфы позже построили в земле Богов" - это возврат к первоначальному значению названия, которое становится несколько загадочным в свете ј 39: "На вершине холма Кор эльфы возвели город, белые стены и террасы Туны [>Туны]". Так же и в "Ламмас" в ј 11 слова "в Коре" противоречат утверждению в ј 5, что Кор - это холм, на котором Тун [>Туна] был построен.
  
  ј 30 В "Ламмас" тоже говорится, что лэмби были по большей части из народа тэлери, но смысл этого названия несколько иной, так как в "Ламмас" название "лэмби" все еще означает эльфов, которые никогда не покидали земель своего пробуждения. - О "Синдо Сером" см. комментарии к ј 6 "Ламмас".
  
  Заметка о названиях народов эльфов
  
   Несколько изменений, упоминаемых ниже, найдено в списке предполагаемых замен, датированном 20 ноября 1937г. (с. 200).
   Когда эта глава была первоначально написана, классификация была такой:
  
  (ј 23) "Эльдар", "Ушедшие", противопоставлялись "лэмби", "Задержавшимся", тем, кто остался позади. (Это соответствует формулировке в ј 2 "Ламмас", до изменения.)
  
  (ј 28) Те нолдор, что пожалели о походе и повернули на юг, "даны", никогда не считались ни "эльдар", ни "лэмби". Это согласуется с утверждением в ј 7 Ламмас (но не с ј 2: о противоречиях см. с. 188 и "Ламмасетен", с. 194-195).
  
  (ј 29) Те эльдар, что выступили, но "потерялись в долгом пути" и никогда не приходили в Кор, называются "илькоринди". (Это соответствует ј 2 "Ламмас", кроме того, что там "даны" включены в "илькоринди".)
  
   В самых ранних изменениях рукописи КС появились идеи, что "эльдар" означает "Звездный Народ" и что это было имя, данное эльфам Оромэ, но также, что это имя "носили с тех пор все те, кто последовал за ним по дороге на Запад". Отличием, вставленным в текст, был также утверждение, что тех, кто действительно пересек Море, назвали "авари", "Ушедшие". Эта новая формулировка (без сомнения, в то же время) была вписана также и в ј 2 "Ламмас" (см. комментарии).
   Третий слой ранних изменений этого отрывка в рукописи КС, внесенных в напечатанный текст, не представлен в "Ламмас". Это изменения, упомянутые в заметках, датированных 20 ноября 1937г. Значение названия "авари" было изменено на "Невозжелавшие" и заменило "лэмби", в качестве имени тех, кто остался на востоке (ј 23); "данам" было дано имя на "языке Валинора" - "перэльдар" (полуэльдар) (ј 28)*; "лэмби" теперь - это те эльдар, которые потерялись в пути и никогда не приходили в Кор (ј 29); и в то время как название "илькоринди" осталось (как альтернатива "лэмби"), но в них включены и даны (перэльдар) (ј 29) - здесь значение соответствует ј 2 "Ламмас". Таким образом (в противоречие с таблицей на с. 183):
  
  эльдар "Звездный Народ", имя, данное
  всем эльфам (квэнди) Оромэ
  
  
   эльдар авари
   (имя, включающее (Непожелавшие)
   только тех, кто
   последовал за Оромэ)
  
  
   Те, кто пришли лэмби перэльдар
   в Валинор (Задержавшиеся; (полуэльдар)
   потерявшиеся в или даны
   пути; в основном
   эльфы-тэлери
   Белерианда)
  
  
   Светлые Эльфы илькоринди
  
   Темные Эльфы
  
  *Во "Властелине Колец" синдаринская форма "перэдиль" имеет совершенно другое значение: "Сыновьями Эарендиля были Эльрос и Эльронд, перэдиль или полуэльфы". Приложение А, I. Ранним именем было "перингол", "перингиул"; см. комментарии к АБ 2, аннал 325 (прим. ред.).
  
  3 (b) О Тинголе
  
  ј 31 А вот почему Тингол поселился в Белерианде и не ушел в Валинор. Мэлиан была фэй из народа Валар. Она жила в садах Лориэна, и среди дивного народа, обитающего там, не было никого прекраснее, мудрее и искуснее в магических песнях и чарах, чем она. Говорят, что Боги оставляли свои дела, а птицы Валинора - свои песни, что колокола Валмара замолкали, а фонтаны прекращали журчать, когда в час смешения света Мэлиан пела в садах Бога снов. За нею всегда следовали соловьи, и она учила их пению. Мэлиан любила глубокие тени, и она была сродни Йаванне (еще до создания Мира), и часто уходила из Валинора в долгие странствия по Ближним Землям, и наполняла она молчание рассветной земли своим голосом и голосом своих птиц.
  
  ј 32 Тингол услыхал песню соловьев Мэлиан, и пало на него заклятие, и он покинул свой народ, и пропал, последовав за их голосами в тень дерев. И, наконец, вышел он на поляну, озаренную звездами; и там стояла Мэлиан, и свет Валинора сиял в ее лице. Ничего она не сказала, но Тингол, исполнившись любви к Мэлиан, подошел к ней и взял ее за руку, и погрузился в долгий сон, и тщетно народ разыскивал его.
  
  ј 33 Позже Мэлиан и Тингол стали королевой и королем эльфов Дориата, и скрытые их чертоги были в Менегроте, Тысяче Пещер. Так Тингол никогда и не пересек Море и не бывал в Валиноре, и Мэлиан не возвращалась туда, пока стояло их королевство; и от нее, как будет рассказано далее, струя бессмертной крови Богов влилась в роды эльфов и людей.
  
  3 (с) О Коре и Альквалондэ
  
  [Связь между рукописью и машинописью здесь становится несколько иной. В рукописи (где эта глава не является отдельной, и нет пометок, свидетельствующих об ее обособленности, см. с. 211) изменений почти нет, в то время как в машинопись прямо во время печати было внесено множество изменений. По-видимому, это объясняется тем, что отец вносил изменения в машинопись во время печати, уже не отмечая их сначала карандашом в рукописи. Фактически, во втором тексте нет почти ничего, что серьезно меняло бы повествование или номенклатуру первого, хотя и добавлено несколько определенно новых элементов. Как и ранее, я привожу здесь машинописный текст, отмечая важные отличия от рукописи в комментариях. На главе "О Коре и Альквалондэ" машинопись обрывается.]
  
  ј 34 Наконец, народы эльдар прибыли на западное побережье Ближних Земель. На севере (в древние дни после Битвы Богов) эти берега поворачивали к западу, пока на самом крайнем севере Средиземья лишь неширокая полоска моря не отделяла Внешнюю Землю, где был выстроен Валинор, от Ближних Земель; но из-за ярости морозов Мелько этот узкий пролив был заполнен вздыбленными льдами. Поэтому Оромэ не стал вести эльдар на дальний север, но привел их в прекрасные земли у реки Сирион, которые позже назвали Белериандом. И с этих берегов эльдар впервые со страхом и изумлением узрели море, которое здесь, между ними и Горами Валинора, становилось океаном, широким, темным и глубоким.
  
  ј 35 Там они и остались ждать, взирая на темные воды. Но от Валар прибыл Ульмо; и он оторвал от морского дна полузатопленный остров, на котором в начале времен жили Боги, а потом остров этот долго стоял один посреди моря, вдали от любого берега. И с помощью слуг своих Ульмо потащил его, как будто могучий корабль, и вновь укрепил в бухте, в которую несет свои воды Сирион*. На него взошли линдар и нолдор, ибо они уже были готовы к путешествию. Но тэлери остались позади, ибо они мешкали и не так охотно продолжали поход, к тому же, они задержались из-за пропажи Тингола; и их еще не было, когда Ульмо уже ушел.
  * Примечание к тексту: Некоторые говорят, будто большой остров Балар, что в древности находился в этой бухте, был восточной оконечностью Одинокого Острова, которая отломилась и осталась позади, когда Ульмо двинул эту землю обратно на Запад (прим. авт.).
  
  ј 36 И Ульмо переправил линдар и нолдор через море к длинному побережью у подножия Гор Валинора, и они ступили на землю Богов, и были радостно встречены ими и приобщились к их блаженству. А тэлери долго жили у берегов западного моря, ожидая возвращения Ульмо; и взросла там их любовь к звуку волн, и они сочиняли песни, наполненные музыкой вод. Оссэ услыхал их и прибыл туда; и полюбил он тэлери, наслаждаясь музыкой их голосов. Сидя на прибрежной скале, он говорил с эльфами и учил их. Поэтому велика была его печаль, когда Ульмо, наконец, вернулся, дабы забрать тэлери в Валинор. И некоторых Оссэ уговорил остаться на берегах Средиземья. То были эльфы Фаласа, что позже поселились в гаванях Бритомбар и Эглорест в Белерианде; но большинство тэлери погрузилось на остров и их повезли через море.
  
  ј 37 Оссэ последовал за ними, и когда путешествие уже близилось к концу, он воззвал к ним; и эльфы упросили Ульмо ненадолго остановиться, дабы они могли попрощаться со своим другом и в последний раз взглянуть на звездное небо, ибо свет Дерев, что проникал через горные проходы, наполнял их благоговейным страхом. И Ульмо разгневался на них, но все же выполнил просьбу и на время покинул эльфов. Тогда Оссэ ухватил остров и приковал его к морскому дну далеко в Заливе Дома Эльфов, откуда можно было различить лишь силуэты Гор Валинора. И когда Ульмо вернулся, остров уже нельзя было трогать с места или отрывать от корней, чтобы не причинить вреда тэлери; и его не стали двигать, но оставили стоять в одиночестве на много лет. Не было рядом никаких земель, и назвали этот остров Тол-Эрессэа или Одинокий Остров. Там долго жили тэлери, и от Оссэ научились они странной музыке и морской премудрости; и для их развлечения создал он морских птиц. Из-за того, что тэлери долгое время жили отдельно на Одиноком Острове, их язык отличался от речи линдар и нолдор.
  
  ј 38 Двум другим народам Валар даровали место для поселения и домов. Даже среди сияющих цветов садов Валар, озаренных светом Дерев, эльфы все еще временами тосковали по звездам. Поэтому в окружных горах сделали проход, и там, в глубокой долине, что сбегала вниз к морю, был насыпан зеленый холм Кор. С запада его освещал свет Дерев, и тень его протянулась на восток, и на востоке глядел он на Залив Дома Эльфов, и на Одинокий Остров, и на Моря Теней. Свет Благословенного Края стремился вперед, зажигая волны золотом и серебром, и достигал Одинокого Острова, и его западный берег был зеленым и прекрасным. И тогда там, первыми на востоке от Гор Богов, расцвели цветы.
  
  ј 39 На вершине холма Кор эльфы возвели город, белые стены и террасы Туны. Самой высокой башней в городе была Башня Ингвэ, Ингвэминдон, чей
  серебряный светильник освещал далекие морские туманы. Мало кораблей смертных людей видели его тонкий луч. В Туне* жили линдар и нолдор.
  *Примечание к тексту: Это Город-на-Холме. Боги называли его Эльдамар (что означает "Дом Эльфов"), а номы на своем позднем языке - Тун или Эледун. Но земли, где жили эльфы, и откуда можно было увидеть звезды, звались Элендэ или Эльданор, что означает "Земля Эльфов". Проход в горах, который вел в Элендэ, назывался Калакилья, Щель Света (прим. авт.).
  
  ј 40 Манвэ и Варда более всех любили линдар, Высоких Эльфов; блаженными и бессмертными были все их деяния и песни. Нолдор, номов, любили Аулэ и мудрый Мандос; и велики стали знания и умения этого народа. Но все больше они жаждали новых знаний и стремились создавать вещи новые и удивительные. Их речь была изменчива, ибо нолдор очень любили слова и старались найти наиболее подходящие имена для всего, что они знали или представляли в воображении. В Валиноре они впервые овладели умением создавать самоцветы, и сотворили их бессчетное множество - различных цветов и форм. Тогда и Туна, и чертоги Богов украсились драгоценными камнями.
  
  ј 41 Позднее нолдор вернулись в Средиземье, и по большей части эти легенды повествуют об их деяниях. Поэтому здесь необходимо рассказать о родстве их владык и об их именах в той форме, которую они приняли позже на языке номов в Белерианде Средиземья. Королем нолдор был Финвэ. Его сыновьями были Фэанор, Финголфин и Финрод. Из них Фэанор был самым искусным в речах и ремеслах, и более искушен в знаниях, чем его братья; и дух его горел будто пламя. Финголфин был самым сильным, самым стойким и доблестным. Финрод был прекраснее и благороднее* братьев и мудрее сердцем. Семь сыновей было у Фэанора: Майдрос Высокий, Маглор - музыкант и искусный певец, чей голос разносился далеко над землей и морем; Келегорн Светлый и Крантир Темный; Куруфин Искусный, что унаследовал большую часть мастерства отца; и самые младшие Дамрод и Дириэль, близнецы, схожие обликом и нравом. Позже они стали великими охотниками в лесах Средиземья. Охотником был и Келегорн, который в Валиноре дружил с Оромэ и следовал за великим рогом этого бога.
  * В оригинале "fairest". Я считаю, что автор подразумевал оба значения этого слова (прим. пер.).
  
  ј 42 Сыновьями Финголфина был Фингон, что после стал королем номов на севере мира; и Тургон из Гондолина; а их сестрой была Исфин Белая. Сыновьями Финрода были Инглор Верный (которого позже называли Фелагунд, Владыка Пещер), и Ородрет, и Ангрод, и Эгнор. Инглор и Ородрет любили друг друга и были друзьями сыновей Финголфина; но Ангрод и Эгнор дружили с сыновьями Фэанора.
  
  ј 43 Здесь надо рассказать, как тэлери, наконец, прибыли в Валинор.
   Почти сто лет по счету Валинора (а каждый год был длиною в десять лет Солнца, что было сотворено позже) они жили на Тол-Эрессэа. Но устремления их сердец постепенно менялись и обратились к свету, что изливался на их остров из-за моря; и разрывались они меж любовью к музыке волн на его берегах и желанием вновь увидеть своих родичей и узреть великолепие Богов. Все же, в конце концов, стремление к свету победило. Поэтому Ульмо научил их искусству кораблестроения; а Оссэ, повинуясь Ульмо, подарил им на прощание сильнокрылых лебедей. И тэлери запрягли их в свои белые корабли, и так, без помощи ветра, достигли они Валинора.
  
  ј 44 Там они поселились на долгом побережье Дома Эльфов, и по желанию могли увидеть свет Дерев и пройти по золотым улицам Валмара и хрустальным лестницам Туны на Коре. Но чаще они плавали по водам Залива Дома Эльфов или плясали в волнах, а волосы их сияли от света, падающего из-за холма. Нолдор дали им множество самоцветов - опалов и алмазов, и бледного хрусталя - которые они рассыпали по берегу и бросали в воду. Прекрасны были берега Элендэ в те дни. И множество жемчужин добывали тэлери из моря, и чертоги их были из жемчуга, и из жемчуга был построен дворец Эльвэ в Лебединой Гавани, озаренной светом множества ламп. Ибо Альквалондэ, Лебединая Гавань, была их главным городом и пристанью для их кораблей; и ладьи те были сработаны в виде белых лебедей с золотыми клювами и глазами из золота и гагата. Вратами их Гавани была каменная арка, прорезанная самим морем, и лежал этот город на границе Земли Эльфов к северу от Калакильи - Щели Света, где стоял холм Кор.
  
  ј 45 С течением лет линдар все больше проникались любовью к земле Богов и яркому свету Древ, и покинули они город Туну и поселились на горе Манвэ или на равнинах и в лесах Валинора, и так отделились от номов. Но в сердцах нолдор осталась память о земле под звездами, и они так и жили в Калакилье, в горах и долинах, где был слышен шум западного моря. И хотя многие из них часто странствовали по краю Богов, уходя далеко в поисках тайн земли, и воды, и всех живых существ, но нолдор больше общались с тэлери, чем с линдар; и языки Туны и Альквалондэ в те дни сблизились. Финвэ был королем Туны, а Эльвэ - Альквалондэ; но Верховным Королем всех эльфов всегда считался Ингвэ. Он жил у ног Манвэ на Таниквэтили. Фэанор и его сыновья редко задерживались подолгу на одном месте. Они много путешествовали в пределах Валинора, доходя даже до самых границ Тьмы и холодных берегов Внешнего Моря в поисках неведомого. Часто они бывали гостями в чертогах Аулэ; но Келегорн охотнее посещал жилище Оромэ, и от него он узнал многое о зверях и птицах и выучил все их языки. Ибо в Валиноре обитали все живые существа, что есть или были на земле, кроме свирепых и злобных тварей Мелько; и жили там многие другие прекрасные создания, которых жители Средиземья никогда не видели, и, возможно, никогда не увидят, ибо облик Мира ныне изменился.
  
  Комментарии к Главе 3 (с)
  
  ј 34 В рукописи не сказано, куда именно на побережье Внешнего Моря Оромэ привел эльфов; но ср. с картой в "Амбарканта" (т. IV, с. 249), где показан Поход Эльфов (см. т. IV, с. 257).
  
  ј 35 В рукописи нет предложения "и с помощью слуг своих...", нет и примечания к тексту. История происхождения острова Балар ранее нигде не появлялась.
   В последнем предложении абзаца в рукописи говорится только "тэлери остались позади, и их еще не было, когда Ульмо уже ушел". В машинописи появляется упоминание о том, что пропажа Тингола была одной из причин позднего прибытия тэлери на побережье (хотя эта идея, вероятно, уже существовала в первоначальной версии "О приходе эльфов" в т. I, с. 120). То, что тэлери в любом случае меньше желали уходить, уже было сказано в КС (ј 27).
  
  ј 36 Ранее четко не утверждалось, что эльфы, которых Оссэ склонил остаться, стали жителями Бритомбара и Эглореста.
  
  ј 37 История, рассказанная здесь, показывает интересную переходную стадию между К и "Сильмариллионом" (с. 58-59). В КС, как и в НМ, и в К, остается старая история о неповиновении Оссэ, который приковал Тол-Эрессэа ко дну (см. т. I, с. 120, 134, т. IV, с. 45); но здесь есть также и элемент (который можно найти и в "Сильмариллионе"), согласно которому тэлери, услышав зов Оссэ, просят Ульмо остановить их путешествие, и он исполняет их просьбу, хотя в КС он "разгневался". Однако в окончательной версии истории Ульмо не только охотно сделал это, но и сам приказал Оссэ привязать остров ко дну, ибо был против призыва квэнди в Валинор.
  
  ј 39 Название "Ингвэминдон" ранее не употреблялось. - В рукописи название "Тун" в теле текста аккуратно исправлено на "Туна" в обоих случаях - в ј 39 и в јј 40, 44, (но не в ј 45: см. комментарии). Примечание явно написано одновременно с текстом. Название "Эльдамар" теперь используется для самого города, в то время как всей земле даются новые названия "Элендэ" и "Эльданор". В "Ламмас" есть еще одно место, которое отец изменил таким же образом и, без сомнения, в то же время, как и КС: в ј 5 "Тун" изменено на "Туна" с примечанием на полях: "который Боги называли Эльдамар" (об истории этого названия см. комментарии к тому отрывку).
  
  ј 40 Фразы об изменчивости языка нолдор в рукописи не было. Ср. с отрывком о том же в "Ламмас" ј 5.
  
  ј 41 С первым предложением касательно формы имен нолдорских принцев ср. отрывок, добавленный в конце "Ламмас" (ј 11): "Имена номов в "Квэнта" даны в форме нолдорина, которую тот приобрел в Белерианде, все, кроме имени Финвэ, отца нолдор, которое осталось в древней форме". В рукописи говорится: "используя имена в той форме речи номов, на которой долго говорили на земле", как и в К (т. IV, с. 87). Вместо "дух его горел будто пламя" в рукописи сказано, что "у него было пламенное сердце". Ср. с поздним переводом имени "Фэанаро" как "Дух Огня" в "Сильмариллионе", с. 63 (в "Этимологиях", корень PHAY, имя переводится как "сияющее солнце"). - Имя "Келегорн" здесь и далее в КС до ј 141 - это раннее изменение в рукописи из "Келегорм", как в АВ 2 и в АБ 2. - Утверждение (которого нет в рукописи), что Дамрод и Дириэль были близнецами, здесь появляется впервые, хотя, возможно, так было задумано с самого начала (см. т. IV, с. 46).
  
  ј 42 В АВ 2 (аннал 2993) все еще сохраняется ранняя схема взаимоотношений принцев-нолдор, где Инглор Фелагунд - друг Фингона и Тургона, сыновей Финголфина, а его братья Ородрет, Ангрод и Эгнор - друзья сыновей Фэанора, в особенности Келегорма и Куруфина. В АВ 2 это было изменено на версию КС, где Ородрет вместе с Инглором дружат с сыновьями Финголфина.
  
  ј 44 В рукописи "Они сотворили много жемчужин", как и в К (т. IV, с.88). Описания кораблей тэлери в рукописи нет; в машинописи оно вновь появляется из "Утраченных Сказаний" (т. I, с. 124-125).
  
  ј 45 В рукописи "Тун" здесь не заменено на "Туна" и там есть и примечание к тексту, написанное, без сомнения, в то же время что и примечание к ј 39: "Который позже называли лишь на языке номов" (потому, что линдар ушли).
  
   Конец этой главы сильно расширился по сравнению с рукописью, где нет упоминания ни о сближении языков Туны и Альквалондэ после ухода линдар (ср. с "Ламмас" ј 5), ни о знании Келегорном языков зверей и птиц. Также отсутствует там и очень любопытный отрывок касательно наличия в Валиноре всех живых созданий, которые когда-либо существовали на земле (за исключением тварей Мелько).
  
  4 О Сильмарилях и омрачении Валинора
  
  [С того момента, как машинопись подходит к концу, в рукопись до главной правки, проведенной много лет спустя, кажется, было внесено немного изменений. Небольшое количество поправок определенно принадлежит к раннему периоду, хотя некоторые случаи в этом отношении сомнительны].
  
  ј 46 С того времени, когда все три рода эльдар собрались, наконец, в Валиноре, наступил Полдень Благословенного Края, расцвет его счастья и славы, что длился много лет. В то время, пять веков спустя после прихода нолдор, когда достигли они вершин знания и мастерства, Фэанор, сын Финвэ, начал долгий и достойный изумления труд; и призвал он все свое знание, и силу, и искусность; ибо замыслил он создать творение более дивное, чем создавали доселе эльдар, которое сохранится, когда все остальное будет разрушено. Сотворил он три самоцвета и назвал их Сильмарилями. В тех драгоценных камнях горел живой огонь, в котором смешался свет Двух Дерев. Даже во мраке они испускали сияние; и всякий свет, даже тусклый, что падал на них, Сильмарили вбирали в себя и лучились изумительными красками, коим их внутреннее пламя придавало несравненную красу. Ни смертная плоть, ни нечистые руки не могли коснуться их, дабы не обжечься и не иссохнуть. Эти самоцветы эльфы ценили больше всех своих творений, и Манвэ благословил их; а Варда предсказала, что в Сильмарилях заключена судьба Мира. И сердце Фэанора крепко привязалось к творению его рук.
  
  ј 47 Более двух веков длился расцвет славы Валинора. Ибо семь веков, как и приговорили Боги, Мелько провел в чертогах Мандоса, и с каждым веком страдания его уменьшались. Когда же прошло это время, как и было обещано, Мелько предстал перед собранием Богов. Взглянул он на величие Валар, и алчность и злоба пробудились в его сердце; взглянул он на прекрасных Детей Илуватара, что сидели у ног Богов, и исполнился ненависти; взглянул он на множество самоцветов и возжелал обладать ими; но скрыл он свои думы и отложил месть.
  
  ј 48 Перед вратами Валмара Мелько склонился у ног Манвэ и молил о прощении, и Ниэнна, сестра его, поддержала эту мольбу. Но Боги не хотели дозволять ему скрыться от их взора. Поэтому Мелько дали скромное жилище в пределах города; но столь благородными с виду были его деяния и слова, что через некоторое время ему разрешили ходить свободно по всей земле, и большую помощь оказал Мелько и Богам, и эльфам. Но Ульмо в сердце своем не доверял ему, и Тулкас сжимал кулаки всякий раз, когда видел Моргота, своего врага, свободным. Ибо Тулкас быстро гневается и медленно прощает.
  
  ј 49 И наибольшее дружелюбие проявлял Моргот к эльфам, и помогал им во многих трудах, если они дозволяли. Линдар, народ Ингвэ, не доверяли ему; ибо Ульмо предостерег их, и они вняли его словам. А номы радовались многим тайным знаниям, что Мелько открывал им, и некоторые прислушивались к речам, которые лучше бы им никогда и не слышать*. И при любой возможности сеял он среди них семена лжи и злых советов. Горько заплатили в грядущие времена нолдор за свою глупость.
  * Примечание к тексту: Говорится, что среди прочего Мелько поведал номам об оружии и доспехах и о силе, что дают они вооруженному, дабы (как он говорил) защитить себя. Эльфы раньше владели лишь охотничьим оружием - копьями, луками и стрелам - и со времен пленения Мелько оружейные Богов были заперты. А теперь номы узнали, как ковать мечи из закаленной стали и плести кольчуги; и делали они в те дни щиты, и выкладывали их серебром, золотом и самоцветами. И Фэанор стал весьма искусен в этом ремесле, и много оружия выковал он тайно, пока росла зависть меж ним и Финголфином. Так и случилось, что во время Исхода нолдор были вооружены. Однако и зло Мелько обернулось против него, ибо мечи номов причинили ему больше вреда, чем что бы то ни было во все время владычества Богов на земле. Но все же, мало было им радости от науки Моргота; ибо все печали номов произошли от их мечей: от несправедливой битвы в Альквалондэ и от многих лихих деяний после. Так написал Пенголод.
  (прим. авт.).
  
  ј 50 Часто нашептывал Моргот эльфам, что Боги призвали эльдар в Валинор из зависти, испугавшись, что их изумительное мастерство, краса и магическая сила возрастут так, что Валар не смогут ими управлять, когда эльфы достигнут расцвета и расселятся по земным просторам. И создавал он в их душах видения могучих королевств на востоке, которыми они могли бы свободно править в силе и славе. Более того, хотя Валар и знали о грядущем приходе людей, в те дни эльфы ничего о них не ведали; ибо Боги не открыли им этого, и время то еще было неблизко. Но Моргот тайно говорил эльфам о смертных людях, хотя и мало знал о них правды. Один Манвэ ясно понимал замыслы Илуватара касательно людей и всегда был их другом. А Моргот распускал слухи, что Боги держат эльдар в плену, дабы пришедшие люди обманом лишили их владений в Средиземье; ибо Валар считают, что более слабым и короткоживущим народом будет легче править. Мало правды было в этих речах, и редко Валар подчиняли себе волю и судьбы людей, и еще реже это приводило к добру. Но многие из эльфов поверили или наполовину поверили злым словам. И по большей части это были номы.
  
  ј 51 Так и случилось, что до того, как Боги встревожились, покой Валинора был отравлен. Номы начали роптать против Валар и собственных родичей; и многие исполнились тщеславия, забыв о том, что Боги им даровали и чему научили. Самое горячее пламя Морготу удалось разжечь в неистовом сердце Фэанора, хотя сокровеннейшей мечтой Мелько было завладеть Сильмарилями. Их Фэанор носил на челе и груди по великим праздникам, но в другое время они были тщательно сокрыты, запертые в глубоких сокровищницах Туна, ибо хотя тогда еще не было в Валиноре грабителей, Фэанор возлюбил Сильмарили алчною любовью и стал неохотно показывать их кому-либо кроме сыновей.
  
  ј 52 Сыновья Финвэ были горды, но самым гордым был Фэанор. Моргот лгал ему, говоря, что Финголфин и его сыновья замышляют лишить Фэанора и старший дом первенства, занять его место в сердце отца и милости Богов. От этой лжи родились раздоры среди детей Финвэ, а от этих раздоров пришел конец расцвету Валинора, и закатилась его древняя слава; ибо Фэанор произносил мятежные речи против Валар и замыслил уйти из Валинора обратно во внешние земли и так избавить, как он говорил, номов от рабства.
  
  ј 53 И Фэанора призвали пред лицо Валар в Круг Судьбы, и там перед всеми, кто желал видеть, обнаружилась ложь Моргота. По приговору Богов Фэанор был временно изгнан из Туна, ибо он возмущал покой города. Но с ним ушел и Финвэ, его отец, который любил его больше остальных сыновей, и много других номов. На севере Валинора в горах недалеко от чертогов Мандоса возвели они крепость и сокровищницу; и собрали там множество драгоценных камней. А Финголфин правил нолдор в Туне; и так, казалось, что в этом слова Моргота стали правдой (хотя собственные деяния Фэанора привели к их исполнению). И горечь, что посеял Моргот, дала всходы, хотя ложь его и раскрылась, и долго после этого царила вражда меж сыновьями Фэанора и Финголфина.
  
  ј 54 Прямо со своего совета Валар послали Тулкаса схватить Моргота и вновь привести его на суд, но Моргот скрылся неведомо куда; и все тени в то время удлинились и почернели. Говорят, что долгое время никто не видел Моргота, пока не явился он тайно к Фэанору, искусно притворившись, что хочет предложить ему дружбу и подстрекая к бегству, о котором думал ранее Фэанор. Однако Фэанор захлопнул перед ним двери, если не сердце; Финвэ же послал весть в Валмар, но Моргот в гневе ушел.
  
  ј 55 Когда прибыл вестник от Финвэ, Боги сидели на совете перед вратами, страшась удлинившихся теней, но до того, как Тулкас отправился на север, из Туна пришли другие вести. Ибо разгневанный Моргот промчался через горные перевалы, и эльфы с Кора видели его, подобного грозовой туче. Оттуда направился он в землю под названием Арвалин - это узкая полоска суши у восточного подножия Гор Валинора, что находится к югу от залива Земли Эльфов. Там лежат глубочайшие и чернейшие тени мира. В той земле скрытно и никому неведомо жила Унголиантэ, Ткущая Тьму, приняв облик паука. Не говорится, откуда она явилась; возможно, из Внешней Тьмы, что лежит за Стенами Мира. Она жила в ущелье и ткала свои сети в расщелинах гор; она пила свет и пожирала все, что светилось, дабы, переварив сияние, вновь ткать черные сети удушающей тьмы и липкого тумана. И она вечно алкала еще пищи.
  
  ј 56 Моргот встретил Унголиантэ в Арвалине и составил план мщения, в коем она должна была ему помочь; но перед тем как отважиться бросить вызов опасностям Валинора и силе Богов, она потребовала великой и ужасной награды. Унголиантэ сплела вокруг них защитную тьму, и выпустила черные паучьи нити и перекинула их с вершины на вершину; и таким образом она взобралась на высочайший пик к югу от Таниквэтили. Здесь бдительность Валар была слаба, ибо на юге Валинора лежат непроходимые леса Оромэ, а восточные склоны гор глядят на нехоженые земли и пустынные моря; и Боги больше охраняли север, где встарь Моргот установил свои трон и крепость.
  
  ј 57 И тогда Унголиантэ сплела лестницу, и по ней взобрался Моргот, и сел рядом; и взглянул он вниз на сияющую равнину и на далекие купола Валмара, сверкавшие в смешанном свете Дерев. Тогда Моргот захохотал и поспешил вниз по пологим западным склонам рядом с Унголиантэ, и обоих объяла ее тьма.
  
  ј 58 Это был день праздника, и большая часть народа Валинора собралась на горе Манвэ, некоторые пели перед ним в его чертогах, а другие играли в садах радости на склоне Таниквэтили. Там были линдар и многие нолдор. На улицы Валмара пала тишина, и мало кто ступал по лестницам Туна; лишь на берегах Залива Дома Эльфов пели и играли тэлери, мало заботясь о летах, или временах года, или о грядущей судьбе. Сильпион угасал, а Лаурэлин разгоралась, когда, хранимые судьбой, Моргот и Унголиантэ пробрались на равнину. Черным копьем Моргот пронзил оба древа до самой сердцевины, и когда хлынул сок, Унголиантэ выпила его; и яд ее поганых губ вошел в плоть Дерев, и иссушил их - и листья, и ветви, и корни. Высасывая свет, Унголиантэ испускала черный дым; и раздулась она до чудовищных размеров.
  
  ј 59 И когда внезапные сумерки и поднимающаяся вверх тьма объяли землю, страх и удивление пали на Валинор. Черные тучи летели над башнями Валмара; и мрак плыл по его улицам. Варда посмотрела с Таниквэтили и узрела, что Древа утонули в тумане и сокрылись. Слишком поздно бежал народ с горы и из врат города. Два Древа умерли и не сияли более, а плачущие эльфы во множестве стояли вокруг и взывали к Манвэ, дабы он спустился. По равнине скакали кони Оромэ, и стук тысяч их копыт был подобен грому, и во мраке высекали они искры. Однако еще быстрее, чем они, бежал впереди Тулкас, и свет гнева в его очах был подобен сигнальному огню. Но преследователи не нашли того, кого искали. Куда бы ни шел Моргот, вокруг него были тьма и смятение, сплетенные Унголиантэ, так что ноги преследователей шли не туда, а глаза слепли, и так Моргот ускользнул от погони.
  
  Комментарии к Главе 4
  
  ј 46 Сильмарили стали опаснее для людей, так в К (т. IV, с. 88) сказано "нечистая смертная плоть не может коснуться их", а здесь это заменено на "Ни смертная плоть, ни нечистые руки не могли коснуться их".
  
  ј 49 Длинное примечание об оружии номов (содержание которого полностью новое) если и не было написано в то же время, что и остальной текст, определенно было ранним дополнением. "Так написал Пенголод", кажется, написано тогда же, когда и остальное примечание, что трудно объяснить, если в любом случае Пенголод был автором "Квэнта Сильмариллион"; по поводу этого вопроса см. комментарий к ј 123.
  
  ј 50 Слов "хотя Валар и знали о грядущем приходе людей" нет в варианте переписанного текста ј 20: так как хотя сказано, что прихода эльфов не было в Музыке Айнур и это не было известно никому из Валар, кроме Манвэ, но также сказано, что после пробуждения эльфов Манвэ "заговорил ... с Валар, поведав им мысли Отца; и повелел им вернуться ныне к их работе по устроению мира для Детей Илуватара, которые должны были пробудиться, каждый народ в назначенное время".
  
  ј 54 "Но Фэанор захлопнул перед ним двери...": история прихода Моргота в крепость Финвэ и Фэанора здесь движется к окончательной форме (см. АВ 2, аннал 2900).
  
  ј 55 "Залив Земли Эльфов": в јј 37-38, 44 в рукописи говорится о "Заливе Земли Эльфов", а в машинописи - о "Заливе Дома Эльфов".
  
  ј 58 "Черным копьем": в К "черным мечом" (ј 4); ср. с версией "Утраченных Сказаний", т. I, с. 153.
  
  5 Об исходе нолдор
  
  ј 60 Это было время Омрачения Валинора. В тот день перед вратами Валмара громко кричали номы, что принесли злые вести. И рассказали они, что Моргот бежал на север, а с ним была тварь доселе невиданная, которая в собирающейся тьме казалась похожей на чудовищного паука; и напали они внезапно на сокровищницу Финвэ. Тогда Моргот убил короля нолдор у его дверей и впервые запятнал землю эльфийской кровью. И убил он также и многих других, но Фэанора и его сыновей там не было. Моргот забрал Сильмарили и все сокровища, что нолдор собрали там. Велико было горе Фэанора из-за отца, и не меньше - из-за потери Сильмарилей. И горько проклял он судьбу, что привела его в тот злой день на Таниквэтиль, полагая в глупости своей, что он сам и его сыновья смогли бы противостоять натиску Моргота.
  
  ј 61 Мало что известно о путях Моргота после злодеяний его в Валиноре. Но говорят, что ускользнув от погони, он вместе с Унголиантэ перешел, в конце концов, Вздыбленный Лед, и так снова прибыл на север Средиземья. Тогда Унголиантэ потребовала от него обещанную награду. Половиной ее платы был сок Дерев. Другой же половиной была полная доля награбленных самоцветов. Моргот уступил ей, и она поглотила драгоценные камни, и их свет навсегда исчез из мира, а Унголиантэ все росла, становясь все чернее и чудовищнее. Но Моргот отказался отдать ей Сильмарили. Такова была первая ссора воров.
  
  ј 62 Так велика стала Унголиантэ, что ей удалось опутать Моргота удушающими сетями, и его ужасный крик эхом прокатился по содрогнувшемуся миру. И на помощь к нему пришли балроги, что обитали в глубочайших подземельях его древней северной крепости Утумно. Пламенными бичами балроги разрубили сети и прогнали Унголиантэ на дальний юг, где она осталась надолго. Так Моргот вернулся в свое прежнее обиталище, и вновь вырыл подземелья и подвалы и выстроил высокие башни в том месте, что номы после знали как Ангбанд. Там собрались бесчисленные сонмы тварей и демонов; и вывел Враг расу орков, и они росли и множились в чреве земли. Орков Моргот создал из зависти и в насмешку над эльфами, и сами они были сделаны из камня, а сердца их - из ненависти. Гламхот, ненавистная орда, звали их номы. Можно называть их и гоблинами*, но в древние времена они были сильны и свирепы.
  *Гоблинами в английском фольклоре называлась относительно мелкая и слабая нечисть (прим. пер.).
  
  ј 63 И в Ангбанде Моргот отковал для себя огромную железную корону, и назвал себя Королем Мира. И в знак этого он вставил в свой венец три Сильмариля. Говорят, что его нечистые руки были сожжены дочерна прикосновением к благим самоцветам; и навсегда остались они черными с тех пор; и не сумел он избавиться от боли ожогов и от ярости из-за этой боли. Корону Моргот никогда не снимал, хотя вес ее был тяжким бременем; и не имел он обыкновения покидать глубочайшие подземелья своей крепости, но правил своими огромными армиями с северного трона.
  
  ј 64 Когда, наконец, стало ясно, что Моргот ускользнул, Боги собрались вокруг мертвых Дерев, и долгое время сидели там во мраке и молчании, и были исполнены печали. Так как народ Благословенного Края собрался там на праздник, все Валар и их дети были там, кроме Оссэ, который редко приходил в Валинор, и Тулкаса, который не оставлял бесполезной погони; и с Валар были линдар, народ Ингвэ, они стояли вокруг и рыдали. Но большинство нолдор вернулось в Тун, оплакивая омрачение своего прекрасного города. Через ущелье Кора приплыли туманы и тени с моря, и все пришло в смятение и исказилось, когда угас свет Дерев. Ропот слышался по всей Земле Эльфов, а тэлери рыдали у моря.
  
  ј 65 Тогда внезапно среди нолдор появился Фэанор и призвал всех идти на главную площадь, что находилась на вершине холма Кор возле башни Ингвэ. Но приговор об изгнании из Туна, который Боги наложили на него, еще не был снят, и своим появлением в городе Фэанор презрел власть Валар. И быстро собралась огромная толпа, дабы послушать, что он хочет сказать, и холм, и все лестницы и улицы, которые вели наверх, были озарены светом многих факелов, что каждый из прибывших нес в руке.
  
  ј 66 Фэанор был искусен в речах, и слова его обладали той силой, что побуждала к деяниям. В тот день произнес он перед номами речь, исполненную мощи, которую запомнили навсегда. Свирепы и яростны были его слова, наполненные гневом и гордыней, и они подвигли народ на безумие подобно парам крепкого вина. В основном гнев его был направлен против Моргота, хотя большая часть его речей произошла от морготовой лжи; но Фэанор обезумел от горя, что принесла ему смерть отца, и муки от похищения Сильмарилей. Ныне претендовал он на королевскую власть над всеми нолдор, ибо Финвэ погиб, и презрел он приговор Валар. "Зачем и далее нам повиноваться завистливым Богам", - вопрошал он, - "которые не сумели защитить ни нас, ни свои владения от врага? И разве Моргот Проклятый - не один из Валар?"
  
  ј 67 И он предложил номам приготовиться к бегству во тьме, пока Валар погружены в бесплодную скорбь; искать свободы в мире и доблестью завоевать себе там новое королевство, ибо Валинор ныне стал не светлее и не радостнее внешних земель. И призывал он преследовать Моргота и биться с ним до полного отмщения. "А когда мы отвоюем Сильмарили", - говорил он, - "мы будем владыками зачарованного света, повелителями радости и красы мира". И тогда он поклялся ужасною клятвой. Семеро его сыновей быстро выступили вперед, и встали рядом с ним, и тоже принесли эту клятву, обнажив мечи. Дали они клятву, которую никто не может нарушить и никто не должен давать, именем Всеотца клялись они, призывая на себя Вечнодлящуюся Тьму, если не сдержат слова. Манвэ поминали они в безумии, и Варду, и Священную Гору, клянясь преследовать ненавистью и местью до конца мира Валу, демона, эльфа, или человека еще нерожденного, или другое создание великое или малое, доброе или злое, что придет в мир до конца времен, которое овладеет, или возьмет или утаит от них Сильмариль.
  
  ј 68 Финголфин и сын его Фингон говорили против Фэанора, и гнев и злые слова чуть не переросли в схватку. Но мягко и убедительно заговорил Финрод, пытаясь успокоить их и предлагая остановиться и подумать, пока не сотворили они чего-либо непоправимого. Но из его собственных сыновей лишь Инглор говорил вместе с ним; Ангрод и Эгнор поддержали Фэанора, а Ородрет стоял в стороне. В конце концов, было решено положиться на волю собравшегося народа, и номы, убежденные исполненными силы речами Фэанора и желая вновь завладеть Сильмарилями, решили покинуть Валинор. Однако нолдор Туна не хотели отказываться от владычества Финголфина; и поэтому в свой горький путь они, в конце концов, выступили двумя воинствами. Большая часть шла за Финголфином, который вместе с сыновьями наперекор собственной мудрости уступили общему решению, ибо не желали они бросать свой народ; и с Финголфином были Финрод и Инглор, хотя они уходили неохотно. Впереди выступали Фэанор и его сыновья с меньшим воинством, но они были исполнены безрассудного стремления уйти. Часть номов осталась: и некоторые из тех, кто был на Таниквэтили в тот роковой день - они сидели вместе с линдар у ног Богов, разделяя их печаль и бдение; и некоторые из тех, кто не желал покидать прекрасный город Тун и хранящиеся в нем сокровища, созданные искусными руками, хотя и пала на него тьма. И Валар, узнав о решении нолдор, послали им повеление, запрещающее поход, ибо час тот таил лихо и привел бы к беде. Однако не хотели Боги мешать номам силой, ибо Фэанор обвинил их в том, что они удерживают эльдар в плену вопреки их воле. Но Фэанор рассмеялся, ожесточив сердце, и молвил он, что жизнь в Валиноре привела их через счастье к горю; а теперь они попытаются поступить наоборот и найти, в конце концов, радость, пройдя сквозь беды.
  
  ј 69 Поэтому они продолжили свой поход, и дом Фэанора спешил вперед вдоль побережья Валинора, не оборачиваясь, дабы взглянуть на Тун. Воинство Финголфина двигалось менее охотно, а в его арьергарде шли печальные Финрод и Инглор и с ними - многие благороднейшие и достойнейшие нолдор. Часто они оглядывались, пока луч башни Ингвэ не затерялся в сгущающейся тьме; и больше, чем другие, несли они в себе воспоминаний о славе их древней родины, а некоторые даже взяли с собой прекрасные творения собственных рук. Поэтому народ Финрода не принял участия в лихом деянии, что случилось после; и, тем не менее, все номы, ушедшие из Валинора, попали под тень проклятия, что преследовало их. Ибо вскоре Фэанору пришло на ум, что надо склонить тэлери, их друзей, к тому, чтобы они присоединились к походу; так в мятеже своем он думал уменьшить блаженство Валинора и увеличить свои силы для борьбы с Морготом; более того, он нуждался в кораблях. Когда Фэанор немного остыл и поразмыслил, то понял, что нолдор едва ли смогут уйти без множества судов; но слишком много времени отняла бы постройка флота, даже будь среди нолдор искусные корабелы. Но их не было, а Фэанор не желал медлить, страшась, что многие могут покинуть его. И все же им пришлось бы пересечь море, во всяком случае, далеко на севере, где оно становилось уже; ибо продвигаться далее, туда, где западная земля и Средиземье соприкасались, он опасался. Там, как он знал, находился Хэлькараксэ, Перешеек Вздыбленного Льда, где двигались и ломались ледяные горы, то расходясь, то вновь сталкиваясь друг с другом.
  
  ј 70 Но тэлери не хотели присоединяться к походу нолдор и отослали их вестников. Никогда они не слушали Моргота и не привечали его. Не желали они других скал и других берегов, нежели берега Дома Эльфов, и другого владыки, нежели Эльвэ, князь Альквалондэ; а он верил, что Ульмо и великие Валар еще исцелят печаль Валинора. А свои белые корабли с белыми парусами они никому бы не отдали и не продали, ибо очень дорожили ими, да и не надеялись они снова создать суда столь же прекрасные и быстрые. Но когда воинство Фэанора прибыло в Гавань Лебедей, оно попыталось силой захватить белые корабли, что стояли там на якоре, и тэлери воспротивились этому. И было обнажено оружие, и разгорелась жестокая сеча на большой арке у ворот Гавани и на озаренных светом ламп причалах и пирсах, как с печалью говорится о том в песне об Исходе номов. Трижды войско Фэанора отбрасывали назад, и многие были убиты с обеих сторон; но авангарду нолдор пришел на помощь передовой отряд народа Финголфина, и тэлери были побеждены, а большинство жителей Альквалондэ - убито или сброшено в море. Ибо нолдор стали яростны и отчаянны, а у тэлери сил было меньше, и вооружены они были по большей части лишь легкими луками. Тогда номы захватили белые корабли тэлери, сели на весла и со всем доступным им умением повели суда на север вдоль берега. А тэлери воззвали к Оссэ, но он не пришел, ибо был призван в Валмар на бдение и совет Богов, и не было суждено судьбой или разрешено Валар, чтобы исходу нолдор помешали силой. Но Уйнэн рыдала об убитых тэлери; и море возмутилось против номов, так что многие из кораблей были разбиты, а те, кто был в них - утонули.
  
  ј 71 Но большинство номов избегло опасности и продолжило свой путь, некоторые - на кораблях, а другие - пешком; однако дорога была длинна и становилась все тяжелее. Они шли уже долго и, наконец, прибыли к северным границам Благословенного Края - это была холодная гористая земля, глядящая на пустыню Эруман. И там, на высокой прибрежной скале, увидели номы темную фигуру. Одни говорили, что это был вестник Богов, другие же - что сам Мандос. Тогда заговорил он громким голосом, мрачным и жутким, и огласил проклятие и пророчество, которое после называли Пророчеством Севера, призывая их вернуться и молить о прощении, или они все равно возвратятся в конце - но уже испытав горе и несказанные бедствия. Многие грядущие события предсказал он в темных речах, которые поняли только мудрейшие из эльфов. Но все слышали проклятие, что наложил он на тех, кто не пожелает остаться и искать суда и прощения Валар, проклятие за пролитие крови родичей в Альквалондэ и неправедное первое сражение меж детьми земли. За это нолдор должны были вкусить смерти, более частой и горькой, чем их родичи - смерти от оружия, мук и скорби. Злая судьба будет преследовать дом Фэанора, и их клятва обернется против них самих, и все, кто последует за ними, разделят их участь. И самое большое зло произойдет от измены родича родичу, так что во всех войнах и советах они будут страдать от предательства и от страха предательства среди своих. Но Фэанор молвил: "Он не сказал, что мы будем страдать от трусости, от трусов или от страха перед трусостью"; и это тоже исполнилось.
  
  ј 72 Тогда Финрод и немногие из его народа повернули обратно, и, в конце концов, вновь пришли они в Валинор и получили прощение Валар; и Финрода поставили править оставшимися нолдор Благословенного Края. Но его сыновья не пошли с ним; ибо Инглор и Ородрет не желали покидать сыновей Финголфина, а Ангрод и Эгнор - своих друзей Келегорна и Куруфина. И весь народ Финголфина продолжал поход, находясь под воздействием воли Фэанора и боясь выслушать приговор Богов, ибо не все они вышли безвинными из братоубийства в Альквалондэ. И тогда очень быстро предсказанное лихо начало свою работу.
  
  ј 73 Номы ступили, наконец, на крайний Север и увидели первые клыки льда, плавающие в море. Тогда начали они жестоко страдать от холода. И многие из них зароптали, особенно те, что последовали за Финголфином, а некоторые стали проклинать Фэанора, называя его причиной всех бедствий эльдар. А кораблей было слишком мало (ибо многие из них разбились в пути), дабы перевезти всех сразу, но никто не хотел ждать на берегу, пока другие переправятся; ибо страх предательства уже пробудился. Поэтому Фэанор и его сыновья замыслили отплыть внезапно на всех кораблях, которыми они владели со времени битвы в Гавани; и они взяли с собою только верных их дому, среди коих были Ангрод и Эгнор. Что до остальных, то "мы оставим этих плакальщиков плакать и дальше", - сказал Фэанор, - "или пусть, хныча, возвращаются в клетки Валар". Так начало исполняться проклятие братоубийства. Когда Фэанор и его народ высадились на северо-западном побережье Средиземья, они подожгли корабли и устроили великое сожжение, яркое и ужасное; и Финголфин и его народ узрели издали его красный отсвет на облаках. Они поняли, что преданы и оставлены в Эрумане погибать или возвращаться; и долго шли они без дороги в несчастии. Но доблесть и стойкость их закалились в испытаниях, ибо были они могучим народом, только что вышедшим из Благословенного Края, и не были еще утомлены усталостью мира, а огонь их духа и сердец был тогда юн. Поэтому, ведомые Финголфином, Фингоном, Тургоном и Инглором, они отважились идти через жестокий север; и не найдя другого пути, решились, в конце концов, бросить вызов опасностям Вздыбленного Льда. Мало какие из поздних деяний номов превосходили этот гибельный поход по трудности или горю. Многие погибли там от несчастных случайностей, и с уменьшившимся войском Финголфин ступил, наконец, на северные земли. Мало любви к Фэанору и его сыновьям питали те, кто шел за ним и прибыл в Белерианд с первым восходом солнца.
  
  Комментарии к Главе 5
  
  ј 60 Здесь впервые появляется история о том, как Фэанор пришел на праздник, которая не упоминается в К (т.IV, с. 92).
  
  ј 62 В К говорится, что "На помощь ему пришли орки и балроги, обитавшие в глубочайших подземельях Ангбанда", но в КС орки отсутствуют. Здесь, как и в ј 105, "Утумно" - раннее исправление слова "Утумна"; см. комментарий к ј 12. Несколько неясное предложение "вновь вырыл..." подразумевает, что Моргот построил Ангбанд на руинах Утумно, что становится ясно из ј 105: "Мелько, вернувшись в Средиземье, вырыл бездонные подземелья Ангбанда, железной преисподней, там, где встарь находилась крепость Утумно". См. т. IV, с. 259-260.
   В К отрывок о сотворении Морготом орков, предшественник такого же отрывка в КС, располагается раньше по времени (т. IV, с.82), до создания звезд и пробуждения эльфов; в соответствующем месте КС (ј 18) сказано, что "орков он не делал, пока не увидел эльфов". В К (т. IV, с. 93), в месте, соответствующем этому отрывку из КС, говорится, что "неисчислимы стали орды орков и демонов" - то есть, орки уже существовали до возвращения Моргота (и таким образом, могли прийти к нему на помощь, услышав крик). Однако в К здесь есть указание (т. IV, с.93, прим. 8) о том, что нужно вставить создание орков сюда из более раннего периода (причиной этого была идея о том, что орки были созданы "в насмешку над Детьми Илуватара").
  
  ј 68 То, что Ородрет "стоял в стороне", не поддержав ни Финрода с Инглором, ни Ангрода, Эгнора и фэанорианов - это новый элемент истории; см. комментарий к ј 73 ниже.
  
  ј 70 Рассказ в КС о Битве в Альквалондэ и о раздумьях Фэанора до этого - это немалое расширение истории К (т. IV, с.95), в то время как и завершение ј 70, повествующее о призыве тэлери Оссэ и о шторме, поднятом Уйнэн, тоже отсутствует в ранних версиях.
  
  ј 71 Название "Эруман" для этой земли не используется в К (где оно предназначено для земли на Востоке, в которой пробудились люди, т. IV, с. 99, 171); но оно упоминается в том же значении в "Амбарканта" (т. IV, с. 239, то же и на картах, т. IV, с. 249, 251).
   Некоторых элементов этой версии Пророчества Севера нет в К (т. IV, с.96), но их можно найти в АВ, аннал 2993 (практически одинаковые в обеих версиях), это элементы "их клятва обернется против них" и "они будут убиты оружием, муками и скорбью". С другой стороны, в версии АВ есть элемент, отсутствующий в КС, это предсказание о том, что нолдор "в долгом конце истории истают в Средиземье и исчезнут перед более юной расой" (см. т. IV, с.171-172).
  
  ј 73 В АВ 2, аннал 2994, еще говорится о том, что Ородрета, так же как и Ангрода с Эгнором, фэанорианы взяли на корабли; но с отделением Ородрета от Ангрода и Эгнора в КС (теперь он больше стал связан с братом, Инглором Фелагундом, см. ј 42) его имя было вычеркнуто из аннала (АВ 2, прим. 10). Примечательно, что здесь Ородрета не называют среди вождей второго войска при переходе через Вздыбленный Лед. Это связано, я думаю, с тем, что он "стоял в стороне" во время споров перед Исходом нолдор (см. ј 68); предположение о снижении его значимости я уже высказывал в т. III, с. 91, 246.
   В ј 91 КС сказано, что солнце впервые встало, когда Финголфин вошел в Митрим; таким образом, название "Белерианд" здесь использовано в очень широком смысле (также, как и в АВ, аннал 2995: "Фэанор прибыл в Белерианд и ступил на побережье близ Эредломина", что повторяется и в ј 88 КС). Также и Битва-под-Звездами, произошедшая в Митриме, называется Первой Битвой Белерианда. Но в ј 108 КС Белерианд "граничил на Севере с Нивростом, Хитлумом и Дортонионом".
  
  6 О Солнце и Луне и о сокрытии Валинора
  
  ј 74 Когда Боги узнали о бегстве нолдор и о том, что те вернулись, в конце концов, в Средиземье, они очнулись от своей печали и стали держать совет об исцелении ран мира. И Манвэ повелел Йаванне использовать всю ее силу чар для роста и исцеления; и она пустила в ход свою магическую силу, но не смогла излечить смертельные раны Дерев. Но все же, в то самое время, когда Валар во мраке слушали ее, на безлистной ветке Сильпиона, в конце концов, расцвел один большой серебристый цветок, а на Лаурэлин созрел единственный золотой плод. Их и взяла Йаванна, и тогда Древа умерли, и их безжизненные стволы все еще стоят в Валиноре в память об исчезнувшей радости. А плод и цветок Йаванна отдала Аулэ, и Манвэ благословил их. Аулэ и его народ сделали ладьи, дабы хранить цветок и плод и их сияние, как говорится о том в песне о Солнце и Луне. Эти ладьи Боги отдали Варде, чтобы они стали небесными светилами ярче древних звезд; и она наделила их силой, дабы они могли пересекать область звезд, и установила для них пути над землей. Валар содеяли это, вспомнив в своих сумерках о тьме внешних земель, и ныне решили они осветить Средиземье, и с помощью этого света помешать деяниям Мелько; ибо помнили они о Темных Эльфах, и не совсем еще отказались от изгнанных номов; и Манвэ знал, что близится час людей.
  
  ј 75 Исиль, Сияющей, в древности в Валиноре Боги именовали Луну, и Урином, Огненным, назвали они Солнце; а эльдар звали их Рана, блуждающая, дарительница видений, и Анар, сердце пламени, что пробуждает и сжигает. Ибо Солнце было знаком пробуждения людей и увядания эльфов; но Луна хранит их память. Дева, избранная Валар из их народа, дабы править ладьей Солнца, звалась Ариэн; а юношу, что управлял плавучим островом Луны, звали Тилион*. В дни Дерев Ариэн заботилась о золотых цветах в садах Ваны и поливала их сияющей росой Лаурэлин. Тилион был юным охотником из свиты Оромэ, и у него был серебряный лук. Он любил Ариэн, но она была духом более благим и могучим и желала всегда оставаться девственной и одинокой; и Тилион преследовал ее напрасно. Тогда он покинул леса Оромэ и поселился в садах Лориэна, где сидел в полудреме возле озер, озаренных мерцающим светом Сильпиона.
  * Примечание на полях: рогатый (прим. авт.).
  
  ј 76 Рана была сотворена и приготовлена первой, и первой поднялась в область звезд, и была старшим из светил, как Сильпион - старшим из Дерев. Тогда на некоторое время мир озарился лунным светом, пробудилось и зашевелилось множество существ, долго ожидавших во тьме. Но многие из звезд в испуге бежали, и Тилион Лучник сошел с пути, преследуя их, и некоторые ныряли в бездну и искали убежища у корней земли. Слуги Мелько были изумлены; и говорят, что Финголфин ступил на северные земли с первым восходом луны и тени его воинства были длинными и черными. Тилион семь раз прошел по небу, и таким образом, оказался на крайнем востоке, когда был готов корабль Ариэн. Тогда Анар взошло во славе, и снега на вершинах загорелись пламенем, и послышалось журчание струй; слуги Мелько бежали в Ангбанд и укрылись там в страхе, а Финголфин развернул свои знамена.
  
  ј 77 Тогда Варда установила так, что оба светила должны плавать по небу и всегда быть наверху, но не вместе: каждое обязано пройти путь от Валинора на восток и обратно, одно всходило на Западе в то время как другое возвращалось с востока. Таким образом, первые дни считались, как и дни Дерев - от смешения света, когда Ариэн и Тилион проходили над серединой земли. Но Тилион был непостоянен и в направлении, и в скорости, и не держался он определенного пути; а временами он пытался удержать Ариэн, которую любил, хотя пламя Анара опаляло сияние цветка Сильпиона, когда он придвигался слишком близко, и его судно обгорело и почернело. По этим причинам - из-за Тилиона, а еще более - по просьбам Лориэна и Ниэнны, которые сказали, что и ночь, и сон, и покой изгнаны с Земли, Варда изменила свой замысел и назначила время, когда в мире все же будут тень и полусвет. Поэтому Солнце некоторое время отдыхает в Валиноре, покоясь на прохладной груди Внешнего Моря. Так, Вечер - время спуска и отдыха Солнца - это час величайших света и радости в Валиноре. Но вскоре слуги Ульмо берут ладью Солнца и влачат ее в Вайю, а затем быстро переносят на восток и вновь поднимают на небо, дабы ночь не длилась слишком долго, и зло не набирало силу. А воды Вайи теплеют и играют многоцветными огнями, и после ухода Ариэн в Валиноре некоторое время еще светло; и все же, когда она уходит под землю и движется на восток, сияние угасает и Валинор омрачается, и Боги тогда более всего скорбят о смерти Лаурэлин. На рассвете тени защитных гор тяжко ложатся на землю Валар.
  
  ј 78 Варда велела Луне восходить только когда Солнце оставит небеса, но Тилион все так же был непостоянен в скорости и все еще преследовал Ариэн, так что временами они оба видны на небе, а иногда он слишком приближается к ней, и тогда наступает тьма среди дня. Но Тилион редко задерживается в Валиноре, ибо он больше любит просторы внешних земель; и чаще всего он быстро проносится над западной землей - будь то Арвалин, Эруман или Валинор, и бросается в бездну между побережьем и Внешним Морем и в одиночестве прокладывает себе путь в пещерах у корней земли. Иногда он долго блуждает в тех местах, и звезды, что укрывались там, бегут перед ним на верхнее небо. И случается иногда, что он приходит в Валинор, когда Солнце еще там, спускается и встречает возлюбленную, ибо на время они покидают свои ладьи; тогда наступает великий праздник, и Валинор наполняется серебряным и золотым светом, и Боги веселятся, вспоминая древнее смешение света, когда цвели Лаурэлин и Сильпион.
  
  ј 79 Поэтому свет в Валиноре все еще ярче и прекраснее, чем в Средиземье, ибо в тех краях отдыхает Солнце и светочи небес там ближе к земле; более того, Валар сохраняют солнечный свет во многих сосудах и озерах для своего удобства во время тьмы. Но это вовсе не тот свет, что исходил от Дерев до касания ядовитых уст Унголиантэ. Тот свет живет ныне лишь в Сильмарилях. Поэтому Боги и эльфы еще надеются, что в грядущем можно будет вновь зажечь Старшие Солнце и Луну (коими были Древа), и тогда вернутся древние радость и слава. Ульмо предсказал им, что это может произойти только с помощью (какой бы слабой не казалась она) второго народа земли, Младших Детей Илуватара. Но один лишь Манвэ прислушался к этим словам тогда; ибо Валар все еще гневались из-за неблагодарности нолдор и жестокого убийства в Лебединой Гавани. Более того, все, кроме Тулкаса, некоторое время пребывали в сомнении, опасаясь силы и хитрости Моргота. Поэтому они заново укрепили весь Валинор и поставили бессонную стражу на горных стенах, которые ныне - на востоке, севере и юге - стали отвесными и поднялись на ужасающую высоту. Внешние склоны гор были темными и ровными, без уступов и опор для любого существа, кроме птиц, и обрывались они пропастями с каменными стенами гладкими, как стекло; а вершины их были увенчаны льдом. Ни одного прохода не было там кроме Калакильи, где стоял холм Кор. Его не закрыли из-за эльдар, оставшихся верными; ибо все эльфы должны иногда дышать воздухом Средиземья, к тому же Валар не хотели полностью отделять тэлери от их родичей. Но эльдар поставили там вечную стражу: флот тэлери стерег побережье, остатки номов жили в глубокой долине меж гор, а на равнине Валмара, где ущелье выходит в Валинор, расположились сторожевые лагеря линдар, так что ни птица, ни зверь, ни эльф, ни человек, ни одно существо из Средиземья не могло миновать охрану.
  
  ј 80 В то время, что в песнях зовется Сокрытием Валинора, были созданы Зачарованные Острова, на которых царили тени и смятение, и моря вокруг них были заполнены тенями. Эти острова протянулись через Моря Теней с севера на юг на пути к Тол-Эрессэа, Одинокому Острову, который можно достичь, плывя на запад; и едва ли какое судно могло пройти меж ними во мраке или добраться до Залива Дома Эльфов. Ибо в тех местах моряков охватывала великая усталость и нежелание возвращаться в море; а все, кто ступал на те острова, попадали в ловушку и засыпали вечным сном. Так и случилось, что в будущем многие посланцы номов не попали в Валинор - кроме одного, самого могучего морехода всех песен и преданий.
  
  Комментарии к Главе 6
  
  ј 74 В чрезвычайно коротком рассказе К (т. IV, с.97) нет упоминания о том, что Аулэ принимал участие в создании Солнца и Луны, и КС здесь возвращается к первоначальной истории "Утраченных Сказаний" (т. I, с185-186, 191-192).
   В К есть лишь следы отрывка, начинающегося со слов "Эти ладьи Боги отдали Варде". Варда, как устроительница движения Солнца и Луны, появляется в "Амбарканта" (т. IV, с.236).
  
  ј 75 В К Луна называется "Рана" (без перевода), и сказано, что имя это было дано Богами (так же, как и в "Утраченных Сказаниях", т. I, с.192). В КС имя Богов - это "Исиль", "сияющая" (ср. с эльфийским названием "Силь" - "роза" в "Утраченных Сказаниях", т. I, с.191), а имя эльдар - "Рана", "блуждающая". - В К имя Солнца, данное Богами - "Ур" (в "Утраченных Сказаниях", т. I, с.187, это было эльфийское название, означающее "огонь"; а Боги называли солнце "Сари"). В КС имя Богов - "Урин", "огненное", а эльдаринское имя - "Анар". - В "Утраченном пути" (с.41) имена Солнца и Луны, которые "снизошли" на Альбойна Эррола, были "Анар и "Исиль" ("Анор" и "Итиль" на белериандике, что, по-видимому, здесь означает нолдорин Изгнанников: см. "Этимологии", корни ANAR и SIL).
   Почти те же слова о связи Солнца и Луны с людьми и эльфами сказаны в АВ 2 (анналы 2998-3090 и комментарии).
   В К Солнечную Деву зовут "Уриэн", что повсюду заменено на "Алиэн". В КС сначала написано "Алиэн", но затем меняется везде на "Ариэн". Вероятно, эта замена была довольно ранней, поэтому во всем тексте я даю "Ариэн".
   О "плавучем острове Луны" см. т. IV, с.171. Заметка на полях "от Эльфвинэ" (см. предисловие к КС, с.201) определенно написана одновременно с рукописью. Староанглийское "hyrned" (рогатый); ср. с "Этимологиями", корень TIL.
   От слов "Он любил Ариэн, но она была духом более благим и могучим" и до конца ј 76 в К нет соответствующего отрывка, кроме упоминания о преследовании Тилионом звезд (т.IV, с.97). В К Тилион скорее соперник Ариэн, как Илинсор в "Утраченных Сказаниях" (т. I, с.195); но ср. с "Амбарканта" (где Ариэн и Тилион не упоминаются): "случается иногда, что [Луна] восходит над Валинором до того, как его покидает Солнце, и тогда он спускается и встречается с возлюбленной" (т. IV, с.237) - отрывок очень похожий на ј 78 КС.
  
  ј 76 "Ныряли в бездну": бездну Ильмэн (см. "Амбарканта", т. IV, с.236). - Это первое появление образа длинных теней, которые отбрасывало войско Финголфина, когда Луна поднялась на Западе позади них. - Слово "изумлены" здесь используется в архаичном и более сильном значении: ошеломлены удивлением и страхом.
  
  ј 77 "его судно обгорело и почернело": К не предлагает объяснения пятен на Луне (о старой версии их появления см. т. I, с.191,194). В "Амбарканта" говорится, что Луна "вечно преследует Солнце и временами настигает его, и тогда обгорает и чернеет от его пламени".
  
  јј 77-78 Тогда как большей части описания движений Солнца и Луны этих абзацев нет в К, отрывок в "Амбарканта" (т. IV, с. 237), хотя и более короткий и без всякого упоминания об изменениях в плане Валар, соответствует во многих чертах тексту КС. Рассказ КС предлагает объяснение солнечных затмений ("иногда он слишком приближается к ней, и тогда наступает тьма среди дня") и метеоров ("звезды, что укрывались там, бегут перед ним на верхнее небо") - ср. со старой концепцией в "Утраченных Сказаниях", т. I, с.216.
  
  ј 79 Сбор солнечного света в сосудах и озерах в Валиноре напоминает идею, которая задолго до этого воплотилась в Кулуллине, огромном котле с золотым светом в Валиноре: Боги собирали этот свет "в большом котле Кулуллине, дабы питать его источники или в других светоносных родниках и обширных озерах на своих подворьях, ибо жар и сияние того света были весьма велики" (т.I, с. 181). Позже эта мысль появилась вновь в связи с Двумя Древами: "росу Тельпериона и дождь, что падал с ветвей Лаурэлин, Варда запасала в больших ямах, подобных сияющим озерам, и были они для всей земли Валар источниками воды и света" ("Сильмариллион", с. 39).
   Отрывок, начиная со слов "Поэтому Боги и эльфы еще надеются, что в грядущем..." перешел в КС через НМ и К из самых ранних концепций. Во фразе "Старшие Солнце и Луну" слово "старшие" написано поверх подчистки, а стертое слово определенно было "волшебные" - последнее упоминание о старом "волшебном Солнце". О загадочном предсказании Ульмо см. т. IV, с.50.
   Рассказ об увеличении высоты горных стен и причине того, почему Проход Кора не был закрыт, намного вырос по сравнению с соответствующим отрывком К.
   Очевидно, что во время начала работы над "Властелином Колец" концепция "Амбарканта" все еще имела полную силу, и история сотворения Солнца и Луны из последнего плода и цветка умирающих Дерев еще не подвергалась сомнению как неуместная в общей структуре мифологии.
  
  7 О людях
  
  ј 81 Валар сидели ныне за горами и пировали, и никто, кроме Манвэ и Ульмо, даже не вспоминал об изгнанных нолдор. Дав свет Средиземью, они надолго оставили его без внимания, и владычество Моргота никем не оспаривалось кроме доблестных номов. Более всех думал о них Ульмо, к коему несли вести все земные воды.
  
  ј 82 При первом восходе Солнца младшие дети мира пробудились в земле Хильдориэн на крайнем востоке Средиземья, что лежит рядом с восточным морем; ибо пришло назначенное время - и первые дни, и долгое ожидание подошли к концу. Позже сила квэнди, что оставались во внутренних землях, уменьшилась, и началось их увядание; и самый воздух Средиземья отяжелел из-за дыхания роста и смерти. Ибо в то время все росло под новым солнцем, и центральные области Средиземья внезапно оделись буйными лесами с густой листвой, и жизнью кишели земля и вода. Но впервые Солнце взошло на Западе, и глаза пробудившихся людей глядели в ту сторону, и их ноги, когда скитались они по земле, часто несли их туда.
  
  ј 83 О людях* мало говорится в этих преданиях, ибо они касаются древних дней до расцвета смертных и увядания эльфов. Сказано здесь лишь об Отцах Людей, кои в первые годы сияния Луны и света Солнца пришли на север мира. В Хильдориэн не прибыл никто из Богов, дабы направлять людей или призвать их поселиться в Валиноре; и люди больше боялись Валар, чем любили их; и не понимали целей Сил, будучи в размолвке с ними и в разладе с миром.
  * Примечание к тексту: Эльдар звали их хильди, Следующие; отсюда и пошло название земли Хильдориэн, места их пробуждения. И множество других имен дали им эльфы: энгвар - Болезненные, и фиримор - Смертные; и называли их Захватчиками, Незнакомцами, Непостижимыми, Проклявшими Себя, Тяжкорукими, Боящимися Ночи, Детьми Солнца (прим. авт.).
  
   Ульмо, тем не менее, думал о них, помогаю замыслу и воле Манвэ; и послания Ульмо часто приходили к людям в струях вод. Но не были люди искусны в таких умениях, и еще менее - в те дни, когда они еще не общались с эльфами. Поэтому люди любили воду, она волновала их сердца, но языка ее они не понимали. Все же говорится, что вскоре они повстречались во многих краях с Темными Эльфами и подружились с ними. И Темные Эльфы научили их речи и многим другим вещам; и в детстве своем люди стали товарищами и учениками этого древнего народа, эльфов-странников, которые не нашли пути в Валинор, и для которых Валар были лишь слухами и далекими именами.
  
  ј 84 Незадолго до этого Моргот вернулся в Средиземье, но власть его еще не распространилась на дальние земли, и более того, ее удерживало внезапное появление великого света. Поэтому в те времена мало опасностей таили равнины и холмы; и появились там новые растения, прекрасные и юные, уже давно задуманные Йаванной и посеянные во тьме, и ныне, наконец, они начали выпускать почки и цвести. На запад, север и юг пришли дети людей во время своих странствий, и радость их была радостью утра до того, как высохнет роса, когда каждый лист еще зелен.
  
  ј 85 Но рассвет всегда краток, а день часто обманывает его обещание; и ныне подошло время великих войн сил севера, когда номы, Темные Эльфы и люди сражались с полчищами Моргота Бауглира и были разбиты. К этому концу неустанными трудами привели хитро сплетенная ложь Моргота, что посеял он в древности, и сеял вновь среди своих врагов, и проклятие, что произошло от битвы в Альквалондэ, и клятва Фэанора: величайший вред принесло все это эльфам и людям. Здесь рассказана лишь часть того, что происходило в те дни, и более всего говорится здесь о номах, и о Сильмарилях, и о смертных, что разделили судьбу номов. В те дни эльфы и люди были одинаковы по сложению и физической силе; но эльфы были одарены большей мудростью, и умением, и красой; и те, кто жил в Валиноре и зрел там Богов, столь же превосходили в этом Темных Эльфов, сколь те превосходили смертных людей. Только в Дориате, чья королева Мэлиан происходила из божественной расы, илькорины могли равняться с эльфами Кора. Бессмертны были эльфы, и мудрость их росла с годами, и ни болезнь, ни мор не несли им смерти. Но все же тела их были из земной материи и могли быть разрушены, и в те дни они больше походили на тела людей и на земную плоть, ибо еще не так долго населял их огненный дух, что сжигает со временем тела эльфов. Поэтому эльфы могли погибнуть от стихийных бедствий мира, и камень, и вода несли им смерть, и их можно было убить даже оружием смертных людей. А вне Валинора вкусили эльфы горькой печали, и некоторые из них угасали от скорби, исчезая с лица земли. Такова была мера их смертности, предсказанная в Пророчестве Мандоса в Эрумане. Но если эльфы были убиты или умирали от горя, то не покидали мир. Их души возвращались в Валинор, входили в Чертоги Мандоса и там ожидали дни или годы, иногда и тысячелетие, согласно воле Мандоса и их заслугам. Оттуда они, в конце концов, выходили на свободу либо как духи, воплощаясь в тела согласно собственному желанию подобно меньшему народу божественной расы; либо, как говорят, иногда вновь рождаясь как дети, и так древняя мудрость эльфов не исчезает и не уменьшается.
  
  ј 86 Люди были более хрупкими, и легче их убивали оружие или несчастный случай, а исцелялись они тяжелее; их мучили болезни и многие недомогания; они старели и умирали. Что случается с ними после смерти, эльфы не знают. Некоторые говорят, что люди тоже уходят в Чертоги Мандоса; но их место ожидания не то, что у эльфов; и из тех, кто подвластен Илуватару, лишь Мандос да Манвэ знают, куда они отправляются после того, как собираются на время в молчаливых чертогах у Западного Моря. Они не возрождаются на земле, и никто не возвращался из залов мертвых кроме Берена, сына Барахира, чья рука касалась Сильмариля; но он не говорил после этого со смертными. Судьба людей после смерти, возможно, не подвластна Валар, и не все было предсказано в Музыке Айнур.
  
  ј 87 В поздние дни, когда из-за победы Моргота эльфы и люди отстранились друг от друга (чего он и желал более всего), те из эльфов, что все еще жили в Средиземье, угасли и истаяли, а люди захватили солнечный свет. Тогда квэнди стали бродить в пустынных местах великих земель и островов, и полюбили они лунный и звездный свет, леса и пещеры, став тенями и воспоминаниями, как и те, кто так и не бывал на Западе, и исчезли они с лица земли, как о том будет рассказано позже. Но на рассвете времен эльфы и люди были союзниками и считали друг друга родичами, и среди людей были такие, что учились у эльдар мудрости, и стали великими, доблестными и прославленными среди витязей номов. Славу и красу эльфов, и их судьбу разделили в полной мере прекрасные потомки союзов эльфов и смертных - Эарендэль и Эльвинг, и Эльронд, их дитя.
  
  Комментарии к Главе 7
  
  ј 82 "Хильдориэн" как название земли, где пробуждаются люди (как замена "Эрумана" из К), появилось уже в "Амбарканта": она находилась меж Горами Ветра и Восточным Морем (т. IV, с. 239). Название это было вписано и в АВ 2 (прим. 13): "Хильдориэн в центральных землях мира", тогда как в КС эта земля лежит "на крайнем востоке Средиземья". Это только видимое противоречие, так как я полагаю, что Хильдориэн был расположен на крайнем востоке Средиземья, но в центральных землях мира; см. "Амбарканта", карта IV, где отмечен Хильдориэн (т. IV, с.249). - Мое примечание в т. IV, с.257 о том, что название "Хильдориэн" подразумевает "Хильдор" нуждается в исправлении: примечание к тексту в ј 83 показывает, что форма в то время была "Хильди" (ср. также с "Этимологиями", корень KHIL).
  
  ј 83 Примечание к тексту об эльфийских названиях расы людей принадлежит ко времени написания рукописи.
  
  ј 85 В этом отрывке, касающемся судьбы эльфов, есть несколько важных отличий от К (т. IV, с.100), на котором он основан. В К нет ничего соответствующего утверждению, что тела эльфов в то время были более похожими на тела смертных, более земными, менее "сжигаемыми огненным духом", чем они стали впоследствии. Нет в К и ссылки на Пророчество Мандоса - которое, согласно К, в любом случае не упоминает о смерти эльфов. Эти утверждения впервые появляются в рассказе о Пророчестве в АВ (аннал 2993), где фраза "испытают они полную меру смертности" перекликается здесь с КС: "Такова была мера их смертности, предсказанная в Пророчестве Мандоса в Эрумане"; см. т. IV, с. 278-279. Другое и весьма примечательное дополнение состоит в мысли, что эльфы возвращаются, в конце концов, из Мандоса "воплощаясь в тела согласно собственному желанию подобно меньшему народу божественной расы" (т.е. они уже не воплощенные создания, а духи, которые могут "облачаться" в физическое тело).
  
  ј 86 "Западное Море" здесь - это Внешнее Море, Вайя. Возможно, это не более, чем ошибка, так как в К "его обширные чертоги расположены за западным морем"; отец позже исправил это на "Внешнее Море".
  
  ј 87 С "великими землями и островами" ср. К (т. IV, с.162): "великие острова, что при разрушении севера мира одни остались от древнего Белерианда" (это сохранилось в КС, с.331, ј 26).
   Из последней фразы главы ясно, что Эльрос в то время еще не появился, так же как его не было в "Низвержении Нуменора" и в "Утраченном Пути" (с. 30,74); с другой стороны он присутствует в конце текста КС, 332, ј 28).
  
  8 Об Осаде Ангбанда
  
  ј 88 Еще до восхода Луны Фэанор и его сыновья прибыли на север. Они причалили на северном побережья Белерианда у подножия Эред-Ломин, Гор Эха, в том месте, что называлось Дрэнгист. Оттуда они пришли в Дор-Ломен к северу от Гор Митрим и стали лагерем в Хитлуме, земле тумана, в том краю, что называется Митрим, на северном берегу озера с тем же названием. Там войско орков, которое привлекли свет от сожжения кораблей и слухи о приближении эльфов, атаковало их, и произошло первое сражение в Средиземье; и оно прославлено в песнях, ибо номы победили и прогнали орков, которые понесли великие потери, и эльфы преследовали их за Эредвэтионом на равнине Бладорион. Это была первая битва Белерианда, и назвали ее Битвой-под-Звездами*. Велика была доблесть Фэанора и его сыновей, и орки позже всегда ненавидели их и боялись; но за победой вскоре последовало горе. Ибо Фэанор неосторожно вырвался вперед на Бладорион, преследуя орков на севере, и его окружили, когда остальное войско было далеко позади. Балроги в арьергарде воинства Моргота внезапно повернулись, дабы принять бой. Фэанор, неустрашенный, сражался с ними, но он был объят огнем, и, наконец, пал, смертельно раненный рукой Готмога, владыки балрогов, которого позже Эктелион убил в Гондолине. Но сыновья, что скакали за ним, выручили Фэанора и принесли обратно в Митрим. Там он и умер, но не был погребен; ибо столь пламенным был его дух, что тело рассыпалось прахом, когда душа его покинула; и не появлялся более Фэанор на земле, а дух его не выходил из Чертогов Мандоса. Перед смертью Фэанор бросил последний взгляд на далекие пики Тангородрима - высочайшие горы Средиземья, что возвышались над крепостью Моргота; и трижды проклял он имя Моргота и взял слово со своих сыновей, что они не будут вести переговоров с врагом.
  * Примечание на полях: Дагор-нуи-Нгилиат (прим. авт.).
  
  ј 89 И в самый час его смерти прибыли к ним посланцы от Моргота, признавая свое поражение и предлагая условия мира, вплоть до возвращения Сильмариля. Тогда Майдрос Высокий, старший сын, уговорил номов притвориться, что они готовы вести переговоры с Морготом, и встретиться с его посланцами в условленном месте. Однако номы столь же мало думали о соблюдении слова, как и Моргот. Поэтому каждое посольство прибыло с силами большими, чем оговаривалось, но отряд Моргота был многочисленнее, и это были балроги. Майдрос попал в засаду, и весь его отряд перебили, а его самого взяли живым по велению Моргота, привели в Ангбанд и подвергли мукам.
  
  ј 90 Тогда шестеро братьев Майдроса отступили и возвели большой укрепленный лагерь в Хитлуме, но Моргот удержал Майдроса как заложника, и послал весть Маглору, что лишь тогда освободит его брата, когда нолдор откажутся от войны - либо вернувшись в Валинор, либо уйдя из Белерианда на Юг. Однако номы не могли вернуться в Валинор, ибо сожгли корабли, и не верили они, что Моргот освободит Майдроса, если они уйдут; и не желали они уходить, что бы Враг ни делал. Поэтому Моргот повесил Майдроса на отвесном склоне Тангородорима, приковав к скале стальным браслетом за кисть правой руки.
  
  ј 91 И ныне услышали в лагере Хитлума о приходе Финголфина, его сыновей и Инглора, сына Финрода, которые пересекли Вздыбленный Лед. И тогда весь мир пребывал в удивлении от появления Луны; и при первом ее восходе Финголфин ступил в Средиземье, а орки исполнились изумления и ужаса. И как только воинство Финголфина вошло в Митрим, пылающее Солнце взошло на Западе; и Финголфин развернул свои голубые и серебряные знамена, и протрубил в трубы, и когда он шел, под ногами его расцветали цветы. Ибо то было время пробуждения и быстрого роста, и внезапно множество новых созданий появилось на земле, и добро родилось из зла, как и случается доселе. Тогда орки испугались появления великого света и бежали в Ангбанд, и Моргот был устрашен, долго размышляя во гневе. А Финголфин прошел через все укрепления царства Моргота - через Дор-Даэдэлот, Землю Ужаса, и враги его скрылись под землей; а эльфы ударили в самые ворота Ангбанда, и от звука их труб задрожали пики Тангородрима.
  
  ј 92 Но Финголфин опасался коварства Моргота и отступил от врат преисподней, и вернулся в Митрим, где Эредвэтион, Горы Тени, могли укрыть его народ, пока он не наберется сил. Но мало любви питали те, кто последовал за Финголфином, к дому Фэанора; ибо муки выдержавших переход через льды были велики, и сердца их исполнились горечи. Число жителей Туна уменьшилось в этом скорбном пути, но все же воинство Финголфина превосходило воинство сыновей Фэанора. Поэтому сыновья Фэанора передвинули свой лагерь на южный берег Митрима, и озеро легло меж народами. В этом можно увидеть работу проклятия, ибо задержка из-за раздора нанесла великий вред делу нолдор. Они ничего не достигли, пока Моргот мешкал, и ужас орков перед светом был нов и велик.
  
  ј 93 Тогда Моргот очнулся от дум, и увидев раздоры среди врагов, рассмеялся. И в подземельях Ангбанда сотворил он великий пар и дым, которые исходили из курящихся вершин Железных Гор и издали были видны и в Хитлуме, и затмили они ясное небо первых рассветов. Север содрогался от грома подземных кузниц Моргота. Поднялся ветер и далеко разнес дым, и клубы его, темные и отравленные, опустились на поля и ложбины.
  
  ј 94 И тогда Фингон Отважный решил исцелить вражду. Из всех потомков Финвэ он справедливо называется прославленнейшим: доблесть его была подобно пламени, но так же стойка как скалы; был он мудр, голос его был прекрасен, а рука - искусна; любил он верность и справедливость и относился по-доброму ко всем эльфам и людям, ненавидя одного лишь Моргота; не искал он себе ни власти, ни славы, но лишь смерть была ему наградой. Один, ни с кем не советуясь, он отправился на поиски Майдроса, ибо мысль о его мучениях язвила сердце Фингона. С помощью той самой мглы, что наслал Моргот, он отважился проникнуть незамеченным в царство врага. Вскарабкался Фингон высоко на один из уступов Тангородрима и в отчаянии оглядел пустынную землю. Но не нашел он ни прохода, ни щели, через которые мог бы пробраться внутрь крепости Моргота. Поэтому, чтобы бросить вызов оркам, что все еще укрывались в темных подземельях, он взял арфу и заиграл прекрасную песнь Валинора, которую номы сочинили встарь, еще до раздоров меж сыновьями Финвэ; и голос его, сильный и ясный, звенел в мрачных ущельях, ничего не слышавших ранее кроме воплей страха и горя.
  
  ј 95 Так он и нашел того, кого искал. Ибо внезапно откуда-то сверху далекий и слабый голос подхватил песню и позвал его в ответ. То в муках пел Майдрос. А Фингон взобрался к подножию отвесного склона, на котором висел его родич, но не смог продвинуться дальше; и рыдал он, видя жестокое деяние Моргота. Поэтому Майдрос, страдая без надежды, умолял Фингона застрелить его из лука; и Фингон положил стрелу на тетиву и натянул лук. И не видя лучшей надежды, воззвал он к Манвэ, воскликнув: "О, Король, коему милы все птицы, направь эту оперенную стрелу и вспомни о жалости к изгнанным номам!"
  
  ј 96 И быстро пришел ответ на его мольбу. Ибо Манвэ, коему милы все птицы и коему приносили они на Таниквэтиль вести из Средиземья, послал туда народ орлов. Их владыкой был Торондор. Манвэ повелел им жить в горах севера и следить за Морготом; ибо он все еще питал жалость к изгнанным эльфам. И орлы приносили печальному слуху Манвэ вести обо всем, что случалось в те дни; и мешали они, как могли, деяниям Моргота. И сразу же, как Фингон натянул лук, с высот спустился Торондор, король орлов; и остановил он руку Фингона.
  
  ј 97 Торондор был самой могучей из птиц, что жили когда-либо. Размах его крыльев составлял тридцать фатомов. Клюв его был золотым. Он поднял Фингона к тому месту, где висел Майдрос. Но Фингон не смог ни снять с руки сталь, откованную в преисподней, ни разрубить оковы, ни вырвать их из камня. Поэтому вновь Майдрос, страдая, просил убить его; но Фингон отрубил ему руку выше запястья, и Торондор отнес их в Митрим.
  
  ј 98 Там Майдрос со временем исцелился, ибо огонь жизни ярко пылал в нем, а сила его была силой древнего мира, как и у всех, рожденных и вскормленных в Валиноре. Тело его оправилось от мук и излечилось, но тень боли навсегда легла на его сердце. Он приспособился держать меч левой рукой, и клинок его стал ныне смертоноснее, нежели некогда в правой. Этим деянием Фингон стяжал великую славу, и все нолдор воздавали ему хвалу; и вражда меж Финголфином и сынами Фэанора была исцелена. А Майдрос просил прощения у Финголфина и его народа за то, что их покинули в Эрумане, и отдал он все добро Финголфина, которое было увезено на кораблях; и отказался от притязания на владычество над всеми номами. С этим не все его братья согласились в сердце своем. И дом Фэанора был прозван "Обездоленным" - из-за приговора Богов, что даровали власть над Туном Финголфину, и из-за потери Сильмарилей. Ныне царил мир, и зависть утихла; но все же сыновья Фэанора держали связывающую их клятву.
  
  ј 99 И тогда номы, воссоединившись, вышли из Хитлума, и гнали перед собой слуг Моргота, и осадили Ангбанд с запада, и с юга, и с востока. И затем последовали долгие годы мира и счастья; ибо то было время, что в песнях зовется Осадой Ангбанда, и длилась она более четырехсот лет солнца, пока мечи номов защищали землю от разорения Морготом, а сила его была заключена в Ангбанде. В те дни радость царила под новыми Солнцем и Луной, рождалось множество цветов; и земли запада Средиземья, где тогда жили номы, отличались несравненной красой. И встарь на языке Дориата звался тот край Белериандом, но после прихода нолдор на языке Валинора он также назывался Инголондэ - земля прекрасная и печальная, Королевство Номов. И под охраной своих северных воинств номы в то время странствовали по всей земле и выстроили много прекрасных жилищ, и основали свои королевства; ибо везде, кроме Дориата и Оссирианда (о них будет сказано позднее) до нолдор жило мало эльфов. То были Темные Эльфы из народа тэлери, и радостно встретили их нолдор, счастливая то была встреча, как меж родичами, давно разлученными. И Финголфин устроил великий праздник на юге, далеко от угрозы Моргота - в Краю Ив, у вод Сириона. Веселье этого пира долго еще вспоминали в позднейшие печальные дни; и назвали его Мэрет Адэртад, Праздник Воссоединения, и справили его весной. Туда пришли все эльфы из трех домов номов, которые были свободны от несения стражи на севере; и множество Темных Эльфов - и странников из лесов, и жителей Гаваней из земли Фалас. И многие Зеленые Эльфы пришли из Оссирианда, Семиречья, что находилось далеко - у подножия Синих Гор. И из Дориата прибыли посланцы, хотя самого Тингола не было среди них, и не желал он открывать свое королевство и снимать завесу чар; ибо мудрый мудростью Мэлиан он не верил, что Моргота удастся сдерживать вечно. Но сами номы воодушевились и исполнились надежд, и многим из них казались верными слова Фэанора, который призывал искать свободу и прекрасные владения в Средиземье.
  
  ј 100 Но через некоторое время Тургон покинул свое жилище в Нивросте и поехал к Инглору, своему другу, и они вместе отправились на юг вдоль Сириона, устав на время от северных гор. И однажды, во время странствия, ночь застала их на берегу Сириона, за Сумеречными озерами, и они уснули там под летними звездами. А Ульмо, поднявшись по реке, наслал на них глубокий сон и тяжелые видения; и тревога от этих снов осталась в Инглоре и Тургоне, когда они пробудились. Но они ничего не сказали друг другу, ибо воспоминания были неясны, и каждому казалось, что Ульмо послал весть ему одному. Однако и далее пребывали они в непокое, сомневаясь в грядущем, и часто путешествовали в одиночестве по неизведанным землям, разыскивая в дальних краях сокрытые места, которые легко можно было бы укрепить; ибо каждому казалось, что ему приказано подготовиться ко дню рока и приготовить место для отступления на тот случай, если Моргот вырвется из Ангбанда и сокрушит армии севера.
  
  ј 101 И случилось так, что Инглор нашел глубокое ущелье Нарога и пещеры на его западном берегу; и там он выстроил крепость и оружейные по образцу глубоких чертогов Менегрота. И назвал он это место Наргортронд, и поселился там, а с ним и многие из его народа. Поэтому номы севера, сначала в шутку, называли его Фелагундом, или Владыкой Пещер, и это имя носил он до самой смерти. А Тургон странствовал в одиночестве по укрытым местам, и под водительством Ульмо нашел он тайную долину Гондолина; но в то время никому о ней не сказал и вернулся в Ниврост, к своему народу.
  
  ј 102 Пока Тургон и Фелагунд странствовали, Моргот, увидев, что номы рассеялись по Белерианду, испытал их силу и бдительность. Он устроил на севере внезапное землетрясение, а из вершин Железных Гор вырвался огонь; и лавина орков выплеснулась через равнину Бладорион и вторглась в Белерианд через Ущелье Сириона на западе и через земли Маглора на востоке; ибо в том месте находился проход между холмами Майдроса и отрогами Синих Гор. Но Финголфин и Майдрос собрали большое войско, и пока другие выискивали и уничтожали тех орков, что разбрелись по Белерианду, сея там великое зло, они напали на главное вражье воинство с другой стороны в то время, как оно атаковало Дортонион, разбили слуг Моргота и преследовали их по Бладорион, полностью уничтожив в виду самых врат Ангбанда. Это была вторая великая битва тех войн, и ее назвали Дагор Аглареб, Достославная Битва; и долгое время после нее слуги Моргота не осмеливались даже высунуться из ворот; ибо страшились королей номов. И многие считали, что с того дня начался мир Осады Ангбанда. Ибо вожди вняли предупреждению и теснее замкнули осаду, и такую стражу выставили для наблюдения за Ангбандом, что Финголфин хвалился - Моргот никогда не сможет выйти вновь или напасть на них врасплох.
  
  ј 103 Но все же номы не сумели захватить Ангбанд и отвоевать Сильмарили; а твердыня Моргота так и не была окружена полностью. Ибо Железные Горы, изгибавшиеся огромной дугой, в южной части которых выдавались пики Тангородрима, защищали ее с обеих сторон и были непроходимы для номов из-за снега и льда. Так и получилось, что с тыла, на севере, у Моргота не было врагов, и оттуда его шпионы кружным путем пробирались в Белерианд. И орки вновь множились в чреве земли, а Моргот через некоторое время втайне принялся ковать новое оружие для сокрушения своих врагов. Но лишь дважды за все годы осады обнаружил он свои намерения. Почти сотня лет пробежала со Второй Битвы, когда выслал он войско, дабы разведать северные пути; и оно отправилось в Белерианд через белый север. Многие погибли там, но другие повернули на запад вокруг оконечности Железных Гор и достигли берегов моря, и прошли на юг вдоль побережья тем путем, котором шел Финголфин после перехода через Вздыбленный Лед. Так они попытались вторгнуться в Хитлум с тыла. Но Фингон атаковал их у залива Дрэнгист и сбросил в море, и никто не вернулся к Морготу. Это сражение не считалось одной из великих битв, ибо орков было не так много, и только часть народа Хитлума сражалась там.
  
  ј 104 И еще через сотню лет Гломунд, первый из Драконов, выполз ночью из врат Ангбанда по велению Моргота; сделал он это неохотно, ибо был еще молод и достиг лишь половины длины. Но эльфы бежали перед ним в страхе, и покинули равнину Бладорион, и Гломунд осквернил ее. Но Фингон, принц номов, атаковал его с конными лучниками; и Гломунд не выдержал их стрел, ибо доспех его еще не достиг полной крепости, и бежал он обратно в преисподнюю. А Фингон стяжал великую славу, и номы возрадовались; ибо мало кто предвидел все значение и угрозу этой новой твари. Но не в последний раз видели они Гломунда.
  
  Комментарии к Главе 8
  
  ј 88 В начальном отрывке отец следовал АВ, анналу 2995 (практически одинаковому в обеих версиях). Рассказ о Битве-под-Звездами, которая произошла в Митриме, и о последующем преследовании орков на равнине Бладорион также повторяет АВ; в К битва происходила на самой равнине (еще неназванной). Сравнение обоих текстов показывает, что у отца перед глазами были и К и АВ, когда он писал отрывок о преследовании орков и смертельных ранах Фэанора. Я не буду далее указывать, каким образом он использовал элементы К и АВ, а позже - и АБ, в этой главе (в то же время вставляя новые подробности), ибо эти связи легко проследить.
   Примечание на полях "Дагор-нуи-Нгилиат" написано одновременно с рукописью. Ранняя форма "Дагор-ос-Гилиат" была исправлена на "Дагор-нуин-Гилиат" в АВ 2 (прим. 12) и АБ 2 (прим. 13).
   Смерть и судьбу Фэанора, здесь описанные, можно сравнить с тем, что сказано в ј 85; смысл сказанного, без сомнения, в том, что Фэанор никогда не возрождался и не покидал Мандоса способом, описанным ранее. - Проклятие Фэанором имени Моргота перед смертью перенесено или расширено из истории Турина (т. IV, с.172), который сделал то же самое после смерти Белега в "Лэ о Детях Хурина"; но в "Лэ" Турин проклял Моргота трижды, чего не сказано о Фэаноре в К, и это "трижды" вновь появляется здесь.
  
  ј 89 Слова "и это были балроги", происходящие из К, показывают, что в то время балроги еще мыслились существующими в больших количествах (см. т. IV, с.173); см. также "войско балрогов" в ј 143, и "тысяча балрогов" в Битве Бессчетных Слез (ј 15, с.310).
  
  ј 91 "Дор-Даэдэлот" - это изменение из "Дор-Дайдэлот"; похоже, это было раннее изменение (то же самое в АВ 2, прим. 14).
  
  ј 92 В ранних источниках не говорится, что войско Финголфина осталось более многочисленным.
  
  ј 93 "Север содрогался от грома подземных кузниц Моргота" вновь появляется из НМ (т. IV, с.22): "Север содрогается от подземного грома"; этого места нет ни в К, ни в АБ.
  
  јј 96-97 "Торондор" - раннее изменение из "Торндор"; но "Торондор" вновь появляется позже в рукописи КС (ј 147) как первоначальное написание этого имени.
  
  ј 98 Просьба Майдроса о прощении за Эруман, возвращение им добра Финголфина, отказ от претензии на корону и тайное недовольство этим его братьев - все это новые элементы повествования (см. т. IV, с.173).
  
  ј 99 Целый отрывок, который есть в К (ј 9), следующий за словами "осадили Ангбанд с запада, и с юга, и с востока" и касающийся размещения владык нолдор в Средиземье и их отношений с гномами, здесь, в КС, пропущен, и текст переходит сразу к т. IV, с. 104 "то было время, что в песнях зовется Осадой Ангбанда"; очевидно, что здесь не используется и длинный отрывок в АБ на эту тему (аннал 52). Причина этого пропуска в том, что в КС была вставлена новая глава (9) "О Белерианде и владениях в нем".
   В предложении "длилась она более четырехсот лет солнца" слово "четыреста" - это ранняя замена стертого слова, очевидно, "двести"; см. заметку о хронологии в конце этого комментария.
   С утверждением, что Белерианд - это имя на дориатрине ср. отрывок, добавленный в конец "Ламмас" (ј 11): "из белериандика происходят названия "Балар" и "Белерианд". В дополнении к К (т. IV, с. 107, прим. 2) сказано, что "Белерианд" - это название на языке номов; и там же появляется "Инголондэ прекрасная и печальная": см. т. IV, с. 174 и "Этимологии", корень NGOLOD.
   С "Темными эльфами из народа тэлери" ср. более ранний отрывок КС (ј 30) "Лэмби по большей части принадлежали к народу тэлери, и главными из них были эльфы Белерианда".
  
  ј 100 Это первое появление (после исправлений к АБ 2) названия "Ниврост" (позже "Нэвраст"). Фактически, здесь и далее было написано "Ниврос", но впоследствии везде было аккуратно добавлено окончание "т", явно вскоре после окончание рукописи (то же и в аннале для года 64, добавленного к АБ 2, прим. 8; "Ниврост" в "Этимологиях", корни NIB и ROS).
   Рассказ об открытии Нарготронда Инглором и Гондолина Тургоном исходит из АБ (аннал 50), но там не говорится, что они путешествовали вместе и спали на берегу Сириона, что вещий сон ниспослал им Ульмо или что они не рассказали друг другу о сне.
  
  ј 101 Хотя имя "Фелагунд" несколько раз переведено как "Владыка Пещер", не говорилось, что сначала это было шутливое прозвище, данное ему нолдор.
   О дате фактического ухода Тургона в Гондолин см. заметку о хронологии в конце комментария.
  
  ј 102 КС добавляет к рассказу о Дагор Аглареб в АБ 2, аннал 51, следующее: войско орков прошло через Ущелье Сириона и Маглоровы врата (см. комментарий к АБ 2, аннал 52); Финголфин и Майдрос разбили главное войско, когда оно атаковало Дортонион. Здесь и далее форма сначала была "Дортанион", но она была рано изменена на "Дортонион". О многих других формах этого названия, предшествующих "Дортониону" см. прим. 9 к АБ 2.
  
  ј 103 О расположении Ангбанда относительно Тангородрима и Железных Гор см. комментарии к "Амбарканта", т. IV, с. 260, где я заметил, что "Тангородрим показан на карте V как точка, слегка выступающая из Железных Гор". См. также начало Главы 9 КС (ј 105).
   В "Почти сотня лет пробежала со Второй Битвы" "сотня" - это ранняя замена "пятидесяти"; см. заметку о хронологии ниже.
   О пути армии орков, что покинула Ангбанд через неохраняемый северный выход, (описанном также в АБ 2, аннал 105) см. заметку о географии севера, с.270-272.
  
  ј 104 Здесь снова (как и в ј 103) "сотня" - это ранняя замена "пятидесяти"; см. заметку о хронологии ниже.
   В АБ 2 (аннал 155) не говорится, что Гломунд выполз из Ангбанда по команде Моргота или что он не желал выходить.
  
  Заметка о хронологии
  
   Здесь подходящее место, чтобы обсудить хронологию Осады Ангбанда в главах 8-10.
   В хронологии АБ 2 первоначально утверждается, что Осада Ангбанда длилась немногим более двухсот лет; и важными датами для настоящего обсуждения являются:
  
   50 Тургон нашел Гондолин
   51 Дагор Аглареб и начало Осады Ангбанда
   52 Тургон ушел в Гондолин
   105 Набег орков на западное побережье
   155 Первое появление Гломунда
   255 Битва Внезапного Пламени и конец Осады
  
   При внесении исправлений в рукопись АБ 2 (исправления показаны как вставки в тексте) эти даты заменены на следующие:
  
   50 Тургон нашел Гондолин (осталась неизменной)
   60 Дагор Аглареб и начало Осады Ангбанда
   64 Тургон ушел в Гондолин (дополнительный аннал, данный в прим. 8 к АБ 2)
   155 Набег орков на западное побережье
   260 Первое появление Гломунда
   455 Битва Внезапного Пламени и конец Осады
  
   Таким образом, Осада длилась почти четыреста лет; об этом окончательном удлинении хронологии первых веков Солнца, которое осталось в опубликованном "Сильмариллионе", см. т. IV, с.319-320.
   Даты в КС до изменения были:
  - Осада Ангбанда длилась более двухсот лет (ј 99);
  - Набег орков на западе произошел спустя "почти пятьдесят лет" после Дагор Аглареб (ј 103) - что не совсем точно соответствует ранней хронологии "Анналов", где между этими двумя событиями прошло 54 года);
  - Первый выход Гломунда из Ангбанда произошел "еще через пятьдесят лет" (ј 104).
  
   Все эти даты были изменены на ранней стадии, чтобы получить "более четырехсот лет" Осады, "почти сотню лет" от Дагор Аглареб до набега орков и еще сотню лет до выхода Гломунда. Это соответствует, хотя и не совсем точно, исправленной хронологии в АБ 2 (т.е. 60 на 455; 60 на 155; и 155 на 260).
   В 10 главе КС новая хронология уже существовала во время создания рукописи; таким образом, в ј 125 для набега орков, который закончился в Дрэнгисте, установлена дата 155 год, и это произошло за 105 лет до появления Гломунда; и после этого, т. е. с 260 года, было "почти двести лет мира" - до Битвы Внезапного Пламени в 455 году. Здесь также утверждается, что встреча нолдор с гномами в Синих Горах произошла приблизительно в то время, когда случился набег орков, в соответствии с измененной датой в АБ 2, где дата встречи с гномами, сначала обозначенная 104 годом, была изменена на 154.
   Поэтому в КС Тургон покинул Ниврост в 64 году, через "несколько лет" (ј 116) после Второй Битвы, как и в переписанном тексте АБ 2, хотя точно дата его ухода в Гондолин не обозначена.
  
  9 О Белерианде и владениях в нем
  
  ј 105 Таково было в древние дни устройство земель на северо-западе Средиземья, в которые пришли номы. На севере мира Мелько воздвиг Эред-Энгрин, Железные Горы; они стояли в землях вечного холода, изогнувшись гигантской дугой с востока на запад, и обрывались недалеко от моря с каждой стороны. Их Мелько возвел в древние дни для защиты своей крепости, Утумно, а она находилась на западе его северного царства. В войне Богов горы Мелько на западе были разрушены и искорежены, а из их обломков были сделаны Эредвэтион и Эредломин; а Железные Горы загибались снова на север, и сотня лиг лежала между ними и замерзшим проливом Хэлькараксэ. За этими стенами Мелько, вернувшись в Средиземье, вырыл бесконечные подземелья Ангбанда, железной преисподней, там, где встарь находилась Утумно. А под горной цепью он вырыл широкий туннель, что выходил на юг от гор; и на выходе поставил он крепкие ворота. А над этими вратами и за ними, до самых гор, воздвиг он громовые пики Тангородрима; и были они сделаны из пепла и шлака его подземных кузниц и из земли, что была вынута при строительстве подземелий. Черными они были, голыми и необычайно высокими; а из их вершин в северное небо поднимался дым, темный и зловонный. Грязь и запустение тянулись к югу от врат Ангбанда на многие мили. Там лежала обширная равнина Бладорион. Но после восхода Солнца на ней выросла густая трава, и пока Ангбанд был осажден, а врата его - заперты, среди ям и камней перед вратами преисподней росла зелень.
  
  ј 106 К западу от Тангородрима лежал Хитлум, земля туманов, так ее назвали номы из-за туч, посланных туда Морготом во время первого поселения нолдор; и он стал прекрасной землей, пока длилась Осада, хотя воздух там был прохладен, а зимы - морозны. На западе его ограждали Эредломин, Горы Эха, что доходили до самого моря; а на востоке и юге - гигантская дуга Эредвэтиона, Гор Тени, которые глядели на равнину Бладорион и долину Сириона. На востоке тот край, что лежал меж Эредвэтионом и Горами Митрим назывался землей Митрим, и большая часть народа Финголфина жила там, на берегах большого озера. На западе от Митрима лежал Дор-Ломен, его держал Фингон, сын Финголфина. Еще западнее, за Горами Эха, которые южнее Залива Дрэнгист уходили в глубь земель, лежал Ниврост*. Здесь изначально было королевство Тургона, которое ограждали море, Эредломин и холмы, что тянулись от склонов Эредвэтиона к западу до моря - от Иврина до Горы Тарас, стоявшей на мысу. И Ниврост был прекрасной землей, на которую влажные ветры с моря приносили дожди, а с севера ее защищали горы, в то время как остальной Хитлум был открыт холодным ветрам. К востоку от Хитлума лежала Бладорион, как уже было сказано; а южнее располагалось большое нагорье, что номы сначала назвали Дортонион**. Оно протянулось на сотню лиг с запада на восток, и там, особенно на севере и западе, росли обширные сосновые леса. И земля от Бладорион полого поднималась до холодного нагорья, где у подножия лишенных растительности гор, более высоких, чем пики Эредвэтиона, лежало множество небольших озер. Но на юге, где край этот смотрел на Дориат, он внезапно обрывался ужасными пропастями. Меж Дортонионом и Горами Тени находилась узкая долина с отвесными склонами, поросшими соснами; но сама долина была зеленой, ибо через нее протекала река Сирион, устремляясь к Белерианду.
  *Примечание на полях: Что на языке Дориата означает "Западная Долина" (прим. авт.).
  ** Примечание на полях: Имя илькоринов (прим. авт.).
  
  ј 107 Тогда обширная и прекрасная земля Белерианд лежала по обоим берегам могучей реки Сирион, прославленной в песнях. Река эта брала начало у Эйтель-Сирион на востоке Эредвэтиона и огибала Бладорион по самому краю, прежде чем нырнуть в туннель, и становилась все полноводнее из-за впадения в нее горных потоков. Оттуда она текла на юг, на сто и двадцать одну лигу, собирая воды многих притоков, пока, став могучей рекой, не достигала своего разветвленного устья на песчаном побережье Залива Балар. Главными притоками Сириона на западе были Тайглин и Нарог, самый могучий; а на востоке: Миндэб, Эсгалдуин, зачарованная река, что струилась посреди Дориата; и Арос со своим притоком Кэлоном, что впадал в Сирион у Полусветных Озер на границе Дориата.
  
  ј 108 Белерианд граничил на севере с Нивростом, Хитлумом и Дортонионом; за Дортонионом - с холмами Майдроса, сына Фэанора; на западе - с Великим Морем; а на востоке - с пиками Эредлиндона, Синих Гор, одной из самых главных горных цепей древнего мира; и с Оссириандом - меж этими горами и рекой Гэлион. А на юге, как считали некоторые, его границей был Гэлион, что, поворачивая на запад, впадал в море далеко от устья Сириона. За рекой Гэлион земля внезапно сужалась, ибо там Великое Море образовало большой залив, почти достигающий подножия Эредлиндона, и в том месте, между заливом и внутренним морем Хэлькар, находился гористый перешеек, по которому можно было достигнуть обширных земель на юге Средиземья. Но мало кто из номов бывал в землях меж устьем Сириона и Гэлионом, там рос непроходимый лес, в котором никто не жил, кроме немногих странствующих Темных Эльфов; и за Гэлион редко заходили номы, а на востоке от Эредлиндона не появлялся никто из них, пока существовала та земля.
  
  ј 109 По течению Сириона с севера на юг по левую руку лежал Западный Белерианд, который в самом широком месте достигал семидесяти лиг - от реки до моря: сначала шел Лес Бретиль меж Сирионом и Тайглином, а затем - королевство Нарготронд, меж Сирионом и Нарогом. А река Нарог брала начало из водопадов Иврин у южной границы Дорломена и текла на юг на протяжении восьмидесяти лиг, пока не впадала в Сирион в Нан-Татрене, Краю Ив, на юге Нарготронда. Королевство Нарготронд простиралось и на запад от Нарога, до самого моря, лишь земля Фалас (или Берег), к югу от Нивроста, не входила в него. Там жили Темные Эльфы гаваней, Бритомбара и Эглореста, они принадлежали к древнему народу тэлери; но они признали Фелагунда, владыку Нарготронда, своим королем. А к югу от Нан-Татрена располагался край прекрасных лугов со множеством цветов, где обитало мало эльфов; а за ним лежали болота и заросли камыша возле устья Сириона, и в его песчаной дельте никто не жил, кроме морских птиц.
  
  ј 110 А по правую руку от Сириона лежал Восточный Белерианд, в самом широком месте он тянулся на сотню лиг - от Сириона до Гэлиона и границ Оссирианда: сначала шли пустоши у южных отвесных склонов Дортониона, затем - Димбар меж Сирионом и Миндэбом и Нан-Дунгортин меж Миндэбом и верхним течением Эсгалдуина; эти земли были наполнены страхом из-за чар Мэлиан, защищавших Дориат от Севера, и после сокрушения силы номов они стали местом зла и ужаса. За ними на востоке находились северные границы Белерианда, где жили сыновья Фэанора. Далее к югу лежало королевство Дориат; сначала его северная и меньшая часть, Лес Нэльдорет, ограниченный с востока и юга темной рекой Эсгалдуин, что поворачивала на запад посреди Дориата; а за ним, меж Эсгалдуином и Аросом, раскинулся более густой и обширный лес Рэгион. А Менегрот, чертоги Тингола, были построены на южном берегу Эсгалдуина, там, где он поворачивал на запад; и весь Дориат лежал к востоку от Сириона, не считая узкой полоски леса между впадением Тайглина в Сирион и Полусветными Озерами. И этот лес, что народ Дориата звал Ниврим, или Западный Предел, был красив, и там росли прекрасные дубы; и он был под защитой Завесы Мэлиан, так что часть Сириона, который она любила из почтения к Ульмо, была полностью под властью Тингола.
  
  ј 111 За Дориатом на востоке меж Кэлоном и Гэлионом лежали обширные леса; там мало кто жил, но Дамрод и Дириэль избрали эту землю своими владениями и охотничьими угодьями; за нею меж Гэлионом и Синими Горами находился обширный край Таргэлион*, где встарь жил Крантир. А в южной части Дориата, где Арос впадал в Сирион, по обоим берегам реки, что здесь замедляла свой бег и разделялась на множество рукавов, лежала земля больших озер и болот. Этот край эльфы Дориата звали Умбот-Муилин**, Полусветные Озера, ибо там часто стояли туманы, и чары Дориата лежали на нем.
  *Примечание на полях к тексту: или Радрост (прим. авт.).
  ** Примечание к тексту: А номы называли его Хитлимат, туманные озера, или Аэлин-Уиал, Озера Сумерек (прим. авт.).
  
  ј 112 Вся северная часть Белерианда полого понижалась к югу до этого места, и далее некоторое время тянулась равнина, и течение Сириона замедлялось. Но на юге от Умбот-Муилин земля вновь внезапно и круто понижалась, хотя и не столь круто, как на севере. И вся нижняя долина Сириона была отделена от верхней этим внезапным понижением, так что при взгляде на север представлялась бесконечная цепь холмов, идущих от Эглореста за Нарогом на западе до Амон-Эреба на востоке, в виду далекого Гэлиона. Нарог устремлялся на юг через глубокое ущелье с порогами, но без водопада, а на его западном берегу возвышалось большое лесистое нагорье, Таур-на-Фарот, что простиралось далеко на юг. На западной стороне того ущелья, под Таур-на-Фаротом, где короткий, но бурный поток Ингвиль бросался с разбегу с нагорья в Нарог, Инглор основал Нарготронд.
  
  ј 113 Но более чем в семидесяти милях к востоку от ущелья Нарготронда, ниже озер, Сирион обрывался с Севера могучим водопадом и затем внезапно нырял под землю в широкие туннели, что пробили его падающие воды; и вновь выходил на поверхность с великим шумом и водяными брызгами тремя лигами южнее через каменную арку у подножия холмов, которая звалась Вратами Сириона. Этот разделяющий Белерианд обрыв, идущий от Нарготронда до Рамдала, или Конца Стены, в Восточном Белерианде, назывался Андрам, или Долгая Стена. Но на востоке стена становилась менее крутой, ибо долина Гэлиона понижалась на юг постепенно, и на всем протяжении Гэлиона не было ни водопада, ни порогов, но течение его было быстрее, чем у Сириона. А между Рамдалом и Гэлионом стояла одинокая гора с долгими пологими склонами, но она казалась выше, чем была на самом деле, ибо стояла одна; ее называли Амон-Эреб, и Майдрос жил там после великого разгрома. Но до тех пор обширные леса Восточного Белерианда к югу от Андрама и меж Сирионом и Гэлионом были мало населены, и номы редко заходили туда.
  
  ј 114 А к востоку от этой дикой земли лежал Оссирианд, край меж Гэлионом и Эредлиндоном. Гэлион был большой рекой и брал начало в двух источниках, и сначала у него было два русла: Малый Гэлион, что тек с холма Химринг, и Большой Гэлион, что тек с горы Рэрир, отрога Эредлиндона; и меж этими реками находилась земля Маглора, сына Фэанора. Соединив два своих потока, Гэлион устремлялся на юг, он был быстр, но маловоден, пока в него не впадали другие реки в сорока лигах южнее от встречи рукавов. До впадения в море Гэлион был в два раза длиннее Сириона, но все же не так широк и полноводен; ибо в Хитлуме и Дортонионе, откуда Сирион брал свои воды, выпадало больше дождей, чем на востоке. Притоки Гэлиона брали свои начала в Эредлиндоне. Их было шесть: Аскар (который позже назвали Ратлориэль), Талос, Леголин, Брильтор, Дуильвэн, и Адурант; они были быстрыми и бурными, сбегая с крутых горных склонов, но каждый поток, расположенный южнее, был длиннее предыдущего, ибо Гэлион поворачивал все дальше в сторону от Эредлиндона. Меж Аскаром на севере и Адурантом на юге, меж Гэлионом и горами лежал Оссирианд, Семиречье, покрытый зелеными лесами, обширными и прекрасными.
  
  ј 115 Там жили эльфы-даны, что происходили от номов, но они отказались от похода от Куйвиэнэн, и не бывали в Валиноре, и лишь после долгих странствий перевалили через горы в годы тьмы; а некоторые из их рода все еще жили к востоку от Эредлиндона. Встарь владыкой Оссирианда был Денетор, друг Тингола; но он погиб в сражении, когда пришел на помощь Тинголу против Мелько, в дни, когда были сделаны орки, что нарушили озаренный звездным светом покой Белерианда. Позже Дориат был огражден чарами, и многие из народа Денетора ушли туда и смешались с эльфами Тингола; а у тех, кто остался в Оссирианде, не было более короля, и жили они под защитой своих рек. Ибо Ульмо после Сириона из всех вод западного мира более всего любил Гэлион. Но умение жить в лесу у эльфов Оссирианда было таково, что чужак мог пройти их землю из конца в конец и никого не встретить. Весной и летом они одевались по большей части в зеленое, и поэтому их называли Зелеными Эльфами; они очень любили петь, и звук их песен можно было слышать даже на другом берегу Гэлиона, как если бы вся их земля была полна хорами птиц, чьи прекрасные голоса приобрели осмысленное звучание.
  
  ј 116 Так вожди номов защищали свои земли и держали в осаде Моргота после его поражения во Второй Битве. Финголфин и Фингон, его сын, владели Хитлумом, а их главная крепость находилась в Эйтель-Сирионе, на востоке Эредвэтиона, где они наблюдали за Бладорион; и их конница ездила дозором по равнине до самой тени Тангородрима, а кони их умножились, ибо там выросла густая трава. Многие предки этих лошадей прибыли из Валинора. А Тургон Мудрый, второй сын Финголфина, до Второй Битвы держал Ниврост и позже вернулся туда; его народ был многочислен. Но непокой Ульмо все больше волновал его, и через несколько лет он снялся с места, а с ним - множество номов (до трети народа Финголфина), и они взяли с собой своих жен, детей и добро, и ушли на восток. Он уходил ночью, быстро и тихо, и исчез из ведения своих родичей. И пришел он в Гондолин, и выстроил там град, подобный Туну в Валиноре, и укрепил окружающие его горы; и Гондолин был сокрыт на долгие годы.
  
  ј 117 Сыновья Финрода держали северную границу от ущелья Сириона меж Хитлумом и Дортонионом до восточного края Дортониона, где находилось глубокое ущелье Аглон. А Инглор защищал ущелье Сириона и выстроил там высокую сторожевую башню, Миннастирит, на острове посреди реки; но после основания Нарготронда по большей части оставил он эту крепость на попечении брата своего, Ородрета. Ангрод и Эгнор наблюдали за Бладорион с северных склонов Дортониона; их народ не был велик, ибо земля та была неплодородна, а высокое нагорье за нею считалось препятствием, которое Морготу нелегко будет одолеть.
  
  ј 118 Но к востоку от Дортониона границы Белерианда были более открыты для атаки, и лишь невысокие холмы ограждали долину Гэлиона с севера. Поэтому сыновья Фэанора со многими эльфами, почти с половиной народа номов, поселились в том краю, на Пределе Майдроса и в землях за ним; и всадники народа Фэанора часто ездили по обширной северной равнине Лотланд, широкой и пустынной, восточнее Бладорион, дабы Моргот не смог сделать вылазку в Восточный Белерианд. И главная цитадель Майдроса находилась на холме Химринг, Вечностылом; это был холм с длинными безлесными склонами и плоской вершиной, и его окружало множество меньших холмов. Он носил это имя, ибо между ним и Дортонионом находилось ущелье с необычайно крутым западным склоном, это было ущелье Аглон, врата в Дориат, и сквозь него постоянно дул холодный ветер с севера. Но Келегорн и Куруфин укрепили Аглон и держали там большие силы, и они защищали все земли на юге меж рекой Арос, что брала свое начало в Дортонионе, и ее притоком Кэлоном, что тек с Химринга. А между Кэлоном и Малым Гэлионом простирались владения Дамрода и Дириэля. Меж рукавами Гэлиона находилась земля Маглора, и здесь цепь холмов прерывалась; и через эту брешь орки пробрались в Восточный Белерианд перед Второй Битвой. Поэтому номы держали на равнинах многочисленную конницу; и народ Крантира укрепил горы к востоку от Маглоровых Врат. Ибо гора Рэрир (а рядом с ней - множество меньших гор) выдавалась на запад из главного хребта Эредлиндона; и в углу, между Рэрир и Эредлиндоном, находилось озеро, затененное горами со всех сторон, кроме юга. То было Озеро Хэлэворн, глубокое и темное, и рядом с ним поселился Крантир; а вся обширная земля меж Гэлионом и Эредлиндоном и меж Рэрир и рекой Аскар называлась номами Таргэлионом (что означает "земля за Гэлионом"), или Дор-Грантиром, Землей Крантира; и здесь номы впервые встретили гномов*.
  * Примечание на полях: До этого Темные Эльфы называли Дор-Грантир Радрост, Восточная Долина (прим. авт.).
  
  ј 119 Таким образом, сыновья Фэанора под водительством Майдроса были владыками Восточного Белерианда, но их народ жил по большей части на севере этих земель; а на юг они ездили лишь поохотиться и в поисках временного уединения. И с теми же целями туда прибывали иногда и другие эльфийские владыки, ибо земля та была дика, но прекрасна; и чаще других наведывался туда Инглор, ибо он очень любил странствовать, и, бывало, он заходил даже в Оссирианд и завоевал дружбу Зеленых Эльфов. А Инглор был королем Нарготронда и владыкой Темных Эльфов западных гаваней; и с его помощью Бритомбар и Эглорест были перестроены и стали прекрасными городами, напоминая гавани эльфов на берегах Валинора.
  
  ј 120 Инглор построил башню Тиндобэль на мысу к западу от Эглореста, дабы следить за Западным Морем; и некоторые из жителей Нарготронда с помощью тэлери гаваней построили там новые корабли, и плавали в море, исследуя большой остров Балар и думая приготовить там убежище на крайний случай, если придет беда. Но судьба не дозволила кому-то из них поселиться там. Королевство Инглора простиралось на севере до Толсириона, острова на реке, о котором уже было сказано, а его братья-вассалы держали Дортонион. Таким образом, его королевство было самым большим, хотя он был младшим из великих владык номов, коими считались Финголфин, Фингон, и Майдрос, и сам Инглор Фелагунд. Но Финголфин был верховным королем над всеми номами, а после него - Фингон, хотя их владениями были лишь северные земли - Ниврост и Хитлум. Но все же их народ был самым стойким и доблестным, и их более других боялись орки и ненавидел Моргот.
  
  ј 121 А в Дориате жил Тингол, сокрытый владыка, и в его королевство нельзя было пройти иначе, как по его воле и призыву; и хотя могучи были короли нолдор в те дни, и полны огня и славы Валинора, имя Тингола среди них почиталось.
  
  Комментарии к Главе 9
  
  ј 105 Здесь впервые встречается окончательная форма "Эред-Энгрин" (вместо более ранней "Эйглир-Энгрин", т. IV, с. 220). Описание Железных Гор тут согласуется с картой IV "Амбарканта" (т. IV, с.249), где они показаны как огромная стена через весь Север, слегка загибающаяся к югу и не доходящая (как и утверждается в КС) до берегов Западного или Восточного Морей. В т. IV, с.258-260 я рассуждал о связи между картой V "Амбарканта" и описанием здесь изменений в географии северных гор, Ангбанда и Тангородрима.
  
  ј 106 Хитлум назван "Землей Тумана" в "Лэ о Детях Хурина", в К и в АБ 1, "землей тумана" в КС ј 88, но подобное объяснение этого названия ранее не давалось. Интересно здесь вспомнить первоначальную идею (т. I, с.112): "Дор-Ломин или "Земля Тени" - это был край, названный эльдар "Хисиломэ" (что означает "Сумеречные Тени") ... и так он был назван из-за недостатка солнца, которое редко заглядывало поверх Железных Гор [т. е. "Гор Тени"] на восток и юг этой земли".
   "Ниврост" (везде рано измененный из "Ниврос") теперь расположен в ранее безымянном районе, который появляется уже на первой Карте (т. IV, с.228); и здесь он явно считается частью Хитлума (хотя в ј 120 упоминаются "северные земли - Ниврост и Хитлум"). В примечании на полях это имя переводится как "Западная Долина" ("Западные Долины" в "Этимологиях", корень NIB), и примечание это написано одновременно с рукописью (в "Сильмариллионе" поздняя форма "Нэвраст" переводится как "Ближний Берег", с.119). О местоположении Хитлума относительно Севера - см. заметку о географии дальнего севера, с.270-272.
   Это первое упоминание названия "Тарас", но высокая гора ясно отмечена уже на второй Карте, еще до того, как было вписано ее имя (с. 408, квадрат D2).
   В примечании на полях говорится, что имя "Дортонион" дали нагорью илькорины (в соответствии с "Этимологиями", корень THON). Примечание выглядит написанным одновременно с рукописью, хотя его содержание противоречит утверждению в тексте: "большое нагорье, что номы сначала назвали Дортонион".
  
  ј 108 При первом появлении названия "Эредлиндон" в этом абзаце есть примечание к тексту, добавленное после создания рукописи:
  "Что означает "Горы Оссирианда"; ибо номы называли эту землю Линдон, Землей Песен, а они впервые увидели эти горы из Оссирианда. Но правильно их будет называть Эредлуин, Синие Горы, или Луиндириэн, Синие Пики".
   Я не включил это в опубликованный текст, не будучи уверен в дате. В отрывках, переписанных для второй версии "Низвержения Нуменора", появляется название "Линдон". Я показал, что эти изменения произошли во время создания "Властелина Колец" (см. с.31-34) - хотя это не обязательно означает, что "Линдон" не мог возникнуть раньше. Первоначально "Эредлиндон" определенно означало "Синие горы": см. т. IV, с.328,341; и в "Списке Имен" (с. 405) приведено слово "lind" - "синий, голубой" (ср. с "Этимологиями", корень GLINDI).
   С рассказом о протяженности Белерианда ср. легенду к первой Карте (т. IV, с.226-227). - Настоящий отрывок - первое упоминание о нижнем течении Гэлиона; на карте V (т.IV, с. 251) "Амбарканта" река (неназванная) показана поворачивающей на запад и впадающей в море в другой большой залив к югу от Балара. Также на Карте V показаны и "Большой Залив" и "гористый перешеек" (там он назван "Перешеек Мира") "меж заливом и внутренним морем Хэлькар" (см. т. IV, с.258,259).
  
  ј 109 "Нан-Татрен" - это изменение из "Нан-Татрин" как и в АБ 2 (прим. 5). - В АБ 2 (аннал 52) Финголфин был "Королем Фаласа или Западного Берега и верховным владыкой Темных Эльфов на юге до самого Эглореста и к западу от реки Эглор", в то время как Фелагунд владел землями к востоку от Эглора (между Эглором и Сирионом). В прим. 12 и 13 к рукописи указано, что текст был изменен и Фелагунд "считался верховным владыкой Фаласа и Темных Эльфов гаваней Бритомбар и Эглорест"; и здесь в КС эльфы Гаваней признали "Фелагунда... своим королем".
  
  ј 110 Здесь впервые встречается название "Димбар". Ср. с АБ 2, анналом 52: "меж Сирионом и рекой Миндэб никто не жил". О "Нан-Дунгортин" см. т. IV, с. 222. Здесь также впервые упоминается "Ниврим" - "Западный Предел". На второй Карте, как и на первой, эта земля помечена как "Дориат за Сирионом", см. т. IV, с. 224, 330.
  
  ј 111 "Таргэлион", появляющийся здесь впервые, был рано изменен из "Тар-Гэлион" (но в ј 122 в рукописи сразу написано "Таргэлион"). Примечание на полях "или Радрост", возможно, было добавлено впоследствии, но определенно принадлежит к раннему периоду; см. также примечание к ј 118 ниже.
   Второе примечание к тексту определенно написано вместе с рукописью. В то время как "Умбот-Муилин" восходит к "Утраченным Сказаниям" (см. т. II, с. 225,349), ни "Хитлимат", ни "Аэлин-Уиал" ранее не появлялись.
  
  ј 112 Здесь впервые появляется название "Таур-на-Фарот" - это нагорье, ранее в "Лэ Белерианда" названное "Охотничьими Холмами", "Охотничьим Нагорьем", а на первой Карте - "Дуиль-Рэвиньон" (т. IV, с.225), где эти холмы показаны уходящими от Нарготронда далеко на юг.
  
  ј 113 Этот рассказ о понижении Белерианда и о длинной разделяющей стене - полностью новый, как и названия "Андрам" - "Долгая Стена" и "Рамдал" - "Конец Стены" (в обоих случаях названия написаны поверх других, зачеркнутых имен). Старые подробности о реках Белерианда - быстрый Нарог, Сумеречные Озера, уход Сириона под землю - ныне увязаны со всеобъемлющей географической концепцией. "Врата Сириона" - новая концепция и новое название (хотя на второй Карте они помечены и названы еще во время ее создания, с.410): до сих пор ничего не было сказано о выходе реки из ее подземного туннеля.
  
  ј 114 Два отдельных рукава Гэлиона показаны на второй Карте, но названы они здесь впервые; и здесь же впервые встречается название "Гора Рэрир", откуда берет исток Большой Гэлион.
   Форма названия "Химринг" уже появлялась в "Ламмас В", с. 189 (но первоначально на второй Карте еще было написано "Химлинг").
   У названия "Адурант" было примечание к тексту, добавленное после написания рукописи:
   "Почти посередине своего пути поток Адурант разделялся, а затем соединялся вновь, обтекая прекрасный остров; который называли Толгаленом, Зеленым Островом. Там после своего возвращения жили Берен и Лутиэн".
   Я не включил его в текст, как и примечание к ј 108, из-за того, что не был уверен, когда оно было написано. На второй Карте не показан остров, образованный разделением течения Адуранта; с другой стороны, дополнение к корню АТ в "Этимологиях" действительно выводит название "Адурант" именно от разделенного течения (илькорин "adu", "ado" - "двойной"). Здесь первый раз встречается название "Толгален", и также впервые названо точное место жилища Берена и Лутиэн после возвращения. На первой Карте "Земля Живущих Мертвых" передвигалась несколько раз, и наконец, утвердилась в Оссирианде (т. IV, с.224,230), как и в К (т. IV, с.133).
  
  ј 115 С "когда были сделаны орки" ср. КС ј 62 "и вывел Враг расу орков" (т.е. когда Моргот вернулся в Средиземье).
   Этот рассказ о Зеленых Эльфах ("эльфы-даны") хорошо согласуется с ј 7 "Ламмас". Там не сказано, что их называли Зелеными Эльфами из-за их привычки одеваться в зеленое весной и летом (но "дом Денетора любил зеленый более всех других цветов"); и здесь впервые упоминается пение, которое привело к наименованию земли этих эльфов "Линдон" (см. комментарий к ј 108 и также "Этимологии", корень LIN).
  
  ј 116 С начала этого параграфа текст происходит (с изменениями и дополнениями) из АБ 2, аннал 52.
   О промежутке времени между открытием Тургоном скрытой долины Гондолина и его окончательным уходом из Нивроста см. с. 257-258. В АБ 2 он "ушел на юг", т.е. из Хитлума, позже это было изменено (прим. 8) на "ушел на восток", т.е. из Нивроста (чтобы согласовать с КС). Это первое упоминание о сходстве Гондолина с городом эльфов в Валиноре, хотя как я предположил (т. II, с.208), это была старая, положенная в основу текста, мысль.
  
  ј 117 Название "Миннастирит" написано поверх счистки, но уничтоженное имя было, очевидно, "Инглорминдон", которое появляется в дополнении к АБ 2 (прим. 14), и там оно также было изменено на "Миннастирит" (а затем - на "Минастирит").
   Здесь также появляется другой элемент измененной истории Ородрета - признак его более тесной связи с Инглором Фелагундом, а не с Ангродом и Эгнором (см. комментарий к ј 73): он больше не живет на востоке Дортониона, поблизости от своих друзей Келегорна и Куруфина, но является стражем башни Инглора на Тол-Сирионе. Эта новая версия была вставлена в АБ 2 с помощью позднейших изменений (прим. 10, 25, 29).
  
  ј 118 Рассказ о защите Белерианда на северо-востоке и в землях принцев-фэанорианов, в сущности, не отличается от АБ 2, но более полон и точен в деталях. Здесь впервые появляется название "Лотланд", и впервые описан Химринг (Химлинг) и дан перевод этого названия. Более определенно указаны земли Дамрода и Дириэля, и их граница явно сдвинута дальше на север (ранее, в той же главе, ј 111, их земли простирались "меж Кэлоном и Гэлионом"). Озеро Хэлэворн, у которого жил Крантир, упомянуто здесь впервые (название написано поверх подчистки, отброшенным названием, возможно, было "Эливорн", см. с.405); на первоначальном наброске второй Карты его нет.
   Слова "называлась номами Таргэлионом (что означает "земля за Гэлионом"), или Дор-Грантиром" были дополнением вместе с примечанием на полях о названии Темных Эльфов "Радрост", но первое было аккуратно добавлено раньше, чем второе. О "Грантир" рядом с "Крантир" см. примечание к названию "Горгорот" на с. 298. Встреча народа Крантира с гномами Эредлиндона в АБ 2 помечена годом 104 (>154), но рассказ о гномах, следовавший за этой фразой в "Анналах", в КС перенесен в новую, следующую за этой главу.
  
  јј 119-120 В АБ 2 (аннал 65) не сказано ни о том, что Фелагунд помог эльфам Фаласа перестроить их Гавани, ни о том, что возвел Башню Тиндобэль: ибо там владыкой Фаласа все еще называется Финголфин (см. примечание к ј 109 выше). Сначала название писалось здесь как "Тиндабэль", как и на второй Карте: я же читаю "Тиндобэль", полагая эту замену ранней, возвращением к форме этого названия на первой Карте и в АБ 1 и 2.
  
  Заметка о географии дальнего севера
  
   При обсуждении карт в "Амбарканта" (т. IV, с.259) я отметил, что интересно наблюдать на карте V, как близко Хитлум подходит к краю света, Бездне Ильмэн; и здесь удобно будет вернуться к этому вопросу. В КС ј 105 говорится:
   "В войне Богов горы Мелько на западе были разрушены и искорежены, а из их обломков были сделаны Эредвэтион и Эредломин; а Железные Горы загибались снова на север, и сотня лиг лежала между ними и замерзшим проливом Хэлькараксэ".
   Карта V, хотя и набросана неразборчиво и торопливо, кажется, согласуется с этим утверждением. Я попытаюсь здесь увеличить изображение и сделать его четче, добавив буквы, чтобы сделать сноски понятнее.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Западная оконечность Железных Гор (помеченная на наброске буквой А) здесь поворачивает по довольно крутой дуге на север, к Бездне Ильмэн; Эредвэтион (с) и Эредломин (d) вполне ясно различимы. "Елочка" (b), что идет вдоль края Бездны, нарисована карандашом, в то время как остальные линии обведены чернилами поверх карандаша, но неясно, имеет ли это какое-то значение. В отрывке КС, процитированном выше (там говорится, что между оконечностью Железных Гор и Хэлькараксэ лежит сотня лиг), предполагается, что между Хитлумом и Бездной нет больших высот - и ср. с ј 106 КС: "с севера ее (землю Ниврост) защищали горы" (Эредломин), в то время как "Хитлум был открыт холодным ветрам".
   С другой стороны, ранее в КС, ј 103, утверждалось, что армия, посланная Морготом проверить защиту нолдор, "повернула на запад вокруг оконечности Железных Гор и достигла берегов моря", пытаясь "вторгнуться в Хитлум с тыла". Эта армия прошла на юг вдоль побережья и была разбита Фингоном у Залива Дрэнгист. Подразумевает ли это, что войско орков не имело возможности вторгнуться в Хитлум с севера поскольку там, между Хитлумом и Бездной Ильмэн, располагались горы, защищающие этот край? В этом случае можно предположить такую конфигурацию:
  
  
   Но очевидно, что у нас нет ясного ответа; и вторая Карта тут не поможет - на самом деле, она лишь предлагает еще одну проблему в расположении Тангородрима (с. 409). Здесь три высоких пика Тангородрима окружены тесным кольцом меньших гор, и нет даже намека на "гигантскую дугу" Железных Гор, из которых "выдавались пики Тангородрима" (КС, ј 103). Я затрудняюсь объяснить это противоречие; но за все годы, в течение которых отец пользовался этой картой, он ни разу не сделал пометки о том, что карту необходимо поменять.
   В это время Тангородрим мыслился как довольно близкий объект: в этом вторая Карта согласуется с картой V в "Амбарканта". В рукописи, созданной после "Властелина Колец", сказано, что "врата Моргота находились не более чем в ста пятидесяти лигах от моста Менегрота" (см. "Сильмариллион", с.96); в то время как согласно шкале второй Карты (см. ниже) расстояние между ними было едва ли больше семидесяти.
  
  Заметка о расстояниях
  
   Я перечислю здесь расстояния, данные в Главе 9:
  
  - 100 лиг между оконечностью Железных Гор на западе и Хэлькараксэ (ј 105);
  
  - Дортонион тянется на 100 лиг (ј 106);
  
  - длина Сириона от Ущелья до Устья - 121 лига;
  
  - Западный Белерианд в самом широком месте - 70 лиг от Сириона до моря (ј 109);
  
  - длина Нарога от Иврина до впадения в Сирион - около 80 лиг (ј 109);
  
  - Восточный Белерианд в самом широком месте - 100 лиг от Сириона до Гэлиона (ј 110);
  
  - большие водопады Сириона находятся на расстоянии около 70 миль на восток от ущелья Нарготронда (ј 113);
  
  - Сирион течет под землей 3 лиги (ј 113);
  
  - слияние Аскара и Гэлиона - в 40 лигах к югу от слияния Большого и Малого Гэлионов (ј 114).
  
   Заметка на обратной стороне карты дает шкалу: 50 миль в 3,2 см (длина сторон квадратов). По этой шкале большая часть расстояний, данных в КС, согласуется достаточно хорошо или даже очень хорошо с измерениями по Карте (как и можно было ожидать). Реки были измерены по прямой линии, в случае Сириона - от северного выхода Ущелья. Но в КС есть два утверждения, которые совсем не согласуются с Картой. Это длина Дортониона (100 лиг) и протяженность Западного Белерианда в самом широком месте (70 лиг от Сириона до моря). На карте можно увидеть, что Дортонион намного меньше, чем Восточный Белерианд в самой широкой части, хотя в обоих случаях в КС дана длина в 100 лиг, и что Западный Белерианд в самом широком месте почти так же велик, как и Восточный. Я полагаю, что эти утверждения были простыми ошибками, не имеющими дальнейшего значения; и, фактически, они были исправлены (много времени спустя), и длина Дортониона стала 60 лиг, а Западного Белерианда в самом широком месте - 99 лиг, что соответствует карте.
  
  10 О людях и гномах
  
  ј 122 И через некоторое время было завершено возведение Нарготронда, и втайне был достроен Гондолин. Но в дни Осады Ангбанда номы еще мало нуждались в убежищах, и они странствовали по всем землям меж Западным Морем и Синими Горами на востоке. Говорят, что они взобрались на Эредлиндон и в изумлении озирали восток, ибо земли Средиземья казались им просторными и дикими; но они так и не перевалили через горы, пока стоял Ангбанд. В те дни народ Крантира первым повстречался с гномами, которых Темные Эльфы называли наугрим; ибо главные поселения этого народа были тогда в горах к востоку от Таргэлиона, земли Крантира, и находились глубоко под землей под восточными склонами Эредлиндона. Оттуда гномы часто путешествовали далеко вглубь Белерианда, а иногда им разрешали входить и в сам Дориат. Тогда меж эльфами и гномами еще не было вражды, хотя не было и большой любви. Ибо хотя гномы и не служили Морготу, но некоторыми своими чертами они больше походили на его народ, нежели на эльфов.
  
  ј 123 Наугрим не принадлежали ни к эльфийской расе, ни к смертному роду, но не были они и из созданий Моргота; и в те дни номы еще не знали, откуда они пришли. [Но* мудрые в Валиноре говорят (как мы узнали позднее), что это Аулэ сотворил гномов, когда в мире еще царила тьма, ибо он желал прихода Детей Илуватара, коих мог бы учить знаниям и мастерству, и не хотел ожидать завершения замыслов Илуватара. В этом гномы походят на орков - они пришли по своеволию одного из Валар; но гномы не были сотворены из злобы и в насмешку и не были порождены злым умыслом. Но все же их разум и бытие произошли лишь от одной из Сил, в то время как эльфы и люди, кого бы из Валар они не почитали более других, имели сходство в некоторой степени со всеми Силами. Поэтому работы гномов очень искусны, но в них мало красы, если они не подражают искусству эльдар; и гномы возвращаются под землю и становятся камнем гор, из которого были сотворены]**.
  * Заметка на полях напротив отрывка, заключенного в скобки: слова Пенголода.
  ** Примечание к тексту: Аулэ, любя нововведения, изобрел для гномов новую речь, и их языки не родственны никакому другому; говоря на них, гномы обратили их в грубые и сложные наречия, и мало кто пытался овладеть ими. Встарь, общаясь с эльфами, они пользовались, как могли, языком Темных Эльфов Дориата. Но собственную речь они держали в тайне, и эти языки уцелели в Средиземье до сих пор и без всякого сомнения, языки людей в некоторой степени происходили от них.
  Заметка напротив этого примечания на полях: Так же и в "Ламмас" (прим. авт.).
  
  ј 124 Они охотнее работали с железом, чем с золотом и серебром, и лучше всего умели делать оружие и доспехи. Велика была их помощь номам в борьбе с орками Моргота; но это не значит, что они отказывались работать также и для Моргота, если у него была нужда в новом оружии, или отказывались торговать с ним. Ибо они находили радость в покупке, продаже и обмене и любили копить богатство. Но они собирали сокровища лишь для того, чтобы хранить, а не тратить (разве что на торговые нужды). Гномы были низкорослы и приземисты; у них были сильные руки и крепкие ноги, и длинные бороды. Себя они именовали кхузуд, а номы называли их нэвег, Низкорослыми, а тех, кто жил в Ногроде - энфенг, Длиннобородами, ибо их бороды подметали пыль под ногами. Главными городами гномов в те дни были Кхазаддум и Габильгатол, которые эльфы Белерианда называли (переведя их на язык Дориата) Ногродом, Гномьим Рудником, и Белегостом, Великой Крепостью. Но мало кто из эльфов кроме Мэглина из Гондолина когда-либо приходил туда, а сами гномы постоянно путешествовали по Белерианду и построили большую дорогу, которая шла сначала рядом с горой Долмед, а затем - по течению реки Аскар и пересекала Гэлион у Сарн-Атрада. Позже там случилась битва, но пока длилась власть нолдор, гномы мало тревожили эльфов.
  
  ј 125 Считают, что первая встреча нолдор и гномов случилась в землях Крантира в то время, когда Финголфин уничтожил орков у Дрэнгиста, через сто и пятьдесят пять лет после перехода через Лед и за сто пять лет до появления Гломунда Дракона. После его поражения долго царил мир, и длился он почти двести лет Солнца. В течение того времени отцы домов людей Белерианда родились в землях Средиземья, на востоке от гор: Беор Вассал, Халет Охотник, и Хадор Златовласый, и встарь эти племена людей были Друзьями Эльфов.
  
  ј 126 И случилось так, что спустя более четырехсот лет после прихода номов в Белерианд, Фелагунд странствовал на востоке от Сириона, и отправился он на охоту с сыновьями Фэанора. Но он разлучился со своими товарищами, и вошел в Оссирианд, и бродил там один. Как-то вечером он набрел на долину у западных отрогов Эредлиндона, и увидел там свет, и услышал издали звуки безыскусной песни; и был изумлен, ибо Зеленые Эльфы той земли не зажигали огня и не пели ночью. И язык песни, которую он услышал, приближаясь, не был языком эльдар: ни Темных Эльфов, ни номов, не была та речь и гномьей. Посему испугался он, что банда орков смогла прорвать осаду севера, но потом понял, что это не так. Ибо он заметил лагерь у подножия гор и увидел там незнакомый народ. Были они высоки и сильны, и прекрасны лицом, но дики и скудно одеты.
  
  ј 127 То был народ Беора, могучего воина среди людей, чьим сыном был Барахир Отважный, что родился позже в земле номов. Это были первые люди, которые, идя на запад из далекого Хильдориэна, перевалили через Эредлиндон и пришли в Белерианд. После Беора прибыл Халет, отец Хундора, а немного позже - Хадор Златовласый, чьи дети прославлены в песнях. Ибо сыновьями Хадора были Гумлин и Гундор, а сыновьями Гумлина - Хурин и Хуор, а сыном Хурина был Турин Погибель Гломунда, а сыном Хуора - Туор, отец Эарендэля Благословенного. Все они были уловлены в сети судьбы номов и свершили великие подвиги, которые эльфы все еще помнят среди деяний своих витязей и королей древности. Но Халет и Хадор в те времена еще пребывали в диких землях к востоку от гор.
  
  ј 128 Фелагунд приблизился к лагерю Беора и скрывался за деревьями, пока все не уснули. Тогда он прошел средь спящих людей и сел возле умирающего огня, у которого никто не держал стражу; и взял грубую арфу, отложенную Беором, и заиграл музыку, кою не слышало доселе человеческое ухо. Ибо у людей еще не было учителей в этом искусстве, кроме одних лишь Темных Эльфов в диких землях. И тотчас же люди пробудились и слушали Фелагунда, пока он играл и пел; и пришли в изумление, ибо в той песне наравне сочетались мудрость и красота, так что сердце слушающего наполнялось знанием. Так и случилось, что люди назвали короля Фелагунда, которого встретили первым из всех нолдор, Номом или Мудрым*; и после звали Мудрыми весь его народ, который мы зовем номами. Поначалу они приняли Фелагунда за одного из Богов, о которых они слышали, что те живут далеко на Западе. Но Фелагунд дал им истинное знание, и они полюбили его, и последовали за ним; и так Беор Вассал получил свое имя среди номов.
  *Примечание к тексту: Записано, что это слово на древнем языке людей, который они оставили позже в Белерианде ради речи номов (так что ныне он почти полностью забыт), произносилось как "Видрис".
  Напротив примечания на полях записано: слова Пенголода.
  Добавлено: &Эльфвинэ (прим. авт.).
  
  ј 129 Беор служил Фелагунду до конца своих дней; и Барахир, его сын, также служил сыновьям Финрода, но он жил большей частью на северных рубежах с Ангродом и Эгнором. Сыновья Хадора были союзниками дома Финголфина, а владения Гумлина находились в Хитлуме; и позже там жил его сын Хурин, который женился на Морвен из дома Беора. Ее прозвали Эледвен, Эльфийский Блеск, ибо красой она была подобна дочерям эльдалиэ. Но Халет и его народ не служили никому и поселились в лесу Бретиль на границах Дориата.
  
  ј 130 В те времена люди увеличили силу номов, а народ трех домов умножился. Величайшим из них был дом Хадора, и его эльфы любили более других. Люди из этого народа были по большей части светловолосыми и голубоглазыми; хотя Турин был темноволос, ибо его мать Морвен происходила из народа Беора. Они были сильнее и выше эльфов; быстры на гнев и смех, яростны в битве, щедры к друзьям, скоры в решениях, крепки в верности, юны сердцем, Дети Илуватара на заре человечества. Люди из лесного народа Халета были подобны им, но не такие рослые; они были шире в плечах, а ноги их - короче и не такие проворные. Менее пламенным был их дух; а думы - более медлительны, но и более глубоки; они мало говорили, ибо находили радость в тишине, свободно бродя по зеленым лесам, пока удивление от мира было новым для них. А люди из народа Беора были с темными или каштановыми волосами; с серыми глазами и прекрасными лицами; они были стройнее, но так же стойки и выносливы. Рост их не превышал рост эльфов тех дней, и они более всех походили на номов; ибо были сметливы, искусны в ремеслах, быстры в понимании, долги в памяти. Но жили они мало, и судьба их была несчастна, а радость мешалась с печалью.
  
  ј 131 Беор умер в возрасте восьмидесяти лет от роду, пятьдесят из которых он служил Фелагунду. И говорят, что когда он лежал мертвым, сраженный не оружием или болезнью, но возрастом, эльфы впервые узрели смерть от усталости и опечалились, размышляя о кратком сроке, отмеренном людям. Тем не менее, люди древности, будучи расой юной и энергичной, быстро выучились у эльфов всем ремеслам и знаниям, которым желали научиться; и в умениях и мудрости они далеко превосходили всех остальных людей, которые жили еще к востоку от гор и не знали об эльдар Запада до самого разрушения Белерианда.
  
  Комментарии к Главе 10
  
  ј 122 Представляется любопытным неустойчивое использование в этой главе и далее множественной формы "Dwarfs" (гномы) (форма "Dwarves", которая восходит к началу и была формой, использованной в "Хоббите", встречается в предыдущей главе, ј 118). В АБ 2 "Dwarves" лишь в одном случае (примечание 41) было изменено на "Dwarfs". Форма "наугрим" впервые встречается здесь; в "Утраченных Сказаниях" гномы назывались "науглат", в К - "науглир". В третьем Древе Языков (с. 196) их язык называется "науглиан".
   В АБ 2 (аннал 104) "большие рудники и города гномов располагались на востоке Эредлиндона, далеко на юге Белерианда, и главными из этих городов были Ногрод и Белегост", это было указано и на первой Карте (Восточные Земли), т. IV, с. 231-232; но в КС города гномов расположены в горах на востоке от Таргэлиона (как это и осталось впоследствии), и в АБ 2 были внесены соответствующие исправления (примечание 17). То, что гномам "иногда разрешали входить и в сам Дориат", ранее не говорилось, но мысль о том, что они уже были хорошо знакомы Темным Эльфам Белерианда в те времена, когда номы впервые повстречали их в Синих Горах, появилась во второй версии АБ 1 (см. т. IV, с. 332, 336), и там говорится, что их древняя дорога доходила до реки Арос, то есть до границ Дориата.
   Примечательно, что утверждение "гномы... некоторыми своими чертами больше походили на народ Моргота, нежели на эльфов", сохранилось из К (т. IV, с.104); но здесь оно смягчено тем утверждением в ј 123, что сходство гномов и орков происходит только из аналогичных ограничений их природы, наложенных на них происхождением.
  
  ј 123 Это третий пересказ легенды о происхождении гномов после АБ 2 (аннал 104) и ј 9 "Ламмас". Обе предыдущие версии содержат примечательное утверждение, что у гномов нет "души"; см. комментарии к обоим отрывкам. Обе версии были модифицированы в соответствии с настоящей версией; текст "Ламмас" претерпел крупные изменения в связи с особым указанием следовать данному отрывку КС, начиная с "Но все же их разум и бытие произошли лишь от одной из Сил...". Но и сам этот отрывок в КС был написан поверх другого, полностью стертого. В таком случае, похоже на то, что в КС тоже была фраза касательно отсутствия "души" у гномов, и отец правил КС и "Ламмас" в одно и тоже время, как он это делал и в других местах. Более того, рассказ о судьбе гномов, данный здесь, об их возвращении "под землю" и превращении в "камень гор, из которого были сотворены" взят из соответствующего отрывка АБ 2 (в "Ламмас" он отсутствует), и он явно сопутствует концепции об отсутствии у гномов "души".
   Квадратные скобки, в которые заключен этот отрывок, похоже, принадлежат ко времени рукописи; очевидно, они обозначают текст, который согласно примечанию на полях является "словами Пенголода". Вновь возникает вопрос (см. ј 49), почему Пенголод появляется как автор примечаний, если он был автором текста, что явно указано в предисловии к "Квэнта Сильмариллион", с.201: "Этот рассказ изначально был записан Пенголодом из Гондолина". Возможно, объяснение можно найти в других версиях предисловия, с. 203-204. Из первой версии можно понять, что ссылка идет на текст "Сильмариллиона" в более широком смысле (то есть, с включением "Анналов" и "Ламмас"), поскольку сказано, что Пенголод "использовал многое из записей Румиля ... главным образом, в "Анналах Валинора" и в работе о языках"). Вторая (машинописная) версия предисловия делает указание менее точным: "он использовал многое из работ Румиля ... касающихся дел иных, нежели войны Белерианда". Обе версии также говорят, что он пользовался рассказами, записанными в "Золотой Книге", хотя и не уточнено, какие сведения она содержала. В любом случае, нет определенных утверждений относительно именно "Квэнта Сильмариллион". Возможно, так случилось потому, что отец теперь считал Пенголода скорее редактором и составителем, нежели автором (во всяком случае, в определенных частях книги), и в этих частях Пенголод отделял собственный вклад в книгу и называл себя в качестве автора только относительно него - так, как он делал в "Анналах Валинора" и "Ламмас". Таким образом, здесь, как и в ј 9 "Ламмас", отрывок касательно происхождения гномов - это добавление Пенголода к старым сведениям (в данном случае написанным Румилем). Примечание о языке гномов, содержащее специальное указание на "Ламмас", явно принадлежит ко времени написания рукописи.
  
  ј 124 "Кхузуд": первое появление этого названия или вообще гномьих самоназваний. Ср. с "Властелином Колец", Приложение F: "Кхазад-Дум, Чертоги Кхазад; ибо это было их собственным именем, и было оно таким с тех пор, как в глубинах времен Аулэ назвал их так при сотворении".
   "Энфенг": ср. с К (т. IV, с.104): "тех, кто жил в Ногроде, они называли индрафангами, Длиннобородами, из-за того, что бороды подметали пол у них под ногами". Название "энфенг" здесь появляется впервые. Изначально Длиннобородами были гномы Белегоста (т. II, с.247).
   "Кхазаддум" - это первое появление широкоизвестного имени. Интересно отметить, что оно существовало (но как гномье название Ногрода) уже в это время. Позднее гномьим именем Ногрода было "Тумунзахар" (см. "Сильмариллион", с.91); "Габильгатол" (которое впервые появилось здесь) так и осталось гномьим названием для Белегоста.
   В этом параграфе впервые указано на связь Мэглина с гномами. Название "Долмед" здесь заменяет "Долм" (и в АБ 2 тоже было соответствующее изменение, примечание 17).
  
  ј 125 В ј 103 КС сказано, что это Фингон разгромил орков в Дрэнгисте. - Относительно новых дат, присутствующих здесь со времени первоначального создания рукописи, см. заметку о хронологии на с. 257-258.
  
  ј 126 Параллельно с удлинением Осады Ангбанда на двести лет встреча Фелагунда и Беора, первоначально датированная 200 годом (АБ 2), претерпевает соответствующий временной сдвиг.
  
  ј 128 Примечание к тексту написано одновременно с рукописью. В то время как в "Сильмариллионе" слово "мудрость" на языке народа Беора было "Ном" (см. т. IV, с. 175), здесь оно звучит как "Видрис" (Widris). Несомненно, оно связано с индоевропейским корнем, например, на санскрите "veda" - "я знаю"; на греческом - "idein" (от "*widein") - "видеть" и "oida" (от "*woida") - ("я видел">) - "я знаю"; на латыни - "videre" - "видеть"; на староанглийском - "witan" - "знать" и "wat" - "я знаю" (>архаическое "I wot"), и слова, сохранившиеся доныне - "wit", "wise", "wisdom". Ср. с ј 10 "Ламмас": "Но были и другие люди, что остались к востоку от Эредлиндона, они придерживались собственной речи, и от нее, близкой к талиска, произошли после долгих веков изменений языки, сохранившиеся еще на севере мира".
   Относительно того, что люди забыли свой язык в Белерианде, см. ј 10 "Ламмас" и комментарии; а о принадлежности цитаты Пенголоду см. комментарий к ј 123 выше.
   "и так Беор Вассал получил свое имя среди номов": в "Этимологиях" имя "Беор" - "последователь, вассал" - это имя на нолдорине (корень BEW), в то время как в "Сильмариллионе", с.142, сказано, что "Беор означало "вассал" на языке его народа".
  
  ј 131 По первоначальной хронологии АБ 2 Беор родился в 170 году и умер в 250; по измененной хронологии - родился в 370 году и умер в 450.
  
  11 О разорении Белерианда и гибели Финголфина
  
  ј 132 Ныне Финголфин, король Севера и верховный король нолдор, увидев, что народ его умножился и стал силен, а союзники-люди - многочисленны и отважны, задумал еще раз атаковать Ангбанд. Ибо понимал он, что все они живут в опасности, пока не замкнут круг осады, и Моргот свободно трудится во тьме своих подземелий. Этот замысел был мудр согласно мере его знания; ибо номы еще не постигли истинной силы Моргота и не поняли, что война с ним без помощи извне - безнадежна, поспешат они или промедлят. Но поскольку земли их были прекрасны, а королевства - обширны, большинство нолдор довольствовалось тем, что есть, веря, что так будет всегда. Поэтому мало они были расположены слушать Финголфина, а сыновья Фэанора в это время - менее всех. Среди вождей номов лишь Ангрод и Эгнор поддержали короля; ибо из их земель был виден Тангородрим, и угроза Моргота всегда присутствовала в их думах. Так замыслы Финголфина обратились в ничто, и в мире еще некоторое время царил покой.
  
  ј 133 Но когда сыновья сыновей Отцов Людей вошли в возраст мужества (это случилось через четыреста пятьдесят пять лет после прихода Финголфина), пришла беда, которой Финголфин долго опасался, но по ужасу своему и внезапности она превосходила его величайшие страхи. Ибо Моргот втайне долго готовился, пока злоба его сердца все возрастала, а ненависть к номам становилась все горше; и он желал не только покончить со своими врагами, но и разорить и осквернить те земли, которые они заняли и украсили. И говорят, его ненависть пересилила доводы разума, и если бы он выждал еще немного, до полного свершения своих замыслов, то номы погибли бы все. Но и он недооценил доблесть эльфов, а о людях Моргот еще ничего не знал.
  
  ј 134 Пришла зима, ночи стали темны и безлунны; и широкая равнина Бладорион простерлась в тумане под холодными звездами - от крепостей номов в горах до подножия Тангородрима. Слабо горели сторожевые костры, и мало было стражей; и немногие бодрствовали в лагерях конников Хитлума. И внезапно Моргот выпустил реки пламени, и потекли они через равнину быстрее конницы балрогов; и Железные Горы изрыгнули многоцветный огонь, и зловонный смертоносный пар заполнил воздух. Так была уничтожена равнина Бладорион, и пламя пожрало ее травы; и она стала выжженной пустыней, полной удушающей пыли, голой и безжизненной. Самое имя ее изменилось, и позже ее всегда называли Землей Жажды, Дор-на-Фауглит на языке номов. Множество обугленных костей обрели там себе непокрытую землею могилу. Ибо многие номы погибли в этом пожаре, они не успели добраться до гор, и их настигло текучее пламя. Высоты Дортониона и Эредвэтиона сдержали огненные потоки, но все леса на склонах, обращенных к Ангбанду, загорелись, и дым посеял смятение среди защитников. То была Третья из великих Битв, Дагор Врегед-Ур, Битва Внезапного Пламени.
  
  ј 135 Впереди того пламени двигался Гломунд Золотой, отец драконов, а за ним следовали балроги и черные армии орков в таком множестве, которое номы раньше не видели и не могли себе даже представить. И они атаковали крепости номов и прорвали осаду Ангбанда, и убивали везде, где только находили, номов и их союзников, Темных Эльфов и людей. Многие самые стойкие враги Моргота были уничтожены в первые дни войны, находясь в смятении и разброде и не сумев собрать свои силы. Война более не прекращалась в Белерианде; но считают, что Битва Внезапного Пламени закончилась с приходом весны, когда натиск Моргота ослаб. Ибо тогда он понял, что собрал недостаточно сил и недооценил доблесть номов. Более того, его командиры и соглядатаи принесли ему новости о Друзьях Эльфов, людях Белерианда, и об их силе на поле брани; новый гнев разгорелся в сердце Моргота, и он принялся замышлять дальнейшее зло.
  
  ј 136 Так кончилась Осада Ангбанда; и враги Моргота были рассеяны и отрезаны друг от друга. Темные Эльфы бежали на юг и покинули северную войну. Многих приютили в Дориате, и так увеличилась сила королевства Тингола в те времена; ибо чары королевы Мэлиан оплетали его границы, и зло еще не могло ступить в эти сокрытые земли. Другие нашли убежище в крепостях у моря или в Нарготронде; но большинство бежало из этой земли и скрылось в Оссирианде, или, перевалив через горы, скиталось бездомными в глуши. И слухи о войне и падении осады достигли ушей людей Средиземья.
  
  ј 137 Сыновья Финрода приняли на себя главный удар, и Ангрод с Эгнором были убиты. Бреголас, сын Беора, что был владыкой дома людей Беора после смерти отца, тоже погиб рядом с ними. В той битве король Инглор Фелагунд был отрезан от своего войска и окружен орками. Он бы погиб или попал бы в плен, но к нему подоспел Барахир, сын Беора, со своими воинами, и выручил короля, оградив его стеною из копий. Они прорубили себе путь из битвы, но потеряли многих воинов. Так Фелагунд бежал и отправился на юг, в Нарготронд, свою подземную крепость, приготовленную для злого дня; но он поклялся в том, что останется в дружбе и окажет помощь в любой нужде Барахиру и всему его роду и потомкам, и в знак клятвы он отдал Барахиру свое кольцо.
  
  ј 138 Ныне Барахир по праву был владыкой остатков народа Беора; но большинство из них бежало из Дортониона и нашло убежище среди народа Хадора в твердыне Хитлума. Однако Барахир не желал бежать и остался, сражаясь со слугами Моргота за каждую пядь своей земли. Но Моргот преследовал его воинов и убивал, пока их не осталось совсем мало. Враг захватил все леса и нагорья Дортониона, кроме высокогорных внутренних земель, и мало-помалу обратил его в место такого ужаса и потаенного зла, что даже орки не желали входить туда, пока их не гнала самая крайняя нужда. Поэтому номы позже назвали это место Таур-на-Фуин, что означает Чернолесье, и Дэльдуват, Тень Ужаса; ибо деревья, выросшие там после пожарища, стали темными и мрачными, а их сплетенные корни цеплялись во тьме будто когти; и любой, заходящий туда, блуждал и слеп, и задыхался, или ужасные призраки доводили его до безумия.
  
  ј 139 В конце концов, у Барахира осталось лишь двенадцать человек: Берен, его сын, Барагунд и Белегунд, сыновья Бреголаса, его племянники, и девять верных слуг его дома, чьи имена номы помнят: Радруин и Дайруин, Дагнир и Рагнор, Гильдор и Горлим Злосчастный, Артод и Уртэль, и Хатальдир Юный. Они стали изгоями, отчаянной шайкой, они не могли бежать и не хотели сдаваться; ибо их дома были разрушены, а жены и дети захвачены или убиты, кроме Морвен Эледвен, дочери Барагунда, и Риан, дочери Белегунда. Ибо жены сыновей Бреголаса были из Хитлума и гостили среди своих родичей, когда разгорелось пламя войны. Но ныне из Хитлума не было ни вестей, ни помощи, а на Барахира и его людей охотились, будто на диких зверей, и Моргот послал против них множество волков. И Барахир с воинами отступили к горной пустоши около леса, и скитались они среди озер и горных болот той земли, самой дальней от соглядатаев и чар Моргота. Их постелью был вереск, а крышей - облачное небо.
  
  ј 140 И столь тяжел был натиск Моргота, что Финголфин и Фингон не смогли прийти на помощь Фелагунду и его братьям. Войско Хитлума с великими потерями было оттеснено к твердыням Эредвэтиона, которые едва оборонялись от орков. Хадор Златовласый, князь людей, будучи шестидесяти шести лет от роду, пал в битве перед стенами крепости, защищая арьергард своего владыки, Финголфина. С ним погиб и Гундор, его младший сын, и эльфы оплакали их обоих. А Гумлин принял владычество над народом своего отца. Благодаря неприступности и высоте Гор Тени, которые смогли сдержать потоки огня, и доблести эльфов и людей севера, которых не смогли одолеть ни орки, ни балроги, Хитлум не был захвачен и стал угрозой Морготу с фланга. Но Финголфин был отрезан от родичей морем врагов.
  
  ј 141 Ибо война пошла неудачно для сыновей Фэанора, и почти все восточные рубежи были захвачены. Перевал Аглон взяли силой, хотя и дорогой для Моргота ценой; а Келегорн и Куруфин, потерпев поражение, бежали сначала на юг, потом на запад вдоль границ Дориата и прибыли, наконец, в Нарготронд, где нашли приют у друга своего Ородрета. Так и случилось, что воины Келегорна усилили войско Фелагунда, но было бы лучше (как выяснилось позднее), если бы они остались среди своих родичей на востоке. Майдрос, глава сыновей Фэанора, проявлял чудеса невиданной доблести, и орки не могли выдержать света его лица; ибо с поры его мучений на Тангородриме дух Майдроса пылал подобно белому пламени, и был он похож на вернувшегося из мертвых, жестокого и ужасного; и орки бежали пред ним. Так и случилось, что его цитадель на горе Химринг не смогли взять в то время, и многие из самых отважных воинов, что остались - из народа Дортониона и с восточных рубежей - собрались там у Майдроса; и еще на некоторое время он занял перевал Аглон и закрыл его, так что орки не могли проникнуть в Белерианд тем путем.
  
  ј 142 Но враги одолели конницу народа Фэанора на равнине Лотланд, ибо туда приполз Гломунд, и он прошел через Маглоровы Врата и разорил все земли меж рукавами Гэлиона. И орки взяли крепость на западных склонах Горы Рэрир, и разграбили весь Таргэлион, землю Крантира; и осквернили Озеро Хэлэворн. Там они переправились через Гэлион и принесли огонь и ужас в Восточный Белерианд. Маглор присоединился к Майдросу на горе Химринг; но Крантир бежал и вместе с остатками своего народа присоединился к рассеянному племени охотников Дамрода и Дириэля, и они отступили, перейдя через Рамдал на юг. Они укрепили Амон-Эреб с помощью Зеленых Эльфов и держали там наблюдателей и воинов; и орки так и не вошли ни в Оссирианд, ни в дикие леса Южного Белерианда.
  
  ј 143 И почти два года номы удерживали западный проход у истоков Сириона, ибо в воде пребывала еще сила Ульмо, и Гломунд не дерзал двигаться тем путем, поскольку не вошел еще в полную силу; и Миннастирит противостоял оркам. Но, в конце концов, после гибели Финголфина (о которой будет сказано позднее) Саурон выступил против Ородрета, стража башни, с войском балрогов. Саурон был главным слугой темного Валы, которого тот склонил к себе на службу в Валиноре, и происходил он из народа Богов. И стал он магом смертоносной силы, мастером некромантии, повелителем волков, исполненным зловредной мудрости и жестокой силы, то, чего он касался, искажалось, он извращал все, чем правил: владычество его было мукой. Ему удалось взять Миннастирит, башню Инглора на острове посреди Сириона, приступом, ибо темное облако ужаса окутало защитников. Саурон обратил крепость в грозную твердыню зла*, так что ни одна живая тварь не могла пройти через ту долину, чтобы он не увидел ее, сидя в своей башне. И ныне Моргот также овладел западным проходом, и страх заполнил леса и равнины Белерианда.
  * Примечание к тексту: И остров стал зваться Тол-на-Гаурхот, Остров Волколаков (прим. авт.).
  
  ј 144 Гибель Финголфина. И случилось так, что в Хитлум пришли вести о потере Дортониона и поражении сыновей Финрода, и об изгнании сыновей Фэанора с их земель. И узрел Финголфин, что близится крушение номов, и исполнился гнева и отчаяния, и сошло на него безумие. И поскакал он один к вратам Ангбанда, протрубил в свой рог, ударил в медные врата и вызвал Моргота на поединок. И Моргот вышел. Последний раз в этих войнах ступил он за ворота своей твердыни, и говорят, неохотно принял он вызов; ибо хотя и был он величайшим из всех существ этого мира, но единственный из Валар знал страх. Но не мог он отказаться от поединка перед лицом своих капитанов; ибо скалы звенели от пронзительного звука серебряного рога Финголфина, и голос его, сильный и ясный, проник в самые подземелья Ангбанда; и Финголфин назвал Моргота трусом и повелителем рабов. Поэтому Моргот пришел, медленно поднявшись от своего подземного трона, и звук его шагов был подобен грому под землей. И он вышел наверх в черных доспехах; и встал перед королем, похожий на башню, увенчанную железом, и его огромный щит, черный и без герба, бросал на короля тень как грозовая туча. А Финголфин сиял под ней как звезда; ибо кольчуга его была покрыта серебром, а синий щит выложен хрусталем; и он обнажил свой меч Рингиль, который сверкал как лед, бледный, холодный и смертоносный.
  
  ј 145 Тогда Моргот высоко взметнул Гронд, молот Подземного Мира, и обрушил его вниз, подобно удару грома. Но Финголфин отпрянул в сторону, и Гронд пропахал огромную яму в земле, откуда вырвались дым и пламя. Много раз Моргот пытался поразить короля, и каждый раз Финголфин прыгал в сторону, как молния отскакивает от темной тучи; и он семь раз ранил Моргота, и семь раз Моргот испустил крик боли, от которого содрогались скалы, а воины Ангбанда в ужасе падали ниц.
  
  ј 146 Но в конце концов, король устал, и Моргот ударил его щитом. Трижды падал Финголфин на колени и трижды вновь поднимался, в разрубленном шлеме и с разбитым щитом. Но вся земля вокруг была изрыта ямами, и он споткнулся и упал навзничь у ног Моргота; и Моргот поставил левую ногу ему на шею, и вес ее был подобен упавшей горе. Но все же последним отчаянным ударом Финголфин пронзил его ногу Рингилем, и полилась черная дымящаяся кровь, заполнившая ямы от Гронда.
  
  ј 147 Так пал Финголфин, верховный король номов, самый гордый и отважный из эльфийских королей древности. Орки не хвастали этим поединком перед вратами; и эльфы не пели о нем - из-за печали; но рассказ о нем помнят, ибо Торондор, король орлов, принес вести в Гондолин и в Хитлум. Ибо Моргот поднял тело короля и изломал его, и хотел разорвать пополам и бросить своим волкам; но тут из своего гнезда среди пиков Гокрэссиэля примчался Торондор, и он обрушился на Моргота, и ранил его в лицо золотым клювом. Шум от его крыльев был подобен шуму ветров Манвэ, он схватил тело могучими когтями, и стремительно взмыв над стрелами орков, унес короля эльфов прочь. Он положил его на вершину горы, что смотрела с Севера на скрытую долину Гондолина; и туда пришел Тургон, и возвел над могилой высокий каменный курган. Ни орк, ни балрог не осмеливались взбираться на гору Финголфина или подходить близко к его могиле пока не свершился рок Гондолина, и не зародилось предательство среди его рода. Моргот с тех пор охромел, и раны его всегда болели; а на лице остался шрам от клюва Торондора.
  
  ј 148 Когда в Хитлуме узнали о гибели Финголфина, то оплакали его; и Фингон принял владычество над всеми нолдор, и все еще стояло его королевство на севере за Горами Тени. Но за пределами Хитлума Моргот безжалостно преследовал своих врагов, он находил их убежища и брал твердыни одну за другой. А орки осмелели и бродили, где хотели, заходя все дальше, спускаясь по Сириону на западе и Кэлону на востоке, и так они окружили Дориат. Они разоряли все на своем пути, так что и птицы и звери бежали пред ними, тишина и пустыня неуклонно наступали с севера. Множество номов и Темных Эльфов они взяли в плен и увели в Ангбанд, и сделали там рабами, принуждая пленников служить Морготу своими знаниями и мастерством. Рабы трудились без отдыха в копях и кузнях, и наградой им были лишь муки.
  
  ј 149 И Моргот посылал к Темным Эльфам, к номам-рабам и к еще свободным номам своих шпионов и эмиссаров; и в облике, и в речах их крылся обман, и они лживо обещали награды, и коварными словами возбуждали страх и зависть меж народами, обвиняя их королей и вождей в алчности и предательстве. А из-за проклятия убийства родичей в Альквалондэ этой лжи часто верили; и воистину, в эти темные времена в ней была доля правды, ибо сердца и разум эльфов Белерианда заволокли отчаяние и страх. И большинство номов страшилось предательства от своих родичей, что были рабами в Ангбанде; ибо Моргот использовал их для своих лихих замыслов и притворно давал им свободу, но воля бывших рабов была покорна его воле, и они уходили лишь затем, чтобы вернуться к нему. Поэтому если некоторые из пленных и бежали по своей воле, возвращаясь к собственному народу, их мало привечали, и в отчаянии они скитались как изгои.
  
  ј 150 О Смуглолицых. Людей же Моргот притворно жалел, если кто-то прислушивался к его речам, в которых говорилось, что все беды людей произошли лишь от их службы мятежным номам, а из рук истинного владыки земного они получат честь и справедливую награду за доблесть, если оставят бунтовщиков. Но мало кто из Трех Домов желал слушать его, даже если их подвергали пыткам в Ангбанде. Поэтому Моргот преследовал их своей ненавистью и послал своих вестников на восток через горы. И говорят, именно в это время впервые пришли в Белерианд Смуглолицые Люди; и некоторые из них уже тайно служили Морготу и прибыли по его зову; но не все, ибо слухи о Белерианде, его землях и водах, войнах и сокровищах разошлись далеко, и ноги странствующих людей в те дни всегда вели их на запад. И Моргот был рад их приходу, ибо полагал, что они будут более уступчивы и пойдут к нему на службу, и через это можно будет причинить великий вред эльфам.
  
  ј 151 Вастаки или ромэнильди, как называли эльфы пришельцев, были низкорослы и коренасты, с длинными, сильными руками; с черными волосами, густо растущими у них на лице и груди; с желтой или смуглой кожей и карими глазами; но вида по большей части не отталкивающего, хотя некоторые были угрюмы и свирепы. У них было много родов и племен, и некоторым горные гномы пришлись по нраву больше, чем эльфы. Но сыновья Фэанора, видя слабость нолдор и растущую силу армий Моргота, заключили союз с этими людьми и даровали дружбу величайшим из их вождей, Бору и Ульфангу. И Моргот был весьма доволен; ибо он того и желал. Сыновьями Бора были Борлас, Боромир и Бортандос; они последовали за Майдросом и Маглором и, обманув надежду Моргота, остались им верны. Сыновьями Ульфанга Темного были Ульфаст, Ульварт и Ульдор Проклятый, они последовали за Крантиром, заключив с ним союз, и предали его.
  
  ј 152 Малую любовь друг к другу питали Три Дома и Смуглолицые; и редко встречались они. Ибо пришельцы долго жили в Восточном Белерианде; а народ Хадора был заперт в Хитлуме, народ Беора - почти полностью уничтожен. Но все же Халет и его люди еще остались свободны; ибо северная война поначалу не затронула их, так как они жили на юге, в лесах у Сириона. В те времена они сражались с вторгшимися орками, ибо люди Халета были стойким народом и не покинули бы любимые леса так легко. И среди рассказов о поражениях того времени их деяния вспоминают, воздавая им честь: ибо после захвата Миннастирита орки прошли через западный проход и могли бы разорить все земли до Устья Сириона; но Халет быстро отправил весть Тинголу, поскольку дружил со многими эльфами-стражами границ Дориата. И Тингол послал Белега Лучника, главу пограничных стражей, с большим отрядом стрелков ему на помощь. Халет и Белег застали войско орков в лесу врасплох и уничтожили его; и продвижение власти Моргота на юг по течению Сириона остановилось. Так и случилось, что народ Халета еще долгие годы жил в лесу Бретиль в бдительном мире; и под их защитой королевство Нарготронд получило передышку и копило новые силы.
  
  ј 153 Говорят, что Хурин из Хитлума, сын Гумлина, сына Хадора, был в этой битве рядом с Халетом, тогда Хурину было семнадцать лет; и это были его первые подвиги на поле брани, но не последние. Ибо Хурин, сын Гумлина, в детстве некоторое время воспитывался у Халета, согласно обычаю людей и эльфов тех дней. И в хрониках записано, что осенью года Внезапного Пламени Халет взял Хурина, который недавно прибыл из отцовского дома, с собой на охоту на север долины Сириона; и по воле случая или Ульмо они нашли тайный ход в скрытую долину Тумладин, где был возведен Гондолин. Но их схватили стражи и доставили к Тургону; и они узрели запретный град, о котором еще не знал никто за пределами гор, кроме Торондора, короля орлов. Тургон приветил их; ибо от моря по Сириону приходили к нему послания и сны от Ульмо, Владыки Вод, предупреждая о грядущей беде и предсказывая, что королю понадобится помощь смертных людей, если он желает спасти хотя бы часть номов от их рока. Но Тургон полагал, что Гондолин могуч, и еще не пришел час открывать его; и он не желал дозволить людям уйти. Говорят, что он горячо полюбил юного Хурина, и любовь эта совпадала с его целями; ибо ему хотелось оставить Хурина у себя в Гондолине. Но пришли вести о великой битве и о нужде номов и людей; и Халет с Хурином просили у Тургона дозволения уйти и помочь своему народу. Тургон даровал им разрешение, но они дали ему твердые клятвы и не открыли его тайны; и Хурин скрыл в сердце своем все, что стало ему известно о замыслах Тургона.
  
  ј 154 Тургон пока не желал, чтобы кто-то из его народа уходил на войну, и Халет с Хурином ушли из Гондолина одни. Но Тургон, справедливо полагая, что падение Осады Ангбанда будет началом крушения нолдор, если не придет помощь, тайно послал вестников в Устье Сириона и на остров Балар. Там они строили корабли, и многие отплывали в поисках Валинора, дабы молить о помощи и прощении. И они просили морских птиц вести их. Но моря были бурными и широкими, на них лежали тени и чары, а Валинор сокрылся. Поэтому никто из вестников Гондолина не добрался до Запада в те времена; многие пропали, и мало кто вернулся; а рок Гондолина близился.
  
  ј 155 Слухи об этих деяниях дошли до Моргота, и он забеспокоился, несмотря на победу; и величайшим желанием его было узнать что-нибудь о Фелагунде и Тургоне. Ибо он ничего о них не ведал; знал лишь, что они не мертвы, и боялся, что они окончат свои приготовления и смогут что-то предпринять против него. О Нарготронде он знал точно одно только название, но не ведал ни расположения его, ни силы; а о Гондолине Моргот не знал ничего, и думы о Тургоне тревожили его больше. Поэтому он выслал в Белерианд множество соглядатаев; но отозвал основное войско орков и вновь принялся копить силы. И говорят, Моргот был напуган теми огромными потерями, которые понес в битве, и понял, что не сможет достигнуть окончательной победы, пока не соберет новую армию. Так и случилось, что юг Белерианда обрел на несколько кратких лет подобие мира; но кузницы Ангбанда неустанно трудились.
  
  ј 156 Осада Эйтель-Сириона и гибель Гумлина. Атаки на северные крепости не прекращались. Химринг Моргот окружил столь плотно, что Майдрос не мог никому прийти на помощь, и внезапно Враг бросил большое войско на Хитлум. Орки заняли многие перевалы, и некоторые даже вторглись в Митрим; но Фингон, в конце концов, прогнал их со своей земли, убив многих, и далеко преследовал их по пескам Фауглит. Но победу его омрачило горе, ибо Гумлин, сын Хадора, был убит стрелой при осаде крепости Фингона у Эйтель-Сириона. Хурин, его сын, едва вошел в возраст мужества, но был он силен и телом, и духом; и ныне правил домом Хадора и служил Фингону*. И в это же время изгои в Дортонионе были убиты, а Берен, сын Барахира, один едва сумел бежать в Дориат.
  *Примечание к тексту: Ибо он вернулся к собственному народу после победы в лесу Бретиль, когда пути на север в Хитлум стали свободны из-за поражения орков в то время (прим. авт.).
  
  Комментарии к Главе 11
  
  ј 132 Этот параграф происходит из первой части аннала 222 в АБ 2 (в то время как в более ранних источниках нет и следа этого отрывка).
  
  ј 133 "Сыновья сыновей Отцов Людей" - это второе поколение после Беора, Хадора и Халета (Барагунд, Белегунд, Берен; Хурин, Хуор; Хандир), которые родились, согласно переделанной хронологии АБ 2, в периоде между 424 (Барагунд) и 444 (Хуор) годом.
  
  ј 138 Интересно здесь употребление названия "Чернолесье" по отношению к Таур-на-Фуин. Ср. с обратным случаем в "Неоконченных Преданиях", с. 281, где (долгое время спустя) в примечании к "Поражению в Ирисной Низине" отец написал: "тень Саурона пала на Великое Зеленолесье, и тогда его имя поменялось с "Эрин-Гален" на "Таур-ну-Фуин" (переводится как "Чернолесье")".
  
  ј 139 Единственные имена воинов Барахира, данные в АБ 2 (аннал 257), кроме его сына и племянников - это Горлим, Радрос (>Радруин), Дагнир и Гильдор. - О том, что Морвен и Риан были из Хитлума и оставались там во время Битвы Внезапного Пламени см. АБ 2, аннал 257 и комментарии.
  
  ј 140 Согласно переделанным датам Хадор родился в 390 году и погиб вместе с Гундором в 456 году. В первоначальном варианте АБ 2 Гундор был старшим сыном, но потом стал младшим (примечание 20), рожденным в 419 году "под сенью Эредлиндона" (т.е. до того, как Хадор пересек горы и прибыл в Белерианд).
  
  ј 141 Изначально было написано "Келегорн", а не "Келегорм" (см. комментарий к ј 41). - В ј 117 КС говорится, что после возведения Нарготронда Инглор Фелагунд поручил башню Миннастирит Ородрету; а позднее в настоящей главе (ј 143) рассказывается, как Саурон выступил против Ородрета и взял башню приступом (о судьбе защитников здесь не упоминается). Утверждение, что Келегорн и Куруфин "нашли приют у своего друга Ородрета" (отличное от "нашли приют у Фелагунда"), можно найти также в изменениях к АБ 2 (примечание 25); подразумевается, что Ородрет достиг Нарготронда перед ними, и что их дружба с ним была причиной прихода в Нарготронд. Идея этой дружбы сохранилась даже после того, как Ородрет перестал быть владыкой земель на востоке Дортониона ("ближайших к землям сыновей Фэанора", АБ 2, аннал 52, как написано первоначально) и стал стражем башни на Тол-Сирионе. Фраза "воины Келегорна усилили войско Фелагунда, но было бы лучше... если бы они остались среди своих родичей на востоке" восходит к К (т. IV, с.106), хотя в К Келегорм и Куруфин приходят в Нарготронд вместе с Ородретом.
  
  ј 142 Здесь впервые упоминается крепость на западном склоне Горы Рэрир.
  
  ј 143 По поводу пересмотра представлений о приобретении великим Дракона полной силы и возможности вселять ужас см. т. IV, с.181-182, с.317-318. Утверждение в АБ 2 (аннал 255), что Гломунд пребывал в "полной силе" во время Битвы Внезапного Пламени, не было принято для ј 135 КС, и в настоящем отрывке он "не вошел еще в полную силу". В "Сильмариллионе" (с.151) Глаурунг вновь достигает "полной силы" на время битвы: это утверждение было взято из окончательной версии "Анналов" ("Серых Анналов"). Здесь впервые в традиции "Сильмариллиона" встречается имя "Саурон"; но на самом деле, первый раз оно упоминается (при первоначальном создании текста), вероятно, либо в "Утраченном пути", либо во второй версии "Низвержения Нуменора" (см. комментарий к ј 5 НН* II). Примечательно утверждение, что Моргот склонил Саурона на свою сторону "в Валиноре, и происходил он из народа Богов". Надо полагать, по замыслу отца в тот период Саурон должен был последовать за Морготом, когда тот бежал в Средиземье в сопровождении Унголиантэ.
  * НН - "Низвержение Нуменора", т. V "Истории Средиземья" (прим. пер.).
  
   По поводу слов "войско балрогов" см. комментарий к ј 89.
  
  јј 144-147 Рассказ о гибели Финголфина в КС по большей части основан на Песне XII "Лэ о Лэйтиан" (см. т. III, с.293), которая, в свою очередь, повторяет прозаическую версию К (т. IV, с.176-178).
  
  ј 147 В ј 9 К (т. IV, с.106) "орки поют об этом поединке перед вратами", а в "Лэ о Лэйтиан" (ст. 3584-5) "позже орки рассказывали, всегда смеясь/ об этом поединке перед вратами ада". Имя "Торондор" (вместо "Торндор") появляется в таком виде в тексте изначально (см. комментарии к јј 96-97).
   "Гокрэссиэль": это название (о нем см. "Этимологии", корень KHARAS) позже было изменено на "Крисаэгрим". В ј 15 К Торндор жил на Тангородриме до Битвы Бессчетных Слез, после которой он перенес свои гнезда "на северные вершины Окружных Гор" и нес там стражу, "сидя на могильном кургане короля Финголфина". Это утверждение восходит еще к НМ* (ј 15, см. т. IV, с.66). Позже четко указано, что "Криссаэгримом", "жилищем орлов", назывались пики на юге от Гондолина, и это название так и отмечено на второй Карте; но название "Гокрэссиэль" в КС не обязательно имеет столь узкое значение.
   В ј 9 К именно Торндор "насыпал" каменный курган над могилой Финголфина на вершине горы, так же как и в "Лэ о Лэйтиан" (ст. 3626-7) "положил он могучего мертвеца/в курган на вершине горы"; но в КС благодаря измененной истории создания Гондолина именно Тургон, поднявшись из города в долине, возводит курган над могилой отца.
  
  ј 150 В ранних источниках нет ничего из этого абзаца, в котором впервые появляется важное развитие сюжета - некоторые из Смуглолицых уже служили Морготу до того, как пришли в Белерианд (см. т. IV, с.179-180).
  
  ј 151 В описании Смуглолицых или "ромэнильди" ("людей с востока", вастаков), как они называются здесь, отец следовал АБ 2, аннал 263 (463) - это год их первого появления в Восточном Белерианде. Имя "Бор" (Bór) последовательно заменяет имя "Бор" (Bor) на всем протяжении рукописи, как и в АБ 2 (примечание 33); но "Ульфанг" и "Ульварт" (которые появились только в переделке АБ 2) - появляются здесь изначально.
  
  ј 152 Здесь ясно утверждается, что дом Беора был "почти полностью уничтожен"; ранее в этой главе (ј 138) сказано, что после Битвы Внезапного Пламени "Барахир по праву был владыкой остатков народа Беора; но большинство из них бежало из Дортониона и нашло убежище среди народа Хадора в твердыне Хитлума". Отрывок, касающийся народа Халета и уничтожения орков в Бретиле Халетом и Белегом с лучниками Дориата, взят из аннала 258 в АБ 2 и дополнен.
  
  ј 153 Историю пребывания Хурина в Гондолине в очень похожем виде можно найти в АБ 2 (аннал 256). Утверждение в начале абзаца, что Халет и Хурин (семнадцати лет от роду) участвовали в "этой битве", подразумевает уничтожение орков в Бретиле в 458 году; Хурин родился в 441. См. примечание 32 к АБ 2.
  
  ј 154 Рассказ о напрасных попытках Тургона послать вестников за море в Валинор развился из аннала 256 в АБ 2.
  
  ј 156 Нападение на Хитлум произошло в 462 году, в том же году Берен бежал из Дортониона. - Название "Фауглит" было сначала написано как "Дор-на-Фауглит", но во время написания было изменено.
   С примечанием к тексту (одновременным с написанием рукописи) ср. дополнение к АБ 2, аннал 258 (примечание 32): "Хурин из Хитлума был с Халетом; но он ушел, ибо победа [в Бретиле] сделала путешествие возможным, и Хурин вернулся к собственному народу".
  
  12-15 О Берене и Тинувиэли
  
   "Квэнта Сильмариллион" подошла к концу если не внезапно, то все же, будто бы оборвавшись. История создания текстов здесь становится весьма запутанной, но так как это тесно связано с вопросом о том, как обстояли дела, когда был начат "Властелин Колец", я расскажу о ней. Поскольку, как я полагаю, рассказ о том, что и когда происходило, можно составить если не точно, то с высокой степенью вероятности, я изложу его на основе моей реконструкции и в том порядке событий, который я вывел, ибо это будет короче и яснее, чем сначала излагать все данные, а только потом делать выводы.
   Я уже отмечал ранее (с.199), что нет и следа каких-либо черновиков, относящихся к чистой и прекрасно написанной рукописи КС (хотя они и должны были существовать), до истории Берена и Лутиэн; здесь же они появляются в изобилии. Первый из них - это очень небрежный черновик, который я буду называть "КС (А)" или просто А; я уверен, что он представлял собой первый набросок прозаической версии легенды со времен изначальной "Легенды о Тинувиэли" - прозаической "саги", изложенной гораздо более пространно, чем короткий пересказ в К (ј 10). Здесь рассказано полностью о предательстве Горлима, неожиданном нападении на убежище Барахира в Дортонионе и о том, как Берен отобрал кольцо у орков; и за более чем две с половиной тысячи слов текста достигнут только эпизод со словами о народе Тингола, когда на леса Дориата пала тишина ("Лэ о Лэйтиан", стр. 861-862).
   На основе А (или, возможно, другого черновика, ныне утерянного) отец продолжил КС главами 12 и 13 (хорошим почерком), дав им общий заголовок "О Берене и Тинувиэли", но также и озаглавив каждую отдельно: "О встрече Берена и Лутиэн Тинувиэль" и "Поход за Сильмарилем". Здесь история рассказана также очень подробно, но все же менее подробно, чем в черновике А; поскольку история Горлима и предательства им Барахира занимает менее страницы, а Дайрон полностью исключен из повествования. Текст заканчивается на эпизоде передачи Инглором Фелагундом короны Нарготронда Ородрету. Удобно называть этот текст - лишь для целей настоящего обсуждения - "КС I".
   КС I заканчивается здесь, поскольку отец увидел, что история становится слишком длинной, нарушая баланс всей работы. Ему понадобилось более 4000 слов, чтобы достичь эпизода ухода Берена и Фелагунда из Нарготронда - и это без вставки истории заключения Лутиэн в доме на дереве и ее побега оттуда, которая в "Лэ" предшествует рассказу о Берене в Нарготронде. (То, что КС I изначально был просто продолжением КС очевидно из того факта, что новый заголовок главы там пронумерован цифрой 13). Поэтому отец отложил этот текст и начал заново менее подробную версию, хотя она еще не подвергалась жесткому сжатию (эта версия доходит до эпизода ухода Берена и Фелагунда из Нарготронда за 1800 слов); но он сохранил первую страницу КС I, считая ее достаточно "сжатой". Эта страница доходит до слов "[Берен] дал на нем (каменном кургане над могилой отца) клятву мести" (см. "Сильмариллион", с.163). По этой причине КС 1 в ее нынешнем виде осталась без начала, но продолжала повествование на верху второй страницы со слов "Поэтому первым делом он погнался за орками, что убили его отца".
   В качестве основы для задуманной "краткой" версии отец написал черновик легенды в целом. Эта рукопись, "КС (В)" или просто В, начата достаточно четким почерком, но скоро скатывается в небрежные каракули. Она начинается на с. 1 со слов "Поэтому первым делом он погнался за орками, что убили его отца" - поскольку первая страница КС I, доходящая точно до этого места, была сохранена для новой версии.
   От текста В произошла "краткая" форма истории ("КС II") в рукописи КС, написанная тем же хорошим почерком. В ней сохранятся граница между главами 12 и 13 там же, где и в КС I - Берен покидает Дориат; глава 13 кончается погребением Фелагунда на Тол-Сирионе; а глава 14 озаглавлена "Поход за Сильмарилем 2". В конце этой главы почерк меняется, не очень сильно, но заметно, от одной страницы к другой. От начала до конца с. 91 глава написана первым, необычайно четким почерком, до слов "но самоцвет вынес его прикосновение" (см. "Сильмариллион", с. 181), а со с. 92, со слов "и не причинил ему вреда", до конца главы 14 - на несколько строчек с. 93, до слов "сила Сильмариля скрывалась внутри него", рукопись написана новым почерком. Я уверен, что именно в конце с. 91 отец прервал работу, когда 15 ноября 1937г. рукопись ушла к Аллену и Анвину.
   Но он не желал бросать эту работу (развитие черновика В в окончательную версию КС II). Поэтому он начал писать промежуточную рукопись КС (С) или С в менее чистовом и трудоемком варианте (намереваясь скопировать ее текст в рукопись КС, когда последняя вернется к нему). Этот вывод я сделал из того факта, что первая страница текста С дана под номером 92 и начинается со слов "и не причинил ему вреда" как и отрывок КС II, написанный изменившимся почерком.
   Когда рукопись КС вернулась от издателей 16 декабря 1937г., отец немедленно начал (см. т. III, с.366) "новую историю о хоббитах", и я не думаю, что после этого он хоть сколько-нибудь продвинулся в повествовании "Квэнта Сильмариллион". Но пока рукописи КС не было, он изрядно увеличил текст С, завершив историю Берена и Лутиэн конечной главой 15 "Поход за Сильмарилем 3: Охота на волка Кархарота", написав и следующую главу (16) "О Четвертой Битве: Нирнайт Арнэдиад" и начав главу 17 "О Турине Злосчастном". На этой стадии рукопись (как обычно) быстро скатилась в неразборчивые каракули, и он оставил ее на эпизоде, где Турин надевает Драконий Шлем и становится товарищем Белега на северных границах Дориата.
   Но все же (если я не ошибаюсь), перед возвратом рукописи КС он продолжил текст в той же "прыгающей" манере дальнейшим, более разборчивым текстом КС (D) или D, который продолжает повествование С в середине главы 16 ("О Четвертой Битве") на эпизоде, где Майдрос задержался из-за козней Ульдора Проклятого (см. "Сильмариллион", с.190), и продвинулся дальше по главе 17 (здесь названной "О Турине Турамбаре или Турине Злосчастном") до слов "и они [члены шайки Турина] обращались против всякого, кто попадался им на пути - будь то эльфы, люди или орки" (см. "Сильмариллион", с. 200). Здесь "Квэнта Сильмариллион" подходит к концу; возможно, последние слова были написаны 16 декабря 1937г., а фраза "Когда Бильбо, сын Банго из семьи Бэггинсов, готовился отпраздновать свой семидесятый день рождения" появилась на следующий день*.
  * Как будет видно впоследствии (с.323-324), переписывание конца повествования "Сильмариллиона" в К также принадлежит этому времени, и возможно, (хотя я меньше уверен в этом выводе), именно оно является последней работой отца до начала "новой истории о хоббитах" (прим. ред.).
   Невозможно определить, когда короткий отрывок конца главы 14 из текста С, написанный изменившимся почерком, был добавлен в рукопись КС (см. с.293); может быть, отец вставил его, как только рукопись вернулась к нему. Но с началом главы 15 ("Охота на волка Кархарота") почерк вновь разительно меняется - становится более витиеватым и жирным; этот третий почерк заканчивает главу и всю историю Берена и Лутиэн, и, в сущности, это завершение рукописи (хотя небольшой отрывок был добавлен позже четвертым почерком).
   Фактически, глава 15 была добавлена в рукопись много лет спустя, во времена после завершения "Властелина Колец". Я сделал этот вывод на основании многих данных: в первую очередь, на основании самого почерка, в котором очевидно близкое сходство с почерком рукописей, принадлежащих более позднему времени. Далее, черновик С, начатый, когда рукопись КС ушла к издателям, получил важные дополнения и изменения, которые можно датировать, поскольку в конце главы 15 в С отец написал: "исправлено до этих пор, 10 мая 1951г.". Среди этих исправлений 1951г. есть и фраза (см. "Сильмариллион", с.187): "Два Народа, что были созданы Илуватаром дабы жить в Арде, Королевстве Земном, среди бесчисленных звезд". Эту фразу можно найти также в поздней "Айнулиндалэ", где космология решительно отличается от космологии, изложенной в "Амбарканта"; более того, есть заметка отца с кратким списком "Изменений в последнем переписывании 1951г.", который включает "Арда" ("Эльфийское название Земли = наш мир"). Об этом списке см. с. 338. Именно текст С с этими исправлениями был скопирован в рукопись КС; и таким образом, отец, наконец, исполнил (хотя лишь до этого места) свой замысел, задуманный за четырнадцать лет до того.
   Итак, история создания легенды выглядит следующим образом:
  
  (1) Черновик А, в котором история Берена и Лутиэн была задумана весьма пространной,
   но который вскоре был оставлен.
  (2) Начата версия легенды для рукописи КС, тоже очень подробная, но менее подробная, чем А, но и она, в свою очередь, была оставлена довольно рано (КС 1).
  (3) Был завершен черновик В, содержащий историю Берена и Лутиэн полностью, и это
   стало основой для:
  (4) Второй, более сжатой версии, предназначенной для включения в рукопись КС (КС II);
   она была прервана ближе к концу легенды, когда рукопись ушла к издателям.
  (5) Промежуточный текст С, начатый с этого момента, был написан как замена, пока
   рукопись КС отсутствовала; в нем завершается легенда о Берене и Лутиэн, и там же
   находятся глава о Битве Бессчетных Слез и начало история Турина.
  (6) Когда С стал весьма неразборчив, он был продолжен текстом D, который начался
   посреди главы о Битве Бессчетных Слез и продолжил историю Турина еще дальше; он
   был оставлен, когда в декабре 1937 года вернулась рукопись КС.
  (7) В 1951 году завершение истории Берена и Лутиэн (глава 15) было добавлено, наконец,
   в рукопись КС.
  
   На заглавной странице "более полной" версии КС II отец написал: "Фрагмент более полного текста жесты о Берене и Лутиэн, рассказанной как отдельная история"; и в письме от ноября 1949 года он писал:
   "Первоначально я намеревался рассказать отдельные из включенных Легенд в более пространной форме либо внутри самих Хроник [т. е. в "Квэнта Сильмариллион"], либо в приложениях. Образец такого намерения можно увидеть в Легенде о Лутиэн..."
   Но как я уже рассказал, "фрагмент более полного текста" стал таким, что был отвергнут поскольку по своим масштабам не подходил к включению в КС. Нельзя, однако, утверждать, что отец никогда не намеревался рассказать эту легенду в форме длинной прозаической "саги"; напротив, он очень этого желал. Оставленные черновик А и КС 1 свидетельствуют о его нежелании сокращать текст: история перешла все границы. Когда в конце 1937 года он, наконец, завершил прозаическую версию, то должно быть, еще чувствовал, что если он однажды все же опубликует "Сильмариллион", легенда не будет рассказана так, как он хотел. Таким образом, когда отец вновь обратился к "Лэ о Лэйтиан" (см. т. III, с. 330; "Властелин Колец" был завершен, но его публикация оставалась под вопросом), он опять вернулся к прозаической "саге" о Берене и Лутиэн. Это важный текст, хотя история доходит только до выдачи Дайроном Тинголу присутствия Берена в Дориате, и он так тесно связан с переписанной версией "Лэ", что местами читается почти как прозаическое переложение стихов. Он был написан на оборотной стороне текста АБ 2 из "Анналов Белерианда" и не был мне известен, когда я готовил "Сильмариллион" к публикации.
   Если бы я хотел представить все эти тексты, то это бы заняло немало места, и многое было бы лишь дословным повторением опубликованной версии, и поэтому я ограничусь здесь лишь отметкой наиболее интересных подробностей и рассказом о происхождении и развитии главы 19 "Сильмариллиона".
   В сущности, опубликованный текст основан на "более полной" версии КС 1 до ее окончания, а затем - на "короткой", завершенной версии КС II. Легенда была также кратко изложена в окончательной версии "Анналов Белерианда" и в "Серых Анналах", и несколько отрывков опубликованной версии исходят оттуда.
   Я уже указывал выше, что начальная страница КС 1 (начало главы 12) осталась в качестве начальной страницы для КС II, и я приведу здесь текст этой страницы, поскольку он был сильно расширен и изменен в опубликованной работе (с. 162-163).
  
   "Среди рассказов о печали и разрушении, дошедших до нас из тьмы тех дней, все же есть легенды, что прекрасны в памяти, где среди рыданий слышны звуки музыки, среди слез видна радость, а под сенью смерти продолжает сиять свет. И среди этих историй самая прекрасная для слуха эльфов - это легенда о Берене и Лутиэн; ибо она печальна и радостна, и прикасается к тайнам, и нет у нее конца*.
  * О значении слов "и нет у нее конца" (которые не следовало опускать в "Сильмариллионе") см. с.304: смысл, скрытый в последней фразе легенды, более ясно изложен в черновике В (прим. ред.).
   Об их жизни поется в "Лэ о Лэйтиан", "Освобождении от оков", самой длинной (кроме одной) из всех песен нолдор о древних днях; но здесь эта история будет рассказана в немногих словах и без песен. Когда [Беор>] Бреголас был убит, как уже было сказано, Барахир, его [сын>] брат, спас короля Фелагунда и получил от него кольцо в знак нерушимой дружбы. Но Барахир не захотел покинуть Дортонион, и Моргот преследовал его в тех землях, желая убить. Наконец, у Барахира осталось только двенадцать товарищей - Берен, его сын, сыновья Бреголаса, и еще девять воинов. Одним из них был Горлим, сын Ангрима, доблестный муж. Но его схватили с помощью коварного замысла Саурона Чародея, как говорит лэ, и Моргот вырвал у него знание об убежище Барахира; и вознаградил он Горлима смертью. Так Моргот смог раскинуть свои сети, дабы уничтожить Барахира, и того застигли врасплох, и убили вместе со всеми товарищами, кроме одного. Ибо милостью случая Берена в то время не было с ними, он охотился один в лесах, что было у него в привычке, ибо так он собирал вести о передвижении врага. Но Берена предупредил призрак Горлима Злосчастного, явившийся ему во сне, и он поспешно вернулся, но было уже поздно. Ибо отец его уже погиб, и когда Берен приблизился, с земли поднялись вороны и, рассевшись на ветвях ольхи, насмешливо каркали. Барахир устроил свое убежище рядом с горным озером посреди вересковой пустоши.
   Там Берен и похоронил отца, возвел над ним каменный курган и дал на нем клятву мести".
  
   Здесь появляется Ангрим, отец Горлима. Загадочна изначально написанная фраза "Когда Беор был убит ... Барахир, его сын, спас короля Фелагунда". В первоначальном черновике А тоже сказано: "Когда Беор и Бреголас были убиты...". В ј 9 К говорится, что "Беор жил с Фелагундом до самой своей смерти", но в ј 10 Беор погиб в Битве Внезапного Пламени; как я понял, это утверждение - странное внутреннее противоречие в К (т. IV, с. 179). В ј 131 КС (и в АБ 2, аннал 250) Беор умер от старости за пять лет до Битвы Внезапного Пламени, и в его смерти "эльфы впервые узрели смерть от усталости и опечалились, размышляя о кратком сроке, отмеренном людям"; таким образом, противоречие появляется вновь, что еще более неожиданно в этой версии. Но в КС исправления были почти наверняка внесены уже во время написания.
   Здесь сказано, что "его [Горлима] схватили с помощью коварного замысла Саурона Чародея, как говорит лэ, и Моргот вырвал у него знание об убежище Барахира". В более полном черновике А история была почти такая же, как и в "Лэ о Лэйтиан" (т. III, с.162-164): Горлим был схвачен, когда смотрел сквозь окно на фигуру своей жены Эйлинэли, он вернулся к своим товарищам, ничего не сказав, и, в конце концов, с гораздо более определенным намерением предать, чем в поздней истории, сам сдался слугам Моргота, которые увели его в Ангбанд. Небольшое изменение состоит в том, что в "Лэ" дом, в котором он видит Эйлинэль - не его собственный, а здесь сказано, что он часто ходил к своему опустевшему дому, и шпионы Моргота узнали это (ср. с "Переписанной Лэ о Лэйтиан", т. III, с.337). Более важно, что в А Моргот "открыл Горлиму, что он видел лишь призрак, сотворенный колдовством Саурона, дабы завлечь его в ловушку", и это снова приближает историю к переписанной "Лэ", где призрак определенно сотворен Сауроном (т. III, с. 339, 348). Я не вижу причин, по которым следует предположить, что в коротком предложении (единственном, которое содержит историю Горлима в КС) подразумевалась бы история иная, нежели в А. Годы спустя, когда отец (как отмечено выше, с. 295) снова попытался написать полную прозаическую версию истории, он вернулся к тексту А и изменил его для подготовки к новой работе. Теперь в повествовании говорится, что Горлима схватили, когда он впервые увидел силуэт Эйлинэли через окно; но в этой версии его все еще приводили в Ангбанд, и к нему обращался сам Моргот. Эта стадия представлена в первой версии переписанной "Лэ" (т. III, с. 348). В конце концов, карандашные исправления в А заменили Ангбанд на лагерь Саурона, а Моргота - на Саурона, и так был создан окончательный вариант истории, как и во второй версии переписанной "Лэ".
   Когда я составлял текст для начала главы 19 в "Сильмариллионе", то совсем не предвидел возможности публикации "Лэ о Лэйтиан" и я желал включить историю Горлима, которая практически отсутствует в КС. Второй абзац главы от "В те времена леса Дортониона поднимались к югу, переходя в горные вересковые пустоши" был взят из "Серых Анналов"; а для истории Горлима я использовал текст А - в его последней форме, которую я описал выше.
   В описании одинокой жизни Берена в Дортонионе, его бегства на юг через Горы Ужаса и встречи с Лутиэн - до места "хотя кратким было то время" (см. "Сильмариллион", с. 166) - две версии КС, фактически, не отличаются по длине, и я внес туда некоторые элементы из "короткой" версии КС II; но от места, где Тингол узнает о присутствии Берена в лесу, до слов "Келегорм и Куруфин, ничего не сказав, усмехнулись и вышли из чертога" ("Сильмариллион", с.170) я следовал КС I до самого конца, поскольку все повествование КС II сжато до двух абзацев. Потом я следовал КС II до самого конца легенды.
   Версии легенды о Берене и Лутиэн КС можно, таким образом, найти в главе 19 опубликованной работы, и поэтому я не даю их здесь; но важные эпизоды, в которых есть редакторская правка, должны быть упомянуты. Я перечислю их здесь в порядке появления с указанием страниц "Сильмариллиона" (издание в твердой обложке).
   "Тарн-Аэлуин" (с. 162-163): вставлено из поздних источников ("Серые Анналы", переписанная "Лэ" и т.д.).
   "Источники Ривиля" и "Топи Сереха" (с. 163): вставлены из поздних источников.
   "Нолдор" вместо "номы" (с. 164 и далее везде, где появляются "номы" в КС).
   "Горгорот", "Эред-Горгорот" (с. 164). В КС I последнее пишется как "Эред-Оргорот", а в А и КС II - "Эред-"Оргорот" (кроме "Горгорот", упомянутого отдельно). Насколько я понимаю, эти вариации обязаны своим появлением правилу языка нолдор-изгнанников (т.е. языка нолдор в Средиземье, в изгнании из Валинора), которое называется "Вариативность согласных в начале слова". Следуя этому правилу согласный звук в начале второго элемента сложного слова (или во втором слове словосочетания, состоящего в тесной синтаксической связи - как существительное и артикль) подвергался такому же изменению, как если бы он стоял в обычной позиции посередине слова. Например, изначально глухие звуки "п", "т", "к" в нолдорине изгнанников оставались неизменными, если стояли в начале слова перед гласными, но превращались в "б", "д", "г" в середине слова; так "tal" - "нога", но "i-dal" - "эта нога", или "Торондор" (Thorondor) ("thoron" + "taur" - "король"). В середине слова изначально звонкий согласный "г" становился "открытым" "х", после чего слабел и исчезал; поэтому в таком случае "вариация согласного в начале слова" находилась между звуком "г" и отсутствием звука, и потерянный согласный представляется значком, который называется "гасдиль" ("замена", см. "Этимологии" корень DIL) и передается знаком """. Таким образом, "galad" - "дерево", "i-"alad" - "это дерево"; "Горгорот", "Эред-"Оргорот". (Это была старая лингвистическая концепция, как видно из форм, данных в первом словаре языка номов, таких как "Balrog" и "i"Malrog", которые произошли от комбинации согласных в начале слова "mb-" (см. т. I, с.250)). В текстах периода "после "Властелина Колец"" стоит форма "Эред-Оргорот" ("-ат") рядом с "Горгорот" ("-ат"), но в паре случаев форма после "Эред" очевидно изменена на "Горгорот".
   "...восход Луны" (с. 164) - ошибка; во всех текстах "подъем".
   "Дунгортэб" (с. 164): поздняя форма для "Дунгортин" в КС; снова встречается на с. 176.
   "Унголиант" (с. 164): вставлено для согласования с именем, встречающимся во "Властелине Колец"; КС - "Унголиантэ".
   "И он прошел сквозь лабиринты, сотканные Мэлиан вокруг королевства Тингола, как она и предсказала - ибо лежал на нем великий жребий" (с. 164-165). В КС I здесь: "он не нашел бы дороги, если бы это не было суждено ему судьбою. Не смог бы он и пройти лабиринты, что соткала Мэлиан вокруг Дориата, пока она не желала этого; но она предвидела многое, сокрытое от эльфов". КС II - то же самое. Причиной изменения в "Сильмариллионе" служит то, что раньше Мэлиан предсказала Галадриэли: "один из людей, из самого дома Беора, воистину придет, и Завеса Мэлиан не удержит его, ибо судьба более великая, чем моя сила, будет вести его" (ibid, с.144). Это отрывок вставлен в "Сильмариллион" из "Серых Анналов", вышеприведенная фраза взята из того же источника.
   "...на языке Серых Эльфов" (с. 165). В КС I - "на языке Белерианда" с пометкой на полях "цитата Эльфвинэ".
   "Но менестрель Даэрон тоже любил Лутиэн, и он выследил ее, когда она встречалась с Береном, и выдал их обоих Тинголу" (с. 166). Как я отмечал ранее, Дайрон в КС I отсутствует (он появляется в КС II, но намного позже по времени повествования). Однако, из-за карандашной пометки в КС I - "Дайрон" со знаком вставки - я вставил это предложение (исходящее из "Серых Анналов"). В КС I было просто: "Но случилось так, что о приходе Берена стало известно Тинголу, и он разгневался"; то же и в КС II.
   "Кто вы? - спросил король" (с. 166). Здесь и далее всюду "вы", "ваш" заменяют "ты", "твой" (и "вы" (ye) для множественного числа), которые стояли в КС, за исключением слов Лутиэн Саурону на с. 175*.
  *В современном английском языке нет различия между обращением во втором лице в единственном или множественном числе, везде используются местоимения "вы", "ваш" ("you", "your"). В архаичном языке для единственного числа использовались местоимения "ты" (thou), "твой" (thy); "вы" (ye) для множественного числа. На русский язык "you" переводится как "ты" или "вы" в зависимости от контекста и желания переводчика. В данном случае король Тингол обращается к одному Берену (прим. пер.).
  
   "знак Финарфина" (с. 167): КС "знак Финрода".
   "судьба Арды" (с. 167): КС "судьба мира".
   "Талат-Дирнэн" (с. 168): поздняя форма для "Далат-Дирнэн" - названия в КС, здесь впервые встречается эльфийское название Хранимой Равнины.
   "Таур-эн-Фарот" (с. 168): поздняя форма для "Таур-на-Фарот" - названия КС.
   "Финрод Фелагунд" (с. 169): КС "Фелагунд"; то же и на с. 174.
   "...и понял он, что клятва ведет его к смерти, как давным-давно предсказывал он Галадриэли" (с. 169). Добавлено из "Серых Анналов"; указание на с. 130 "Сильмариллиона", где Фелагунд сказал Галадриэли: "Я тоже принесу клятву и должен быть свободен, дабы исполнить ее и уйти во тьму" (это также исходит из "Серых Анналов").
   "Келегорм" (с. 169): КС "Келегорн" (и далее).
   "сын Финарфина" (с. 169): КС "сын Финрода"; то же на стр. 170.
   "Тогда из толпы поднялся Келегорм" (с. 169). В КС за этой фразой следовали слова "золотыми были его длинные волосы". В этом же месте "Лэ" (ст. 1844) у Келегорма "сияющие власы"; его имя на староанглийском было "Кюнегрим Фогерфэкс" (Cynegrim
  Fœgerfeax) ("Светловолосый") (т. IV, с. 213). Фраза была удалена из "Сильмариллиона" по причине указания, что у всех принцев нолдор были темные волосы кроме "золотого дома Финарфина" (см. т. I, с. 44); однако он остался "Келегормом Светлым*" на с. 60 "Сильмариллиона".
   *В оригинале "fair", на русский язык часто переводят другим значением этого слова - "прекрасный" (прим. пер.).
  
   "Эдрахиль" (с. 170). Это имя было взято из "Серых Анналов"; в КС главу верных Фелагунду эльфов зовут "Энедрион".
   "Таур-ну-Фуин" (с. 170): поздняя форма для "Таур-на-Фуин" - названия КС (и далее).
   Цитата из "Лэ о Лэйтиан" (с. 171). В КС (где повествование идет уже только по "короткой" версии КС II) здесь написано: "Саурон взял над ними верх и сорвал с них личины". Как я полагаю, вставка отрывка из "Лэ" была обоснована отрывком, процитированном позже в КС (с. 178).
   "Тол-ин-Гаурхот" (с. 172): поздняя форма для "Тол-на-Гаурхот" - названия КС.
   "...но она искала помощи у Даэрона, а он выдал ее замысел королю" (с. 172). Дополнение, исходящее из "Серых Анналов", с.166; в КС сказано только: "Тингол, открыв ее замысел, исполнился страха и изумления".
   "Горы Амана" (с. 174): КС "Горы Богов".
   "...судьбы наших народов разделены" (с. 174). В КС эта фраза продолжается: "Но может статься так, что даже эта печаль будет в конце исцелена".
   "...на Тол-ин-Гаурхоте, чью высокую башню он сам построил" (с. 174) - редакторское дополнение.
   "...благороднейший и более всех любимый из рода Финвэ" (с. 174) - дополнение из "Серых Анналов".
   "Эред-Вэтрин" (стр. 175): поздняя форма для "Эредвэтион" - названия КС.
   "...пока ты не уступишь мне власть над крепостью" (с. 175). В КС фраза продолжается так: "и не откроешь мне заклятие, что скрепляет камни воедино". Немного далее в КС были добавлены слова: "и так развеялось заклятие, что связывало камни". Эта перестановка ошибочна. (В черновике В здесь было: "Дабы не быть изгнанным из своего тела насильно, что у этих духов сопровождается мучительной болью, он уступил. А Лутиэн и Хуан завладели ключами от крепости и заклятием, что связывало камни воедино").
   "...и он снова очистился" (с. 176). Отрывок, следующий за этими словами в "Сильмариллионе", был редакторской правкой отрывка КС:
   "...и он снова очистился, и навсегда остался неоскверненным; ибо Саурон уже не вернулся туда. Там все еще находится зеленая могила Инглора, сына Финрода, благороднейшего из всех эльфийских владык, и не исчезнет она, пока эта земля не будет изменена и разрушена, и не покроется волнами бушующего моря. А Инглор гуляет с Финродом, отцом своим, среди родичей в свете Благословенного Королевства, и не записано нигде, что он когда-либо возвращался в Средиземье".
   Ср. с "Лэ о Лэйтиан", ст. 2871-2877; а о "лесах Эльдамара" см. переписанную "Лэ" (т. III, с. 358, ст. 20-1).
   "В то время Келебримбор, сын Куруфина, отрекся от деяний своего отца и остался в Нарготронде" (с. 176). Это редакторское дополнение, происходящее из поздней заметки.
   "Маэдрос" (с. 176): поздняя форма для "Майдрос" - имени из КС. После "где жил их брат Майдрос" в КС говорится: "В дни Осады там проходила широкая торная дорога, и ныне еще можно было проехать по ней, если поспешить, ибо она лежала близко..." и т.д. Я не могу сейчас вспомнить, почему было сделано это изменение. Это первое упоминание о широкой торной дороге, идущей с востока на запад.
   "Анфауглит" (с. 178): КС "Фауглит".
   "Тогда Берен в обличии волка скользнул под его трон" (с. 180): дополнение, взятое из "Серых Анналов"; ср. с "Лэ", ст. 3939-3943.
   "Она не испугалась его взгляда" (с. 180). КС: "Из всех жителей Средиземья лишь ее не мог испугать взгляд Моргота".
   "...на крыльях быстрее ветра" (с. 182). В черновике В (с. 293) здесь говорится: "Их вел Торондор, а двумя другими были Ландроваль (Широкое Крыло) и Гваэвар, его вассал". В следующем тексте С (тоже написанном в 1937 г.) этот отрывок становится таким: "Их вел Торондор; и с ним были двое его самых могучих вассалов, Ландроваль, Широкое Крыло, и Гваэвар, Владыка Ветра". В 1951 г. (см. с. 294) это было заменено на "Гваихир, Владыка Бури", и в этом виде отрывок был записан в рукопись КС. Он был опущен в "Сильмариллионе" из-за эпизода "Властелина Колец" (кн. VI): "Туда прибыли Гваихир, Владыка Ветра, и Ландроваль, его брат... самые могучие из потомков старого Торондора, который строил свои гнезда на неприступных пиках Окружных Гор во дни юности Средиземья". В то время я еще не знал датировки конца КС и не понимал его природы. Сейчас я считаю, что не следовало опускать имена; фактически, похоже, что "Гваэвар" было заменено на "Гваихир", чтобы привести его в соответствие с "Властелином Колец" - как бы это не следовало понимать.
   "Гондолин Прекрасный, где жил Тургон" (с. 182). В КС за этим следует: "Но в песне поется, что ее слезы, подобные серебряным дождевым каплям, пали с высоты, когда она пролетала над равниной, и там забил источник: Родник Тинувиэли, Эйтель-Нинуи, чья вода обладала целительными свойствами более, чем у других, пока он не иссох в пламени". Этот отрывок, найденный в черновике С, не следовало опускать.
   "Криссаэгрим" (с. 182). В черновиках В и С, а также в рукописи КС, как я уже писал, здесь было название "Гокрэссиэль" (см. ј 147 КС и комментарии); в КС это было изменено (также как и в ј 147 КС) на "Крисаэгрим".
   "Даэрон" (с. 183). Имя "Дайрон" (в таком написании) впервые появляется в КС здесь.
   "...и среди великих он в Арде" (с. 184). Дополнение, взятое из "Серых Анналов".
   "Берен Эрхамион" (с. 185): КС "Берен Гамлост".
   "Берен Камлост" (с. 186): КС "Берен Гамлост"; но в случае на с. 184, где имя стоит в одиночестве, в КС также написано "Камлост". Вариацию К/Г можно найти и в черновиках В и С, и это еще один пример "Вариативности согласных в начале слова", упомянутой выше в заметке о "Горгорот" (глухой звук "к" в начале слова > "г" в середине). Но здесь, также как и в случае с "Эред-"Оргорот", позднее "Берен Гамлост" меняется на "Берен Камлост". - Имя "Эрхамион" (с. 183) написано изначально (и появляется уже в черновике В), и это первый случай появления этого имени в текстах, не считая позднейших вставок.
   "Они принесли обратно Берена Камлоста" (с. 186). Здесь отец вставил (позже) в рукопись КС новый заголовок: 16 "Песня Лутиэн в Мандосе". В С глава 16 - это "О Четвертой Битве".
   "Два Народа, что были созданы Илуватаром, дабы жить в Арде, Королевстве Земном, среди бесчисленных звезд" (с. 187). Это было написано сразу, происходя из КС, переделанной в 1951 г (см. с. 294).
   "За ее труды и печаль" (с. 187): КС: "За то, что она была дочерью Мэлиан, а также за ее труды и печаль"; см. ниже с. 304-305.
   Это не исчерпывающий перечень всех изменений, сделанных в версиях КС для публикации текста, но он включает в себя все изменения имен, а также все пропуски и дополнения в содержании. Я здесь не буду рассматривать вопрос о правомерности конструирования текста из различных источников. Я надеюсь, что позже будет возможность представить главные тексты периода "после "Властелина Колец"", на основании которых можно будет объяснить каждую деталь, присутствующую в опубликованном "сконструированном" тексте. Легенда о Берене и Лутиэн - лишь малая часть и относительно простой элемент в этой конструкции, и она далека от того, чтобы по ней судить обо всей конструкции или ее правомерности. Однако я должен сказать, что сейчас определенно сожалею об изменениях в этой легенде.
   Здесь следует заметить, что в этой истории, как и в других, почти каждое изменение содержания обсуждалось с Гаем Кэем, который работал со мной в 1974-75 гг. над подготовкой "Сильмариллиона". Он сделал много предложений относительно конструирования текста (в том числе, он предложил вставить в легенду о Берене и Лутиэн цитату из "Лэ о Лэйтиан") и предлагал способы разрешения противоречий, возникавших при создании сводного повествования - в некоторых случаях это были очень важные места, и я надеюсь описать его работу в более поздней книге. Ответственность же за окончательный опубликованный текст лежит, конечно же, всецело на мне.
   Наиболее важные различия между содержанием "Лэ о Лэйтиан" и "Сильмариллиона" уже достаточно обсуждались в т. III, и я не буду приводить здесь дальнейший общий разбор. Много других мелких различий можно увидеть при подробном сравнении двух работ. Но все же, есть несколько заслуживающих внимания мест в версии КС и подготовительных черновиках, которые стоит упомянуть.
   В КС I песня Лутиэн в начале весны ("Сильмариллион", с. 165) уподобляется песни жаворонка, который "вылетает из врат ночи и изливает свою песнь среди умирающих звезд, видя солнце за стенами мира". Это очевидно противоречит "Амбарканта", но, возможно, объяснение состоит в том, что отец, фактически, думал не об "Илурамбар", за которыми находится Пустота, а о Стенах Солнца, горной гряде на дальнем востоке, которой соответствуют Горы Валинора на Западе: см. "Амбарканта", т. IV, с. 236, 237 и 239, и карту мира, т. IV, с. 249. Жаворонок, высоко взлетевший на рассвете, видит еще не взошедшее солнце за восточными горами. С другой стороны, это не единственное место, где выражение "Стены Мира" используется в несоответствии с "Амбарканта": см. т. IV, с. 253, и комментарий к ј 9 КС.
   В К (т. IV, с. 113), когда кинжал (неназванный), отобранный Береном у Куруфина, сломался при попытке вырезать второй Сильмариль из Железной Короны, он назван "кинжалом предателей-гномов"; ср. с "Лэ", ст. 4160-4161: "Гномья сталь искусного клинка / сработанного предателями-кузнецами Ногрода". Отсутствие этого определения в КС может иметь большое значение, но скорее всего, это произошло просто из-за сжатия текста. В черновике В "сломался гномий кинжал", что намекает на эту идею; в С просто "сломался кинжал". - Имя кинжала "Ангрист" есть в В, но Тэльхар не назван его создателем; это утверждение впервые встречается в КС ("Сильмариллион", с. 177), где Тэльхар также становится гномом из Ногрода, а не из Белегоста, как в К (где он назван создателем Драконьего Шлема, т. IV, с. 118).
   Очень интересным представляется развитие конца легенды ("Сильмариллион", с. 186-187, от "Так окончился Поход за Сильмарилем; но "Лэ о Лэйтиан", Освобождение от Оков, еще не кончается"). Первоначальный черновик В, написанный торопливыми каракулями, очень похож на окончательный вариант вплоть до слов "Манвэ искал ответ в сокровенных своих думах, где была открыта ему воля Илуватара". Текст С, почти точная копия В до этого момента, был изменен долгое время спустя (1951 г.) с целью включения в рукопись КС, но примечание к фразе, которая начинается со слов: "Но дух Лутиэн канул во тьму", принадлежит к более раннему времени (и не попало в окончательный текст):
   "Хотя некоторые говорили, что Мэлиан призвала Торондора и велела ему отнести живую Лутиэн в Валинор, ибо дочь ее частично принадлежала к народу Богов".
   Ср. с этим НМ ј 10 (т. IV, с. 25): "В некоторых песнях поется, что Лутиэн с помощью своей матери из божественного народа, Мэлиан, пришла через Вздыбленный Лед в чертоги Мандоса и добилась возвращения Берена", и К ј 10 (т. IV, с.115): "хотя в некоторых песнях поется, что Мэлиан призвала Торндора, и он отнес живую [Лутиэн] в Валинор". - Текст В продолжает:
   "И таков был выбор, что он предложил Берену и Лутиэн. Они могли жить в Валиноре до конца мира в блаженстве, но в конце и Берен и Лутиэн ушли бы отдельно друг от друга разными дорогами согласно судьбе, назначенной их народам, когда все изменится, а о замысле Илуватара касательно людей Манвэ не зн[ает]. Или они могли вернуться в Средиземье без уверенности в радости или жизни; тогда Лутиэн станет смертной, как и Берен, и ей будет суждено умереть второй раз и покинуть землю навсегда, а ее красота останется лишь памятью в песнях. И они избрали этот путь, ибо какая бы печаль не лежала пред ними, их судьбы будут соединены, и они уйдут вместе за пределы мира. Так и случилось, что Лутиэн, единственная из всех эльдалиэ, умерла и покинула этот мир давным-давно, но благодаря ей Два Народа соединились, и она стала праматерью многих. Ибо род ее еще не прервался, хотя мир изменился, и эльдалиэ все еще чтят детей людей. И хотя эти люди стали сильными и горделивыми, и часто бывают слепы, а эльфы умалились, они не перестают появляться на тропах людей или искать беседы с теми, кто ходит иными путями, где не встречаются люди, ибо это случается с потомками Лутиэн, которую эльфы потеряли".
   Здесь мы встречаем концепцию "выбора судьбы" Береном и Лутиэн перед Мандосом. В более ранних версиях выбора не было. В старой "Легенде о Тинувиэли", где Берен был эльфом, судьба Берена и Лутиэн была просто решением Мандоса (т. II, с. 40); и в К (т. IV, с. 115) говорится то же самое, хотя здесь решение отличается, поскольку Берен уже человек. Я уже многое говорил о смысле этих отрывков (т. II, с. 59-60, т. IV, с. 63-64, 190-191). В настоящем тексте, если бы Берен и Лутиэн приняли первое предложение, они должны были бы расстаться в конце навеки, хотя эта разлука отнесена в неопределенное будущее - в конец мира; и она произошла бы от различных законов их бытия, ведущих к различной окончательной судьбе. Берен не смог бы окончательно избежать необходимости, наложенной на него "природой" - необходимости покинуть Круги Мира, утерять Дар Илуватара, от которого нельзя отказаться, хотя он бы мог жить - неслыханная привилегия в качестве неслыханной награды - в Валиноре до Конца. Союз Берена и Лутиэн "за пределами мира" мог быть достигнут только согласием на второе предложение, где Лутиэн было дозволено изменить свою "природу" и "умереть навсегда".
   В следующем тексте С этот отрывок был полностью переделан, и, фактически, достиг вида, в котором был позже вписан в рукопись КС. Здесь выбор возложен на одну Лутиэн (на полях КС написано "Выбор Лутиэн"), и он изменен; ибо Берену не предоставляется возможности жить в Благословенном Королевстве с Лутиэн. Поэтому выбор становится проще: Лутиэн может покинуть Берена тотчас же, и их судьбы будут разделены навсегда тотчас же; или она может остаться с ним "навсегда", став смертной, изменив свою природу и судьбу.
   Первый предложенный выбор в С начинается так: "Она, будучи дочерью Мэлиан, а также из-за ее печали, будет освобождена из Мандоса", а в КС становится таким: "Она, будучи дочерью Мэлиан, а также из-за ее печали и трудов, будет освобождена из Мандоса". Это возвращается к идее примечания к С, процитированного выше (с. 303): Мэлиан заявила, что Лутиэн "частично принадлежала к народу Богов". К сожалению, слова "будучи дочерью Мэлиан" были опущены в "Сильмариллионе".
   Следует отметить еще одно место в процитированном выше отрывке из текста В (с. 303). Там сказано, что "о замысле Илуватара касательно людей Манвэ не знает". Ср. с этим ј 86 КС: "лишь Мандос да Манвэ знают, куда они [люди] отправляются после того, как собираются на время в молчаливых чертогах у Западного Моря". В отрывке из К, откуда это взято (т. IV, с.100), сказано, что "один лишь Мандос из подданных Илуватара знает, куда они уходят".
   Текст В после "Лутиэн, которую эльфы потеряли" продолжается так:
   "Но все же Берен и Лутиэн жили вместе некоторое время как живые мужчина и женщина; и Мандос даровал им долгую жизнь. Однако они поселились не в Дориате; обретя свои смертные тела, они ушли, не зная ни жажды, ни голода, и переправившись через поток, прибыли в Оссирианд, Край Семи Рек. Там они и жили, и номы называли их жилище Гвэрт-и-Куина, Земля Живущих Мертвых, и после ни один смертный не говорил с Береном, сыном Барахира".
   В С этот отрывок становится началом абзаца главы 16 "О Четвертой Битве" (и так же в "Сильмариллионе" им открывается глава 20 "О Пятой Битве"), но он не изменился сколько-нибудь значительно по сравнению с В. В рукописи КС он был написан на последней странице, четвертым почерком, аккуратно, но гораздо менее витиевато, и здесь это снова завершение предыдущей главы и конец легенды о Берене и Лутиэн. В КС он принимает такой вид:
   "Говорят, что Берен и Лутиэн вернулись в северные земли Средиземья, и жили там некоторое время как живые мужчина и женщина; ибо облекшись в свои смертные тела в Дориате, они ушли одни, не боясь ни жажды, ни голода, и переправившись через реки, добрались до Оссирианда, и поселились там, на зеленом острове Тол-Гален, посреди Адуранта, и более ничего о них не слышали. Поэтому нолдор позже назвали эту землю Гирт-и-Гуинар, землею Живущих Мертвых, и ни один смертный не говорил более с Береном, сыном Барахира. Коротка или длинна была их вторая жизнь - неведомо ни эльфам, ни людям, ибо никто не видел, как Берен и Лутиэн покинули этот мир, и не отметил места, где, в конце концов, упокоились их тела".
   Более длинная версия, помещенная в "Сильмариллион", была "перемешана" с текстом "Серых Анналов". В КС далее начинается глава 16 с заголовком "О Союзе Маэдроса" (несмотря на вставку заголовка с номером 16 "Песнь Лутиэн в Мандосе", с.302); однако после слов "В те дни Маэдрос, сын Фэанора, воспрянул духом" отец отложил перо, и рукопись здесь заканчивается.
   В В и С говорится (как и в К, т. IV, с.115), что вторая жизнь Берена и Лутиэн была длинной*. В "Анналах Белерианда" первый раз Берен умер (согласно позднейшей хронологии) в 465 г., а окончательный уход Берена и Лутиэн записан под годом 503. Эту дату можно найти и в версиях "Повести Лет", написанных после "Властелина Колец"; и по этой причине слова "коротка или длинна была их вторая жизнь - неведомо ни эльфам, ни людям" были опущены в "Сильмариллионе". Но этого не следовало делать. В аннале для года 503 также сказано, что "неизвестен день их смерти": фактически, там написано лишь о приходе вестника к Диору, принесшего Сильмариль в Ожерелье Гномов, и о смерти Берена и Лутиэн сказано как о догадке эльфов (в ином случае Сильмариль не попал бы к их сыну). Я думаю, именно так следовало понимать слова КС; мнение о том, что прибытие Сильмариля к Диору было знаком их смерти, просто не упоминается.
  * В другом отрывке К (т. IV, с.134) они лишь "на краткое время обрели счастье" в земле, где поселились после возвращения, и в "Легенде о Науглафринге" (т. II, с.240) "на Берена и Лутиэн вскоре пал рок смертности, о котором говорил Мандос" (прим. ред.).
  
   Название "Гвэрт-и-Куина" появилось в поздних изменениях к К, и в изменении к Восточному Пределу первой Карты (т. IV, с 233). Помещение жилища Берена и Лутиэн после их возвращения на остров Тол-Гален на реке Адурант появляется в дополнении к ј 114 КС (см. комментарий).
  
  16 О Четвертой Битве: Нирнайт Арнэдиад
  
   О двух рукописях этой главы говорится на с. 293-294: первая КС (С) была промежуточным текстом, начатым, пока рукопись КС была отослана в ноябре-декабре 1937г., и в ней полностью записана глава 16, в то время как вторая рукопись, КС (D) того же периода, начинается с более позднего события повествования. Таким образом, до того момента, с которого начинается D, рукопись С (небрежная, но разборчивая) - это единственный текст. Как я писал выше, в С глава открывается абзацем о второй жизни Берена и Лутиэн, в то время как рукопись КС включает его в конец главы 15, а глава 16 начинается с "Союза Майдроса", обрываясь после первых слов. Здесь я счел нужным начать нумерацию параграфов с ј 1.
  
  Союз Майдроса
  
  ј 1 Говорят, что Берен и Лутиэн вернулись в северные земли и жили там некоторое время вместе, как живые мужчина и женщина; и долгой была их вторая жизнь. Но они не стали селиться в Дориате; и приняв свой смертный облик, они ушли оттуда и шли одни, не страшась ни жажды, ни голода. И переправившись через реки, добрались они до Оссирианда, Края Семи Рек, и жили тайно среди Зеленых Эльфов. Поэтому номы назвали ту землю Гвэрт-и-Куина, Землей Живущих Мертвых; и после ни один смертный не говорил с Береном, сыном Барахира.
  
  ј 2 Но в те дни Майдрос, сын Фэанора, воспрянул духом, увидев, что Моргота можно победить, ибо деяния Берена и Лутиэн и разрушение крепости Саурона воспевались во многих песнях по всему Белерианду. Но все же Моргот мог уничтожить их всех, одного за другим, если они вновь не объединятся и не создадут новый союз и общий совет. Поэтому он замыслил Союз Майдроса, и замысел его был мудр.
  
  ј 3 Ныне возобновил он дружбу с Фингоном на западе, и после действовали они в согласии друг с другом. Майдрос вновь призвал себе на помощь Темных Эльфов с юга и собрал Смуглолицых, и с воинством вышел он из Химринга. В то же время из Хитлума выступил Фингон. И некоторое время номы снова побеждали, и орки были изгнаны из северных земель Белерианда, и возродились надежды эльфов. Моргот отступил перед ними и отозвал своих слуг; ибо он был осведомлен обо всех этих деяниях и раздумывал, как ему противостоять воспрянувшим духом номам. Он выслал множество соглядатаев и посланцев, тайно или в ложном облике, и они пришли к эльфам и людям, и особенно много их было у вастаков, Смуглолицых, а среди вастаков - у сыновей Ульфанга. Кузнецы Ногрода и Белегоста беспрестанно трудились в те дни, делая кольчуги, мечи и копья для многих армий; и гномы в то время завладели многими сокровищами эльфов и людей, хотя сами они не выступили на войну. "Ибо не знаем мы истинной причины раздора", - говорили они, - "и не будем принимать ничью сторону - пока кто-то не возьмет верх".
  
  ј 4 На востоке у Майдроса была большая и хорошо вооруженная армия. И на западе вся сила Хитлума, войско из номов и людей, было готово ответить на его призыв; его вели Фингон, Хуор и Хурин. Тогда и Тургон, полагая, что час избавления близок, нежданно вышел из Гондолина; он вел с собой большое войско и расположился на равнине перед западным выходом ущелья в виду стен Хитлума. И возрадовался народ Фингона, его брата, увидев родичей своих, столь долго живших сокрыто.
  
  ј 5 Но все же клятва Фэанора и злые ее дела повредили замыслу Майдроса, и он получил меньше помощи, чем мог бы. Ородрет из-за деяний Келегорна и Куруфина не желал выходить из Нарготронда по слову сына Фэанора. Оттуда выступил лишь малый отряд, коему Ородрет дозволил уйти, ибо не хотели они быть праздными, когда родичи их собирались на войну. Их вел Гвиндор, сын Гуилина, весьма доблестный воитель; но они приняли своим знаком знак дома Финголфина, и шли под знаменами Фингона, и никто из них не вернулся назад, кроме одного.
  
  ј 6 Из Дориата пришла лишь малая помощь. Ибо Майдрос и его братья, будучи связаны клятвой, до создания союза послали весть Тинголу, в коей напоминали ему надменно о своих притязаниях, предлагая уступить Сильмариль или стать их врагом. Мэлиан советовала королю отдать самоцвет, и возможно, он сделал бы так, но слова сыновей Фэанора были исполнены гордыни и угрозы, и Тингол разгневался, вспомнив о страданиях Лутиэн и крови Берена, коими был добыт камень, несмотря на злобу Келегорна и Куруфина. И пока каждый день любовался он самоцветом, в сердце его разгоралось желание сохранить его навсегда. Такова была власть камня. Поэтому отослал он вестников Майдроса с презрительными словами. Майдрос не ответил ничего, ибо замыслил он союз эльфов; но Келегорн и Куруфин открыто клялись убить Тингола и уничтожить его народ, если они вернутся, победив, с войны, а камень не будет отдан им добровольно. Поэтому Тингол укрепил рубежи своего королевства и не пошел на войну, и никто из Дориата не выступил на битву, кроме Маблунга и Белега, коих невозможно было удержать.
  
  ј 7 Предательскую стрелу Куруфина, ранившую Берена, помнили и среди людей. Поэтому из народа Халета, что жил в Бретиле, выступила только половина, и они присоединились не к Майдросу, а к Фингону и Тургону на западе.
  
  ј 8 Собрав, наконец, все силы, какие только мог, Майдрос назначил день и послал весть Фингону и Тургону. На востоке взвилось знамя Майдроса, и под него собрался весь народ Фэанора, и был он многочислен; и пришли Темные Эльфы юга; и много отрядов Зеленых Эльфов Оссирианда; и племена и рати вастаков под началом сыновей Бора и Ульфанга. На западе развевалось знамя Фингона, и к нему собрались армии Хитлума - номы и люди; и Тургон с войском Гондолина; и к ним присоединились воины Фаласа, Бретиля и Нарготронда; и они ждали на границах Дор-на-Фауглит, высматривая сигнал воинства, что должно было явиться с востока.
  
  [Здесь начинается рукопись D, продолжая повествование. Она очень похожа на С, вобрав в себя подготовительные изменения, сделанные к раннему тексту, но едва ли она развила текст С, разве что в небольших стилистических деталях.]
  
  ј 9 Но Майдрос мешкал в пути из-за козней Ульдора Проклятого, сына Ульфанга; и меж лагерями все еще бродили посланцы Моргота - это были и рабы-номы, и существа в обличии эльфов, и они сеяли дурные предчувствия и подозрения в предательстве среди всех, кто их слушал.
  
  ј 10 Долго ожидали армии запада, и страх предательства зародился в их душах, пока Майдрос медлил. И Фингон с Тургоном, горячие сердцем, потеряли терпение. Поэтому они выслали на равнину Фауглит герольдов, которые протрубили в серебряные трубы и вызвали воинство Моргота на битву.
  
  ј 11 Тогда Моргот выслал рать - большую, но не слишком. Фингон замыслил атаковать ее среди лесов у подножия Эредвэтиона, где была скрыта большая часть его войска. Но Хурин возражал ему. Поэтому Моргот, увидев их колебания, вывел вперед герольда Фингона, коего захватил несправедливо, и убил его на равнине, и отослал обратно остальных вестников с его отрубленной головой. Тогда гнев Фингона разгорелся пламенем, и рать его помчалась вперед, внезапно атакуя; и большинство воинов Тургона тоже вступило в битву прежде, чем он смог удержать их. Сияние обнаженных мечей нолдор походило на внезапный пожар в зарослях камыша.
  
  ј 12 Все случилось согласно замыслу Моргота; но говорят, что не знал он истинного числа вражеских воинов и меры их доблести, и его планы чуть не пошли прахом. До того, как к его армии пришла подмога, она была разбита; ибо ее атаковали внезапно с запада и юга; и в тот день погибло больше слуг Моргота, чем когда-либо. Громко пели трубы. Знамена Фингона взвились под самыми стенами Ангбанда. Говорят, что Гвиндор, сын Гуилина, и отряд из Нарготронда находились на переднем краю битвы, и они прорвались через ворота и убивали орков на ступенях Ангбанда, и страх охватил Моргота на его подземном троне. Но, в конце концов, Гвиндор и его воины были схвачены или убиты, ибо никто не пришел к ним на помощь. Из тайных ходов горы Тангородрим Моргот выслал главное войско, что он держал в ожидании; и Фингон с армией Хитлума были отброшены от стен.
  
  ј 13 Тогда на равнине началась Битва, что назвали Нирнайт Арнэдиад, Бессчетные Слезы, ибо ни одна песня, ни одно сказание не могут вместить всей скорби того дня, и голоса поющих обращаются в рыдания. С большими потерями рать Фингона отступала через пески Дор-на-Фауглит, и Хундор, сын Халета, был убит в арьергарде, а с ним погибло большинство воинов Бретиля, и никогда уж не вернулись они в свои леса. А Глорвэндиль, дочь Хадора и жена Хундора, умерла от горя в тот несчастный год. Но орки прошли меж Фингоном и перевалами Эредвэтиона, что вели в Хитлум; поэтому король отошел к долине Сириона. Перед входом в эту долину, на границах Таур-на-Фуин, осталась скрытой большая часть рати Тургона; и тогда Тургон затрубил в свои трубы, и неожиданно вышел с войском на помощь воинам Фингона, и многие орки, попав между двумя армиями, были убиты.
  
  ј 14 Тогда новая надежда разгорелась в сердцах эльфов. И в тот же час услышали они трубы Майдроса, подходящего с востока, и воинства сыновей Фэанора и их союзников подошли к врагу с фланга. И некоторые говорили, что даже тогда эльфы могли бы победить, если бы все воины остались им верны; ибо орки заколебались, и их натиск ослаб, а некоторые даже ударились в бегство.
  
  ј 15 Но как только авангард Майдроса напал на орков, Моргот выпустил последних своих воинов, и преисподняя опустела. Вышли волки и змеи, и тысяча балрогов, и выполз Гломунд, Отец Драконов. Сила и ужас Червя возросли ныне многократно; эльфы и люди гибли, сожженные его пламенем. Так Моргот помешал соединиться воинствам эльфов; но все же не смог бы он достичь этого ни с помощью балрогов, ни с помощью драконов, если бы вожди вастаков остались верны. Многие из их воинов повернулись и бежали; но сыновья Ульфанга, перейдя на сторону Моргота, напали на Майдроса с тыла и привели его ряды в смятение. С того дня эльфы отстранились от всех людей, кроме Трех Домов - народов Хадора, Беора и Халета; ибо сыновья Бора - Боромир, Борлас и Бортандос - что одни из всех вастаков остались верны в нужде, погибли в той битве, не оставив потомков. Но и сыновья Ульфанга не получили обещанной Морготом награды; ибо Крантир убил Ульдора Проклятого, главаря предателей, а сыновья Бора до своей гибели сразили Ульфаста и Ульварта.
  
  ј 16 Замысел Моргота осуществился в полной мере, так, как он желал того в сердце своем; ибо люди убивали людей и предавали эльфов, страх и ненависть пробудились меж теми, кто мог бы объединиться против него. И войско Майдроса, атакуемое и в лоб, и с тыла, рассеялось и было оттеснено на восток; и орки заняли перевал Аглон, и на холме Химринг стояли солдаты Ангбанда, и врата Белерианда перешли во владение Моргота. Но судьба хранила сыновей Фэанора, и хотя все они были ранены, ни один не погиб. Но их воины были рассеяны, а народ умалился, и союз был разрушен; и они вели теперь жизнь дикарей в глухих лесах у подножия Эредлиндона, смешавшись с Темными Эльфами, лишившись силы и славы давних дней.
  
  ј 17 А на западном краю битвы пал Фингон, и пламя вырвалось из его разрубленного шлема. Его сразили балроги, и тело его вбили в землю, а белые знамена втоптали в пыль. Но Хурин и брат его Хуор, и люди из Дома Хадора еще стойко оборонялись, и орки все еще не могли занять ущелье Сириона. Так было возмещено предательство Ульдора. Последний бой Хурина - наиболее прославленное среди эльфов деяние людей; ибо он защищал тыл войска, пока остатки западных армий уходили из битвы. Мало кто вернулся через Эредвэтион в Хитлум; но Тургон собрал всех, кто остался из воинства Гондолина, и оставшихся воинов Фингона; и ушел он вниз по Сириону, в долины и горы, и скрылся от глаз Моргота. Ни эльф, ни человек, ни соглядатай Ангбанда не проведали, куда он ушел, и не открыли тайной крепости до дней Туора, сына Хуора. Так была омрачена победа Моргота, и он разгневался.
  
  ј 18 Но орки окружили отважных людей Хитлума как высокий прибой - одинокую скалу. Хуор погиб, пронзенный отравленной стрелой, а все дети Хадора пали вокруг него грудой мертвецов, пока не остался один Хурин. Тогда отбросил он свой щит и взял топор двумя руками; и говорят, что он один убил сотню орков. Наконец, его взяли живым по велению Моргота, ибо Враг задумал ему участь худшую, чем смерть. Поэтому его слуги хватали Хурина своими лапами, и хотя он убивал их, но враги все прибывали, пока, в конце концов, он не пал, погребенный под ними, и они вцепились в него подобно пиявкам. Тогда Хурина связали и с насмешками уволокли в Ангбанд.
  
  ј 19 Велика была победа Моргота. Тела убитых врагов он приказал схоронить в большой курган посреди равнины; и этот рукотворный холм назвали Хауд-на-Дэнгин, Курган Убитых. Но там выросла трава и зеленела на холме - в единственном месте посреди сотворенной Морготом пустыни; и ни один орк после не смел топтать землю, под которой рассыпались в прах мечи номов. Королевства Фингона более не существовало, а сыновья Фэанора скитались как листья, гонимые ветром. В Хитлум не вернулся никто из народа Хадора, и не пришли туда вести о битве и о судьбе их князей. Но Моргот послал в ту землю людей, бывших под его владычеством - смуглолицых вастаков; и он запер их в Хитлуме, и запретил покидать его; такова была награда, что он дал им: грабить и угнетать стариков, детей и женщин народа Хадора. Оставшихся эльфов Хитлума Моргот угнал в копи Ангбанда, и они стали его рабами, кроме немногих, коим удалось бежать, чтобы после скитаться дикарями в лесах.
  
  ј 20 А орки свободно бродили по всему северу и заходили все дальше на юг, в Белерианд. Дориат еще стоял, и Нарготронд был сокрыт; но Моргот мало обращал на них внимания, оттого ли, что знал о них немного, или оттого, что в его глубоких черных замыслах еще не настал их час. Но мысль о Тургоне сильно беспокоила его; ибо Тургон происходил из могучего дома Финголфина и по праву был ныне владыкой всех номов. А Моргот боялся и ненавидел более всего дом Финголфина, ибо они презирали его в Валиноре, а также из-за ран, что нанес ему Финголфин в поединке.
  
  ј 21 Хурина доставили к Морготу, но он не поддался врагу; тогда его заковали в цепи и подвергли пыткам. Но Моргот помнил, что лишь предательство и страх предательства послужат окончательному уничтожению номов, и он надумал использовать для этого Хурина. Поэтому Моргот пришел к Хурину, когда тот лежал, мучимый болью, и предложил ему почести и свободу, а также власть и богатство, если тот согласится служить в его войске и повести армию против Тургона, или хотя бы откроет, где находится его потайная крепость. Ибо проведал Моргот, что Хурин знает тайну Тургона, но хранит молчание, связанный клятвой. Но Хурин Стойкий лишь посмеялся над ним.
  
  ј 22 Тогда Моргот измыслил жестокое наказание; и взяв Хурина из темницы, он усадил его в каменное кресло на вершине Тангородрима. Там Хурин был скован властью Моргота, и Моргот, стоя рядом с ним, наложил на него проклятие бессонного ока, как у Богов, а на его семью и потомков - проклятие горя и черной неудачи.
  
  ј 23 "Сиди же здесь отныне", - сказал Моргот, - "и смотри как трудится рок, что я назначил тебе. Ибо ты будешь видеть моими глазами и знать все, что ведомо мне о судьбе тех, кого ты любишь. Но не двинешься ты с места, пока все не придет к горькому концу". И так и случилось; ибо Моргот не давал Хурину умереть. Но не сказано о том, что Хурин когда-либо молил о милости - о смерти или жалости к себе или своим детям.
  
  Комментарий к Главе 16
  
   Сравнение настоящего текста с ј 11 К или АБ 2, аннал (272>) 472, показывает, что он далеко продвинулся по отношению к этим двум источниками, которые были переплетены друг с другом. Что касается роли Тургона и народа Гондолина в Битве Бессчетных Слез, то результат этой комбинации, к моему удивлению, оказался не совсем согласованным, и я рассмотрю это в заметке в конце комментария.
  
  ј 1 О развитии этого абзаца см. стр. 305-306. В предложении "и жили тайно среди Зеленых Эльфов" слово "тайно" было зачеркнуто и заменено на "на Тол-Галене, Зеленом Острове", а "Гвэрт-и-Куина" заменено на "Гвэрт-и-Гуинар". Может быть, это были поздние изменения, готовящие абзац для окончательного включения очередной части в рукопись КС (в которой, однако, написано "Гирт-и-Гуинар").
  
  ј 3 Нигде более не сказано, что "из Хитлума выступил Фингон" еще в начальном периоде войны Союза Майдроса, когда нолдор побеждали.
   Отрывок касательно циничности и расчетливости гномов почти дословно исходит из К (т. IV, с. 116). Напротив него отец написал: "Неверно в отношении гномов"; и я уверен, что это было приписано намного позже. Форма множественного числа "Dwarfs" связывает текст с главами 10 и 11 КС (см. комментарии к ј 122). Она была также использована в черновике КС (В) легенды о Берене и Лутиэн (с. 303).
  
  ј 7 Ранение Берена Куруфином не было упомянуто в "Анналах" в качестве причины отказа людей Бретиля от присоединения к Союзу Майдроса, и здесь оно вновь появляется из "Квэнта" (см. т. IV, с. 180-181). "Только половина" народа Халета отправилась на войну, хотя в ј 13 (как и в АБ 2) было убито "большинство воинов Бретиля".
  
  ј 8 Ни в К, ни в "Анналах" Зеленые Эльфы Оссирианда не упоминаются как часть войска Майдроса.
  
  ј 11 Упоминание того, что герольды были отосланы назад с отрубленной головой одного из них - это новая деталь.
  
  ј 13 Отход западного войска к Ущелью Сириона и гибель людей Бретиля в арьергарде исходят из "Анналов", а не из К.
   В дополнении к АБ 2 (примечание 22) дается новый аннал: "436 Хундор, сын Халета, женился на Глорвэндэли, дочери Хадора", и в дополнении к анналу, описывающему Битву Бессчетных Слез, написано: "Глорвэндэль, его жена, умерла в тот год от горя". Это первые упоминания о союзе между Домом Хадора и Народом Халета. В "Сильмариллионе" дочь Хадора зовут Глорэдэль.
  
  ј 15 Утверждение, что балрогов в битве была "тысяча" (которое есть и в обеих версиях "Анналов") осталось и здесь (см. комментарии к ј 89). - После "погибли в той битве" в более раннем тексте (С) существует дополнение "защищая Маглора от нападения Ульдора", но в D этого нет. В "Анналах" не говорится, что Ульфаст и Ульвар(т) были убиты сыновьями Бора (до того, как те погибли), но сказано обратное.
  
  ј 17 В тексте D "Эридвэтион" в ј 11 и ј 13, но "Эредвэтион" здесь; в С повсюду "Эредвэтион".
  
  ј 18 В К Драконий Шлем, появившийся из "Лэ о Детях Хурина", впервые описывается в этом эпизоде повествования (ибо Хурин не надел его на битву); но примечание к К откладывает его упоминание до истории Турина, как и сделано в этой версии.
  
  ј 19 "Хауд-на-Дэнгин": в С "Кум-на-Дэнгин" (см. примечание 37 к АБ 2), измененное на "Амон-Дэнгин" (см. т. IV, с.146), с "Хауд" написанным поверх "Амон". Здесь впервые встречается "Хауд-на-Дэнгин" (форма в тексте D); ср. с "Хауд-и-Ндэнгин" в "Этимологиях", корни KHAG, NDAK.
  
  Участие Тургона в Битве Бессчетных Слез
  
   Как я заметил выше, комбинация К и "Анналов" привела здесь к довольно странной последовательности событий. Тургон вышел из Гондолина неожиданно и встал лагерем на равнине перед западным выходом ущелья в виду стен Хитлума (ј 4); когда был назначен день, "Майдрос послал весть Фингону и Тургону", и войско Гондолина построилось под знаменами Фингона (ј 8); Тургон и Фингон потеряли терпение и послали герольдов на равнину Фауглит (ј 10). Здесь отец близко следует тексту К, уже измененному (т. IV, с. 120-121, примечания 7 и 14), который, как я предположил (т. IV, с.181), был промежуточной стадией между первоначальной историей (где Тургон был одним из вождей Западных Эльфов с самого начала приготовлений к войне) и "Сильмариллионом": "Тургон ныне выходит из Гондолина, уже долго существующего, но он приходит не в критический момент времени, в самый день битвы, как в поздней истории: он приходит определенно неожиданно, но так, чтобы смочь принять участие в окончательной стратегической подготовке".
   Затем, в настоящем рассказе, "большинство" воинов Тургона присоединилось к преждевременной атаке, хотя он задержал бы их, если бы смог (ј 11). Этого нет в К, где Тургон больше не упоминается вплоть до его отступления вниз по Сириону. Но затем Тургон "затрубил в свои трубы", и "большая часть" его войска, что осталась в укрытии у входа в Ущелье Сириона и на границах Таур-на-Фуина, неожиданно вышла, так что многие орки были убиты, оказавшись зажатыми между армией Тургона и войском Фингона, отступающим на юг (ј 13). Кажется, именно в этой точке отец перешел к "Анналам"; но в них (и в АБ 1 и в АБ 2) дается рассказ отличный от К. В "Анналах" "вести пришли к Тургону" задолго до битвы, и он "тайно готовился к войне" (анналы 465-470 согласно окончательной хронологии); и нет предположений о его роли в битве до тех пор, пока Фингон, отрезанный от перевалов Эредвэтиона, не отступил к Сириону - а затем "Тургон и армия Гондолина протрубили в трубы и вышли из Таур-на-Фуина": они "задержались из-за обманных чар того злого леса, но сейчас неожиданно пришли на помощь". В "Анналах" существует радостная встреча Тургона с Хурином (история о пребывании Хурина в Гондолине еще не появилась в К). В настоящем рассказе этой встречи тоже нет; поскольку они должны были встретиться снова намного раньше (когда "возрадовался народ Фингона, его брата, увидев родичей своих, столь долго живших сокрыто").
   Эта глава появилась в последующих машинописных копиях, но отец никогда больше не изменял ее и не исправлял.
  
  17 О Турине Турамарте или Турине Злосчастном
  
   Две рукописи (КС (С) и КС (D)) продолжают следующую главу, но D заходит немного дальше чем C (см. с. 293-294). Рукопись С написана небрежным почерком, и данный текст исходит из D, поскольку он близко следует тексту С и едва отличается от него, разве что некоторыми оборотами речи. Впоследствии D была исправлена и дополнена, а заключительные страницы полностью зачеркнуты, но я полагаю, что все эти изменения принадлежат к поздней фазе работы над "сагой о Турине", и поэтому я даю здесь текст таким, каким он был написан изначально.
   Эта версия истории (до того места, до которого она доходит) гораздо длиннее весьма короткого рассказа в ј 12 К - и она пришла бы к той же проблеме излишней длины, что и версия легенды о Берене и Лутиэн КС. Основным источником этой главы, фактически, была "Лэ о Детях Хурина" в части "Воспитание Турина" (т. III, с. 8 и далее и переписанная версия поэмы, т. III, с. 104 и далее), которая в свою очередь сильно походила на первоначальную историю, "Легенду о Турамбаре". Дальнейшая эволюция "саги о Турине" столь же запутана, как лес Таур-на-Фуин, и здесь нет нужды как-либо обсуждать ее; однако следует отметить, что настоящая глава не является предшественницей начала гл. 21 в "Сильмариллионе" (кроме нескольких фраз). С другой стороны, можно увидеть, что большая часть главы, фактически, сохранилась, будучи включена в "Нарн-и-Хин-Хурин" в "Неоконченных Преданиях" (от "Ныне Турин был готов к путешествию", с.73), несмотря на вставку нескольких важных новых элементов (история Драконьего Шлема, Нэллас - подруга детства Турина, измененная история Оргофа/Саэроса и т.д.).
   Зависимость новой версии от "Лэ" местами чрезвычайно сильна и доходит, фактически, до дословного повтора то там, то здесь; с другой стороны, некоторые подробности "Лэ" изменены (например, насмешки Оргофа), сокращены (рассказ об Оргофе и его характере) или опущены (родичи Оргофа, желающие отомстить за его смерть и примирительные дары Тингола). Но теперь легко сравнить эти два текста, и я сократил комментарии до нескольких особо важных моментов. В любом случае, связь между "Лэ" и "Нарн" уже исследована в комментариях к "Лэ" (т. III, с.24-28).
  
  ј 24 Риан, дочь Белегунда, была женой Хуора. Когда не пришло никаких вестей от ее господина, она ушла и в глуши родила сына Туора. Его взяли на воспитание Темные Эльфы; а Риан пришла к Хауд-на-Дэнгин, легла там и умерла. А Морвен, дочь Барагунда, была женой Хурина, и она осталась жить в Хитлуме, ибо ее сыну Турину исполнилось только семь лет, и она снова носила ребенка. С нею остались только старики, слишком дряхлые для войны, женщины и дети. Горьки были те дни, ибо вастаки жестоко обошлись с людьми Хадора, ограбили их до нитки и обратили в рабство. Однако так велики были краса и величие Владычицы Морвен, что вастаки боялись ее и шептались меж собой, что она опасна, искусна в колдовстве и водится с эльфами. Но она сильно обеднела, и никто ей не помогал, кроме ее родственницы Айрин, взятой Броддой в жены, которая тайно поддерживала Морвен. Бродда был могуч среди пришельцев и богат (насколько можно было говорить о богатстве в те дни разорения); ибо он присвоил себе много земли и скота Хурина.
  
  ј 25 Морвен не видела для Турина, сына Хурина, участи иной, нежели стать грубым крестьянином или рабом вастаков. Поэтому пришло ей на ум тайно отослать Турина и просить короля Тингола приютить его. Ибо Берен, сын Барахира, был двоюродным братом ее отца и, более того, был другом Хурина до того, как грянуло лихо. Но сама она не решалась в то время уйти из Хитлума, ибо дорога была длинна и опасна, а она носила дитя. А сердце тешило ее ложной надеждой, и Морвен не желала покидать дом, в котором они жили с Хурином; и в ночные часы она прислушивалась ко звукам во дворе, ожидая услышать шаги вернувшегося мужа, ибо глубоко внутри себя она ведала, что он не умер. И хотя Морвен желала, чтобы ее сына воспитывали в другом доме по обычаю тех дней (если мальчик оставался без отца), но не смогла она смирить гордость и согласиться жить из милости даже у короля Дориата. И так была сплетена судьба Турина, о которой рассказано полностью в лэ под названием "иКуриниэн", "Дети Хурина", самой долгой из всех песен тех дней. Здесь эта история рассказана кратко, поскольку она сплетается с судьбой Сильмарилей и эльфов; и называется Легендой о Скорби, ибо она печальна и раскрывает худшие деяния Моргота Бауглира.
  
  ј 26 И случилось так, что в один из дней Турин был готов в дорогу, но он не понимал ни замысла своей матери Морвен, ни печали на ее лице. Но когда его товарищи предложили ему обернуться и взглянуть на дом отца, то горечь разлуки поразила его, как удар меча, и он воскликнул: "Морвен, Морвен, когда я увижу тебя вновь?" - и упал на траву. А Морвен, стоя на пороге, услышала эхо его крика в лесистых холмах и вцепилась в дверной столб с такой силой, что поранила себе пальцы. Такова была первая из печалей Турина.
  
  ј 27 После ухода Турина Морвен родила девочку и назвала ее Ниэнор, что значит "Скорбь". Но Турин так и не увидел сестры, ибо когда она родилась, он уже был в Дориате. Долгой и опасной была дорога туда, ибо власть Моргота распространилась уже далеко; но Турина вели Гэтрон и Гритрон, что были молоды во дни Гумлина; и хотя ныне они состарились, но были храбры и знали те земли, ибо часто путешествовали по Белерианду в прежние дни. Так, с помощью судьбы и отваги, они преодолели Горы Тени и спустились в долину Сириона к лесу Бретиль; и наконец, измученные и усталые, достигли рубежей Дориата. Но там они заблудились и запутались в лабиринтах королевы, и скитались по лесу без тропы и дороги, пока у них не вышли все припасы. Тогда приблизилась к ним смерть, но не так легка была судьба Турина. Когда лежали они в отчаянии, то услышали звук рога. То Белег Лучник охотился в тех местах, ибо он постоянно жил на границах Дориата. Он услышал их крики и пришел, и после того, как дал им мяса и питья, узнал их имена и откуда они прибыли, и тогда исполнился удивления и жалости. И с приязнью взглянул он на Турина, ибо унаследовал тот красу матери, Морвен Эльфийский Блеск, и глаза отца, и был он вынослив, силен телом и стоек духом.
  
  ј 28 "Что за просьба у тебя к королю Тинголу?" - спросил Белег мальчика. "Я хочу быть командиром его витязей, повести их против Моргота и отомстить за отца", - ответил Турин. "Может случиться и так, когда ты подрастешь", - сказал Белег. "Ибо хотя ты еще мал, у тебя есть задатки доблестного мужа, достойного наследника Хурина Стойкого, равного ему, если это возможно". Ибо имя Хурина почиталось во всех землях эльфов. Поэтому Белег с радостью стал проводником путников и провел их через границы Скрытого Королевства, которые ранее не пересекал ни один смертный, кроме Берена.
  
  ј 29 И так Турин предстал, наконец, перед Тинголом и Мэлиан; и Гэтрон передал им на словах послание Морвен. Тингол приветил их и посадил Турина к себе на колено в честь Хурина, самого могучего из людей, и Берена, родича мальчика. И все, увидевшие это, изумились, ибо то был знак, что Тингол взял Турина в приемные сыновья, а в те дни короли так не поступали. "Здесь, о сын Хурина, будет твой дом", - сказал он, - "и ты будешь считаться мне сыном, хотя ты из рода людей. Мы научим тебя мудрости, что находится за пределами знаний смертных, и вложим оружие эльфов в твои руки. Может быть, придет время, когда ты вновь будешь править землями своего отца в Хитлуме; но живи пока здесь в любви".
  
  ј 30 Так началась жизнь Турина в Дориате. На некоторое время с ним остались его стражи, Гэтрон и Гритрон, хотя они стремились вернуться к Морвен, своей госпоже. Но Гритрона поразили старость и болезни, и он остался с Турином до самой своей смерти; а Гэтрон ушел, и Тингол послал с ним сопровождающих, дабы вести и охранять его, и они несли послание Тингола Морвен. Наконец, они прибыли к дому Морвен, и когда она узнала, что Турин с почестями принят в чертогах Тингола, печаль ее уменьшилась. И эльфы также принесли ей богатые дары от Мэлиан и предложение вернуться с ними в Дориат. Ибо Мэлиан была мудра и прозорлива, и так надеялась она отвести зло, что замыслил Моргот. Но Морвен не желала покидать свой дом, ибо сердце ее не переменилось, а гордость все еще была велика; более того, Ниэнор была младенцем. Поэтому, поблагодарив эльфов, она отпустила их, одарив последними оставшимися у нее золотыми вещицами, скрыв свою нищету; и она велела им отнести Тинголу шлем Гумлина. И се! Турин постоянно высматривал возвращение посланцев Тингола; и когда они вернулись одни, бежал в лес и рыдал там, ибо он знал о предложении Мэлиан и надеялся, что Морвен придет. Такова была вторая из печалей Турина.
  
  ј 31 Когда посланцы принесли ответ Морвен, Мэлиан была тронута жалостью, прозрев ее думы; и поняла королева, что нелегко отвести судьбу, провиденную ею. Шлем Гумлина передали Тинголу. Он был выкован из серой стали и выложен золотом, и на нем были выгравированы победоносные руны. И была в том шлеме сила, что хранила владельца от ран и смерти, ибо меч, ударивший шлем, ломался, а стрела - отскакивала. На верхушке шлема в насмешку было помещено изображение головы Гломунда Дракона, и часто побеждал Гумлин, надевая его, ибо всякого, кто видел этот шлем над головами сражающихся людей, охватывал страх. А люди Хитлума говорили: "У нас есть дракон более достойный, чем в Ангбанде". Этот шлем был сработан Тэльхаром, гномом-кузнецом из Белегоста, что прославился своими творениями. Но Хурин не носил его из почтения к отцу, дабы не потерять и не испортить - так высоко ценил он наследие Гумлина.
  
  ј 32 В те времена глубокие оружейные Тингола в Менегроте были наполнены доспехами и оружием; кольчугами, похожими на рыбью чешую и сверкающими, как вода под луной; мечами и топорами, щитами и шлемами, сработанными Тэльхаром или его учителем, старым Зираком, или самими эльфами, чье искусство еще оставалось непревзойденным. Ибо многие вещи, что получил король в дар, прибыли из Валинора и были сотворены самим Фэанором, чье мастерство не превзойдет ни один искусник до самого конца мира. И все же Тингол принял шлем Гумлина, как будто кладовые его были скудны, и произнес учтивые слова, сказав: "Горда должна быть та голова, что будет носить этот шлем, который носил Гумлин, отец Хурина".
  
  ј 33 Тогда пришла ему на ум мысль, и он призвал Турина, и сказал ему, что Морвен посылает сыну могущественную вещь, наследие его предков. "Прими же ныне Драконью Голову Севера", - молвил он, - "и когда придет время, носи ее с честью!" Но Турин был еще слишком мал, чтобы поднять шлем, и оставил его без внимания из-за печали в сердце.
  
  ј 34 Девять лет Турин прожил в чертогах Тингола; и в то время тоска его уменьшилась, ибо Тингол собирал вести из Хитлума как только мог, и от Морвен к ее сыну и обратно ходили иногда посланцы. Так Турин узнал, что положение Морвен улучшилось и что сестра его Ниэнор растет красавицей, цветком среди дев туманного севера. И он отчаянно желал увидеть ее.
  
  ј 35 Тем временем Турин рос, и еще юношей стал он высок ростом по меркам людей и превзошел эльфов Дориата; и прославился он своей силой и доблестью в королевстве Тингола. Многое узнал он и стал мудр и искусен в ремесле; но не было ему удачи, и часто сделанное им выходило плохо, и он не достигал желаемого. Нелегко Турину было и завоевать дружбу, ибо он был печален, а юность его омрачилась горем. В ту пору исполнилось ему семнадцать лет, и на пороге возмужания был он силен и искусен во владении любым оружием, а также умело сплетал слова в песни или рассказы на языке нолдор или Дориата; но в его словах и творениях не было радости, и мрачно размышлял он над поражением народа Хитлума.
  
  ј 36 И еще глубже стала его печаль, когда девять лет спустя перестали приходить вести из дома; ибо Моргот распространил свою власть на землю Хитлума, и несомненно, он знал многое о всех деяниях родичей Хурина и не препятствовал им, дабы замысел его свершился. Но сейчас для исполнения этого замысла он повелел зорко следить за всеми перевалами в горах, так что никто не мог выйти из Хитлума или войти в него; и орки заполонили истоки Нарога и Тайглина, и верхнее течение Сириона. Так и случилось, что однажды вестники Тингола не вернулись, и он более не желал никого посылать. Он всегда неохотно позволял своим подданным уходить за пределы охраняемых рубежей, и не мог он выказать большей милости Турину, чем посылая сквозь множество опасностей вестников к Морвен.
  
  ј 37 И тогда на сердце у Турина стало тяжело, ибо он не знал, что за зло затевается или что за беда приключилась с Морвен и Ниэнор. Поэтому он надел шлем Гумлина и кольчугу и, взяв меч и щит, пришел к Тинголу, и просил короля дать эльфов-воинов ему в товарищи; и он отправился на границы королевства и воевал там с орками. И хотя был Турин еще юношей, доказал он свою храбрость, совершив многие отважные деяния. Много раз его ранили копьем, стрелой или кривыми мечами Ангбанда; но судьба хранила его от смерти. И разнеслась по лесам весть, что Драконий Шлем вновь видели в битве; и люди говорили: "Кто пробудил от смертного сна дух Гумлина, или это Хурин из Хитлума воистину вернулся из темниц преисподней?"
  
  ј 38 И лишь один в той войне превосходил юношу Турина силой - то был Белег Лучник; и они стали друзьями и товарищами по оружию, и вместе заходили далеко в лесную глушь. Турин редко приходил в чертоги Тингола и не заботился он теперь о своем лице и одежде, ходил нечесаным, а кольчугу покрывал серым плащом, заляпанным грязью. И однажды случилось так, что Тингол позвал его на пир, дабы воздать почести его доблести; и Турин пришел и сел за стол короля. А за тем же столом сидел один из Темных Эльфов по имени Оргоф, он был горд и не любил людей, и думал, что Турин пренебрегает им; ибо Турин часто не отвечал на обращенные к нему слова, если на него находила печаль или раздумье. И ныне, когда они сидели и пили, Оргоф заговорил через стол с Турином, а тот не обратил на него внимания, ибо думал о Белеге, оставшемся в лесу. Тогда Оргоф вынул золотой гребень и бросил его Турину, воскликнув: "Несомненно, о человек из Хитлума, ты спешил на этот пир, что может извинить твой рваный плащ; но не было никакой нужды оставлять голову нечесаной, будто кусты ежевики. Возможно, если бы ты убрал волосы с ушей, ты слышал бы лучше".
  
  ј 39 Турин ничего не ответил, но обратил взор на Оргофа, и тот, разгневанный, не заметил опасного огня в глазах Турина. И Оргоф молвил соседу: "Если мужчины Хитлума столь дики и свирепы, то каковы женщины в той земле? Бегают ли они подобно оленям, прикрытые лишь собственными волосами?"
  
  ј 40 И тогда Турин, не рассчитав своей возросшей силы, швырнул Оргофу в лицо сосуд для питья, и тот упал навзничь и умер, ибо сосуд был тяжел и разбил ему лицо. А Турин, внезапно успокоившись, в ужасе смотрел на кровь на столе и, поняв, что совершил тяжкий проступок, тотчас поднялся и, не говоря ни слова, покинул зал; и никто не помешал ему, ибо король молчал и не подал знака. А Турин бежал во тьму и, впав в отчаяние, решил, что отныне он изгой, коего будет преследовать король, и поэтому ушел он далеко от Менегрота. Турин пересек границы королевства и собрал отряд из бездомного и отчаянного народа, что в те злые дни скрывался в лесной глуши; и они обращались против всякого, кто попадался им на пути - будь то эльфы, люди или орки.
  
  Комментарии к Главе 17
  
   В заголовке главы (у которой на самом деле нет номера - ни в С, ни в D) имя "Турамарт" - это изменение имени "Турумарт"; то же изменение сделано и в К (т. IV, с. 131, прим. 12).
  
  ј 24 "Хауд-на-Дэнгин": в С здесь "Амон-Дэнгин"; ср. с комментарием к ј 19 гл. 16.
  
  ј 25 В К сказано, что о судьбе Турина говорится в "Детях Хурина" - это определенно является ссылкой на аллитерационную "Лэ", хотя она была заброшена за несколько лет до этого; здесь же ясно сказано о "Лэ", которой дано эльфийское название "иКуриниэн" (iChúrinien). Это еще один пример случая "Вариативности согласных в начале слова" в нолдорине изгнанников (см. с. 298, 301). Изначально придыхательные звуки "ph", "th", "kh" были открытыми, и "kh" стало спирантом [х] (как в шотландском "Loch"), представленное здесь как "ch"; этот звук сохранился в середине слова, но в начале редуцировался до [h]. Таким образом "aran Chithlum" - "король Хитлума" ("Этимологии", корень TĀ-), "iChúrinien". Здесь можно отметить, что "iChúrinien" было заменено позже на "Narn i Chîn Húrin", которое так и пишется во всех случаях, но было неправомерно заменено мной на "Narn i Hîn Húrin" в "Неоконченных Преданиях" (поскольку мне не хотелось, чтобы "Chîn" читалось как современное английское слово "chin" (подбородок)).
  
  ј 27 "Гэтрон" и "Гритрон" как имена спутников Турина появляются в АБ 2, аннал (273>) 473. См. комментарий к ј 30 ниже.
  
  ј 28 В "Лэ" нет разговора между Белегом и Турином (он сохранился в "Нарн", с. 74).
  
  ј 30 В АБ 2 Гэтрон умер в Дориате, а Гритрон вернулся (см. комментарий к анналу 273). - Дары Морвен от Мэлиан не упоминаются в старых версиях.
  
  ј 31 Любопытно, что в то время как в легенде о Берене и Лутиэн КС Тэльхар - гном из Ногрода (с. 303), здесь он становится кузнецом из Белегоста, как было в К (т. IV, с.118). - Новый элемент в этом отрывке - утверждение, что Хурин никогда не носил Драконий Шлем, и причины этого; в К он не надел его "в тот день" (т.е. в день Битвы Бессчетных Слез), а в "Лэ" он часто носил его в битве (ст. 314). В более подробном рассказе о Шлеме в "Нарн" причины того, что Хурин не носил его, несколько отличаются от приведенных здесь ("Неоконченные Предания", с. 76).
  
  ј 32 Здесь впервые появляется учитель Тэльхара Зирак и рассказ о том, что Тингол владел многими сокровищами из Валинора (оба утверждения сохранились в "Нарн").
  
  ј 34 Об "улучшении" положения Морвен см. т. II, с.127.
  
  ј 35 Даты ранней жизни Турина. Согласно более поздней хронологии АБ 2 Турин родился зимой 465 года и ушел в Дориат в 473 году, когда ему было семь лет (как и было сказано в ј 24); в 481 году вести из Хитлума окончательно перестали приходить, и он, будучи "шестнадцати лет от роду", ушел на пограничную войну (его шестнадцатый день рождения выпал на зиму этого года). Однако в настоящем тексте даты, по-видимому, меняются на год. Упоминание в ј 35 о том, что ему было семнадцать лет, похоже, сделано потому, что именно тогда он ушел на войну; и в јј 36-37 конец вестей из Хитлума и его уход на границу имели место "девять лет спустя" (после прихода Турина в Дориат).
   Должно быть, предполагается, что Турин выучил нолдорин у нолдор Хитлума или, возможно, у отца и матери - когда был ребенком.
  
  ј 38 В "Легенде" и "Лэ" странная мрачность Турина в тот вечер объясняется тем, что это была двенадцатая годовщина его ухода из Хитлума.
  
  Заключительная часть "Квэнта Сильмариллион"
  
   Для обсуждения в рамках "Квэнта Сильмариллион" у нас остается еще один текст. Это четко написанная рукопись, очень похожая по стилю на КС (D), которая завершается на последней главе, и будет удобно называть ее КС (Е) или Е. Первая страница идет под номером 55 и начинается с середины предложения: "...и они увидели Одинокий Остров, но не остановились там", которое можно найти во второй версии К (К II) ј 17, т.IV, с. 153. Отрывок описывает путешествие Эарендэля и Эльвинг в Валинор:
   "...они подошли к Очарованным Островам и избежали их чар; они пересекли тени Морей Теней; [здесь кончается с. 54 К II и начинается с. 55] и они увидели Одинокий Остров, но не остановились там..."
   Рукопись Е, фактически - дальнейшая версия заключительной части К: и возникает вопрос, когда она была написана? Пометка на одной из страниц К дает, как я полагаю, ясный ответ. Там написано: "36-54 включены в основную версию еще не переписанными". На с. 36 машинописной копии К встречается фраза (т. IV, с.123):
   "...он бежал из королевского дворца, и, считая себя изгоем, воевал со всеми - эльфами, людьми или орками, что вставали на пути отчаянной шайки, которую он собрал на границах королевства из преследуемых людей, илькоринов и номов".
   Эта фраза - предшественница той, что заканчивает версию легенды о Турине в КС (D) (с. 321); и в этом месте в машинописи К проведена черта, отделяя предыдущий текст от того, что следует далее.
   Вероятно, под "основной версией" отец подразумевал "Квэнта Нолдоринва", имея в виду, что повествование от того момента, как Турин стал изгоем, до путешествия Эарендэля в Валинор (т.е. страницы 36-54 в машинописи К) не подвергалось переделке, и таким образом, отсутствовало в "Квэнта Сильмариллион" (КС), и его можно было найти только в К. Поэтому я считаю, что текст КС (Е) со всей определенностью можно отнести к тому же периоду (т.е. непосредственно перед началом "Властелина Колец"), что и другие главы (конец "Берена и Тинувиэли", Битва Бессчетных Слез, начало "Турина"), которые хоть и принадлежат рукописи КС, но не были в нее записаны (или, как в случае с "Береном и Тинувиэлью", были записаны много времени спустя)*. Почему отец прыгнул через текст таким образом, начав переделку с середины фразы, я не могу даже предположить.
  * Существование переписанной заключительной части должно было упоминаться в примечании к с. 366 т. III (прим. ред.).
   Очевидно, что в период, которого касается данная книга, в повествовании КС отсутствовали большая часть истории Турина, разорение Дориата, падение Гондолина и начало легенды об Эарендэле. Но отец так никогда и не вернулся к этим легендам (если говорить строго о традиции "Сильмариллиона": легенда о Турине была, конечно, значительно увеличена позже, и можно найти кое-где небольшое развитие других частей. "Серые Анналы" были заброшены в конце легенды о Турине, а более поздняя легенда о Туоре (данная в "Неоконченных Преданиях") была оставлена до того, как Туор пришел в Гондолин).
   Рукопись Е изменялась часто, но не радикально, в разные периоды: некоторые изменения были сделаны во время или вскоре после написания (и они незаметно включены в текст); другие же, небрежно написанные карандашом, явно внесены намного позже (и здесь не упоминаются).
   Текст тесно связан с јј 17-19 К II, и в некоторых важных отрывках, особенно в конце, более ранняя работа переписана с необычайной точностью: так, например, Второе Пророчество Мандоса с его загадочными утверждениями повторено, практически, без изменений. Конечно же, более поздние изменения, сделанные в К II и данные в примечаниях к тому тексту, были, согласно обычной практике отца, подготовкой к настоящей версии, и похоже, принадлежат к тому же времени: видимо, поэтому количество изменений между материалом т. IV и настоящей главой уменьшилось. Можно было ограничить опубликованный здесь текст лишь теми отрывками, где разница с К II (с переделками) была бы значительной, но я решил, что лучше дать его здесь целиком. Сам факт, что конец "Сильмариллиона" все еще имел такой вид, когда был начат "Властелин Колец", достаточно примечателен, и с помощью этой заключительной части будет дана полная картина состояния Средиземья и Валинора на тот период.
   Здесь я также начинаю нумерацию с ј 1.
  
  ј 1 И они увидели Одинокий Остров, но не остановились там; и наконец, они бросили якорь в Заливе Дома Эльфов на границе мира; и тэлери увидели прибытие корабля и изумились, узрев издали необычайно яркий свет Сильмариля. А Эарендэль, единственный из живых людей, причалил к бессмертным берегам; и сказал он Эльвинг и тем, кто плыл с ним - трем морякам, что прошли вместе с ним все моря, их звали Фалатар, Айрандир и Эреллонт: "Никто не ступит на сей брег, кроме меня, дабы не пал на вас гнев Богов и смертный приговор; ибо это запрещено. Но я возьму на себя эту опасность ради Двух Народов".
  
  ј 2 И Эльвинг ответила: "Тогда наши пути разойдутся навсегда. Нет, я разделю с тобой все опасности!" И она прыгнула в белую пену и побежала к нему; но Эарендэль опечалился, ибо думал, что они оба вскоре умрут. И там они попрощались со своими товарищами, и ушли от них навсегда.
  
  ј 3 И Эарендэль сказал Эльвинг: "Ожидай меня здесь; ибо лишь один может принести весть, кою я должен передать"; и отправился он в одиночестве в глубь той земли, и показалась она ему пустой и тихой. Ибо подобно Морготу и Унголиантэ много веков назад Эарендэль ныне пришел во время празднества, и почти все эльфы отбыли в Валинор или собрались в чертогах Манвэ на Таниквэтили, и лишь малое число стражей осталось на стенах Туна.
  
  ј 4 И эти стражи спешно поскакали в Валмар; и зазвонили все колокола Валмара. А Эарендэль взошел на высокий зеленый холм Кор - и никого там не встретил; ступил он на улицы Туна - и они были пустынны; и тяжесть легла ему на сердце, ибо он испугался, что некое зло проникло даже в Благословенное Королевство. И шел он ныне по покинутым улицам Туна, и пыль на его одежде и обуви была алмазной пылью, он сиял и сверкал, взбираясь по длинным белым лестницам. И громко звал он на многих языках, языках эльфов и людей, но никто ему не ответил. Поэтому, в конце концов, он повернул обратно к побережью, решив вновь уплыть на своем корабле Вингэлоте, отказаться от своей цели и жить вечно в море. Но как только он ступил на дорогу, ведущую к берегу, и отвернулся от башен Туна, некто встал на холме и воззвал к нему громким голосом, сказав: "Привет тебе, Эарендэль, сияющая звезда, прекраснейший из вестников! Привет тебе, носитель того света, что сиял до Солнца и Луны, ожидаемый, но пришедший нежданно, тот, кого чаяли увидеть за пределами надежды! Привет тебе, славнейший из детей мира, губитель тьмы! Звезда заката, привет тебе! Привет тебе, вестник рассвета!"
  
  ј 5 То был глас Фионвэ, сына Манвэ; он пришел из Валмара и призвал Эарендэля предстать перед Богами. И Эарендэль пришел в Валинор, в чертоги Валмара, и никогда уже более не ступал по землям людей. Там встал он пред лицами бессмертных Богов и передал им послание Двух Народов. Прощения просил он для нолдор и жалости к их великим бедам, и милости к несчастным людям, и помощи в нужде. И мольбы его были услышаны.
  
  ј 6 Тогда сыновья Валар приготовились к битве, и полководцем их был Фионвэ, сын Манвэ. Под его белыми стягами шли также и линдар, Светлые Эльфы, народ Ингвэ; и были среди них те нолдор древности, что никогда не покидали Валинора, и вел их Ингвиэль, сын Ингвэ. Однако, помня убийства в Лебединой Гавани и похищение кораблей, мало кто из тэлери пожелал идти на войну; но Эльвинг ходила среди них, и поскольку она была добра и прекрасна, а отец ее вел свой род от Тингола, что был из народа тэлери, они прислушались к ней; и послали мореходов достаточно, чтобы сидеть на веслах и править кораблями, на которых большая часть воинства пересекла море, направляясь на восток; но моряки остались на борту своих кораблей и не ступали на берега Ближних Земель.
  
  ј 7 И вот как случилось, что Эльвинг пришла к тэлери. Эарендэля уже долго не было, и она почувствовала себя одинокой и испугалась; и побрела вдоль кромки моря, печально напевая; и так пришла в Альквалондэ, Лебединую Гавань, где стоял флот тэлери; и там тэлери приветили ее. Поэтому когда Эарендэль, наконец, вернулся, разыскивая жену, он нашел Эльвинг среди тэлери, которые слушали ее рассказы о Тинголе, и Мэлиан, и Сокрытом Королевстве, и Лутиэн Прекрасной, и исполнились они изумления и жалости.
  
  ј 8 Тогда Боги держали совет касательно Эарендэля, и призвали они Ульмо из глубин моря; и когда все собрались вместе, заговорил Мандос, сказав: "Ныне воистину должно ему умереть, ибо он ступил на запретные берега". Но молвил Ульмо: "Для этого он был рожден. И скажите мне: Эарендэль - сын Туора из рода Хадора или сын Идрили, дочери Тургона из дома эльфов Финвэ? Он принадлежит к обоим родам, и какая половина должна умереть?" И отвечал Мандос: "И нолдор, что в безрассудстве своем ушли в изгнание, также запрещено возвращаться сюда".
  
  ј 9 Тогда Манвэ принял решение, и сказал он: "Я прощаю Эарендэлю нарушение запрета, и беда, что он навлек на себя из любви к Двум Народам, не падет на него; не падет она и на Эльвинг, что подвергла себя опасности из любви к мужу; но лишь в одном они будут ущемлены: никогда не ходить им среди эльфов или людей во Внешних Землях. Ныне все, у кого в жилах течет кровь смертных людей - велика ее часть или мала - смертны, если другая участь не будет дарована им; но в этом деле власть решить их судьбу дана мне. Вот мое решение: Эарендэль и Эльвинг, и их сыновья могут сами свободно выбрать, участь какого народа разделят они".
  
  ј 10 Тогда призвали Эарендэля и Эльвинг и объявили им решение Богов. Но Эарендэль сказал Эльвинг: "Выбирай ты, ибо ныне я устал от мира". И она выбрала судьбу Перворожденных из-за Лутиэн, и ради Эльвинг Эарендэль избрал ту же участь, хотя сердце его больше тянулось к людям, народу его отца.
  
  ј 11 Тогда Боги послали Фионвэ на побережье, где ожидали вестей товарищи Эарендэля. И Фионвэ взял ладью и посадил туда трех мореходов, и Боги с помощью сильного ветра отнесли ее на восток. И взяли они Вингэлот, и благословили его, и перенесли через весь Валинор на край мира, и там [добавлено: через Врата Ночи] подняли его в небесный океан. И корабль этот стал ныне прекрасен и изумителен; и колеблющееся пламя заполнило его, чистое и яркое; и Эарендэль Мореход сел на его носу, сияя пылью эльфийских самоцветов; и на челе его сверкал Сильмариль. Далеко путешествовал он на этом корабле, даже в самую беззвездную пустоту; но чаще всего его видели на заре или в сумерках, сияющим на рассвете или закате, когда он возвращался в Валинор из странствий за пределами мира.
  
  ј 12 Эльвинг не сопровождала его в этих странствиях, ибо не могла она выдержать холод и пустоту без троп и путей, и больше она любила землю и сладостный ветер, что дул на море и в холмах. Поэтому на границах внешнего мира, в северной части Морей Разлук, она выстроила себе белую башню; и все морские птицы временами отдыхали там. И говорят, что Эльвинг научилась у птиц их языку и знаниям, ибо некогда она носила их облик; и она сделала себе крылья, белые и серебристо-серые, и птицы выучили ее летать. Иногда, когда Эарендэль, возвращаясь, вновь подходит близко к земле, она летит встречать его, как прилетела когда-то в давние дни, спасенная из волн морских. Тогда самые зоркие из эльфов, что живут на крайнем западе Одинокого Острова, могут увидеть ее, подобную белой птице, сияющую, розовую на закате, когда она радостно парит, приветствуя возвращение Вингэлота в гавань.
  
  ј 13 И когда впервые Вингэлот был отправлен в путь по небесным морям, взошел он на небе нежданно для всех, яркий и сверкающий; и народы земли издали узрели его, и дивились, и посчитали это знаком надежды. И когда новая звезда взошла на Западе, Майдрос сказал Маглору: "Воистину ли это Сильмариль сияет на небе?" И Маглор ответил: "Если это и в самом деле Сильмариль, что мы видели упавшим в море, и ныне поднялся он волею Богов, тогда возрадуемся; ибо его слава ныне видна многим, и он защищен от любого зла". Тогда эльфы смотрели вверх и не отчаивались более; а Моргот исполнился сомнений.
  
  ј 14 Но все же говорят, что Моргот не ожидал нападения с Запада. Столь велика стала его гордыня, что он полагал, будто никто никогда не выступит против него вновь открыто. Более того, он думал, что навсегда отвратил номов от Богов и их родичей; а Валар, довольные жизнью в своем благом Королевстве, не будут обращать внимания на его владения во внешнем мире. Ибо для Моргота, не ведающего жалости, деяния милосердия всегда были странны и находились за пределами разумения.
  
  ј 15 Ни одна хроника не описывает подробно марш воинства Фионвэ на север; ибо в его армиях не было ни одного из тех эльфов, что жили и страдали в Ближних Землях и чьи деяния составляют историю тех дней, которую знают и поныне; и вести о произошедшем они узнали лишь долгое время спустя от своих родичей, Светлых Эльфов Валинора. Но наконец, Фионвэ прибыл с Запада, и пение его труб заполнило небеса; и призвал он к себе всех эльфов и людей от Хитлума до Востока; и Белерианд был осиян светом мечей воинства из Валинора, ибо сыновья Богов были юными, и прекрасными, и грозными, и горы звенели под их ногами.
  
  ј 16 Встречу воинств Запада и Севера называют Великой Битвой, Ужасной Битвой и Войной Гнева. Туда прибыла вся сила Престола Моргота, и воины его были бесчисленны, так что Дор-на-Фауглит не смог вместить их, и весь север запылал огнем войны. Но это не принесло Врагу победы. Балроги погибли все, кроме немногих, что бежали и сокрылись в недоступных пещерах у корней земли. Бессчетные легионы орков сгорели, будто солома в великом пожаре, или были сметены, как сухие листья огненным ветром. И долгие годы оставалось их мало, дабы тревожить мир. И говорят, что все, кто остался из трех Домов Друзей Эльфов, Отцов Людей, сражались за Фионвэ; и отомстили они оркам в те дни за Барагунда и Барахира, Гумлина и Гундора, Хуора и Хурина, и многих других своих владык; и так исполнились слова Ульмо, что благодаря Эарендэлю, сыну Туора, придет помощь к эльфам, и мечи людей помогут им на поле битвы. Но большая часть сынов людей из народа Ульдора и новых пришельцев с востока сражалась за Врага; и эльфы не забывают этого.
  
  ј 17 Тогда, узрев, что воинства его разгромлены, а силы - рассеяны, Моргот дрогнул и не отважился сам выйти на битву. Но он решился на отчаянную атаку, которую давно готовил, и из подземелий Ангбанда выпустил он крылатых драконов, ранее невиданных; ибо до той поры ни одна из тварей его жестоких замыслов не взмывала в воздух. Таким внезапным и разрушительным был натиск ужасного воинства, что Фионвэ отступил; ибо прибытие драконов было подобно грому и пламенной буре, и стальными были их крылья.
  
  ј 18 Тогда прилетел туда Эарендэль, сияя белым пламенем, и вокруг Вингэлота собрались все гигантские птицы небес, их вождем был Торондор, и битва в воздухе длилась весь день и всю черную ночь сомнений. И до восхода солнца Эарендэль сразил Анкалагона Черного, самого могучего из драконьего войска, и тот упал с небес и при падении сокрушил пики Тангородрима. Тогда взошло солнце, и Дети Валар взяли верх, и все драконы были уничтожены, кроме двух, что бежали на восток. Все подземелья Моргота разрушили, сорвав с них крыши, и воинство Фионвэ спустилось в глубины земли. И там был Моргот, загнанный, наконец, в угол, но так и не набравшийся мужества. Он бежал в глубочайшее из своих подземелий и молил о мире и прощении; но был повергнут на колени и брошен лицом вниз. Тогда его сковали цепью Ангайнор, что давно уж была приготовлена; а его железную корону обратили в ошейник, и голову его пригнули к коленям. А Фионвэ взял два оставшихся Сильмариля и хранил их.
  
  ј 19 Так наступил конец власти Ангбанда на севере, и царство зла обратилось в прах; из подземелий и глубоких темниц на свет дня, который они уж и не чаяли увидеть, выбралось множество рабов, и увидели они изменившийся мир. Ибо так велика была ярость противников, что северные земли западного мира раскололись, и море хлынуло во многие трещины, и было великое смятение и грохот; и реки были засыпаны или изменили течение свое, и долины поднялись, а горы сравнялись с землей; и Сириона не существовало более. Тогда люди, что не погибли в смятении тех дней, бежали в далекие земли, и много времени прошло, прежде чем они вернулись через Эредлиндон в те места, где прежде был Белерианд.
  
  ј 20 А Фионвэ прошел через западные земли, призывая остатки нолдор и Темных Эльфов, которые никогда не видели Валинора, присоединиться к освобожденным рабам и уйти из Средиземья. Но Майдрос не прислушался к этому призыву и приготовился, хотя с усталостью и неохотой, к отчаянной попытке исполнить свою клятву. Ибо Майдрос готов был сражаться за Сильмарили, если они не будут ему отданы, против самого победоносного воинства Валинора и против мощи и славы сыновей Богов - даже если он будет стоять один против всего мира. И он послал весть Фионвэ, предлагая ему вернуть ныне те самоцветы, что встарь сотворил Фэанор и украл Моргот.
  
  ј 21 Но Фионвэ ответил, что право на работу их рук, которое у Фэанора и его сыновей было изначально, ныне исчезло из-за многих безжалостных деяний, что сотворили они, ослепленные клятвой, а более всего - из-за убийства Диора и нападения на Эльвинг. Свет Сильмарилей должен ныне уйти к Богам, откуда он пришел вначале; а Майдрос и Маглор должны возвратиться в Валинор и там ожидать суда Валар, и лишь по их решению Фионвэ готов отдать Сильмарили.
  
  ј 22 Маглор воистину желал подчиниться, ибо на сердце его лежала печаль, и он молвил: "Клятва не говорит, что мы не можем ждать, и возможно, в Валиноре все будет прощено и забыто, и мы мирно вернем свое". Но Майдрос ответил, что если они вернутся, а Боги немилостиво обойдутся с ними, тогда клятва останется, но они лишатся всякой надежды на ее исполнение. "И кто может сказать, какой ужасный жребий грозит нам, если мы не подчинимся Силам в их собственных владениях или замыслим вновь принести войну в их благословенное королевство?" И Маглор сказал: "Но если Манвэ и Варда сами дозволят не исполнять клятву, в которой мы называли их в безрассудстве своем, разве тогда она не исчезнет?" Но Майдрос ответил: "Но как наши голоса достигнут Илуватара за кругами Мира? Его именем клялись мы в безумии и призывали на себя Вечнодлящуюся Тьму, если не сдержим слова. Кто освободит нас?" "Если некому освободить нас", - сказал Маглор, - "тогда воистину Вечнодлящаяся Тьма будет нашим уделом, сдержим мы клятву или нарушим ее; но меньшее зло свершим мы, если нарушим". Но все же он уступил желанию Майдроса, и они держали совет, как им добыть Сильмарили.
  
  ј 23 И случилось так, что они пришли в лагерь Фионвэ, изменив облик, и ночью прокрались туда, где хранились Сильмарили, и убив стражей, взяли самоцветы; а затем, поскольку весь лагерь поднялся против них, приготовились умереть, защищаясь до конца. Но Фионвэ сдержал своих воинов, и братья ушли без схватки, и далеко бежали они. Каждый взял по Сильмарилю, ибо они сказали: "Один потерян для нас, но два остались, и нас двое братьев, и ясно, что судьбе угодно, дабы мы разделили наследство нашего отца".
  
  ј 24 Но самоцвет жег длань Майдроса нестерпимою болью (а у него была лишь одна рука, как уже говорилось ранее); и понял он, что это и есть то, о чем говорил Фионвэ - право его обратилось в ничто, а клятва была напрасной. И в муке и отчаянии он бросился в огненную пропасть и так погиб; а Сильмариль, что он нес, ушел в недра Земли.
  
  ј 25 И говорят, что Маглор не смог вынести боли, что причинял ему Сильмариль; и в конце концов, он бросил его в море, и после этого вечно бродил по берегу, и в боли и раскаянии пел у морских волн. Ибо Маглор был самым искусным певцом древних дней, но он никогда не возвращался к эльфам. И так случилось, что Сильмарили обрели свои долго чаемые дома: один - в небесах, один - в огненном сердце земли, и один - в глубоких водах.
  
  ј 26 В те дни строилось великое множество кораблей на берегах Западного Моря, а особенно на больших островах, которые образовались из земель древнего Белерианда при крушении северного мира. Оттуда на многих кораблях оставшиеся в живых номы и отряды Темных Эльфов Дориата и Оссирианда отплывали на Запад, и не возвращались они более в земли войны и горя. А линдар, Светлые Эльфы, шли обратно под стягами своего короля, и несли их в Валинор овеянными славой. Но все же радость победы умалилась, ибо они возвращались без Сильмарилей и света до Солнца и Луны, и знали они, что эти самоцветы не будут найдены или собраны вместе вновь до тех пор, пока мир не будет разрушен и создан вновь.
  
  ј 27 И когда они пришли на Запад, большая часть номов поселилась на Одиноком Острове, что глядит и на Запад, и на восток; и земля та стала прекрасной, и остается такой поныне. Но некоторые вернулись даже и в Валинор, как вольны были сделать все, кто этого желал; и там номам вновь была дарована любовь Манвэ и прощение Валар; и тэлери простили им древнюю обиду, и проклятие потеряло силу.
  
  ј 28 Но не все эльдалиэ пожелали покинуть Ближние Земли, где они так долго страдали и жили; и некоторые еще много веков обитали на западе и севере, особенно на западных островах и в Земле Лэйтиан. И среди них был Маглор, как уже говорилось; и с ним некоторое время жил Эльронд Полуэльф, который сделал дарованный ему выбор и был причислен к эльфам; а Эльрос, его брат, избрал участь людей. И лишь от этих братьев кровь Перворожденных и семя божественного народа Валинора вошли в род людской, ибо они были сыновьями Эльвинг, дочери Диора, сына Лутиэн, дочери Тингола и Мэлиан; а отец их Эарендэль был сыном Идрили Келебриндал, прекрасной девы из Гондолина. Но все время, пока тянулись столетия и эльфийский народ истаивал на земле, эльфы могли отплыть на закате от западных берегов мира, как они и делают ныне, когда уже мало кто остался из их уединенных отрядов.
  
  ј 29 Таково было решение Богов, когда Фионвэ и сыновья Валар вернулись в Валмар и рассказали обо всем, что было содеяно. После этого Ближние Земли Средиземья предназначались для людей, младших детей мира; но для одних лишь эльфов, Перворожденных, всегда были открыты врата на Запад. И если эльфы не уходили туда и задерживались в землях людей, тогда суждено им было медленно истаять и исчезнуть. И самый печальный плод лжи и деяний Моргота - это то, что эльдалиэ должны были отделиться и отстраниться от людей. И некоторое время другие лиха, что он создал или взрастил, еще существовали на земле, хотя сам он был изгнан; орки и драконы, кои вновь умножались во тьме, стали именами ужаса и творили злые дела, как и продолжают они делать до сих пор в различных землях, но все они погибнут еще до Конца. А самого Моргота Боги изгнали за Врата Ночи в Безвременную Пустоту за Стенами Мира; и на тех вратах навечно поставлена охрана, и Эарендэль несет стражу на оплотах небес.
  
  ј 30 Но все же ложь Моргота, могучего и проклятого, Моргота Бауглира, Силы Ужаса и Ненависти, что посеял он в сердцах эльфов и людей, дала всходы, которые не умрут, и Боги не могут их уничтожить; вновь и вновь, даже в позднейшие дни, эти ростки взрастают и приносят свои темные плоды. Некоторые говорят также, что сам Моргот иногда прокрадывается обратно, тайно, подобно незримой туче, наполненной ядом, преодолевает он стены и посещает землю, дабы воодушевить своих слуг и поработить все прекрасное в мире. Но другие говорят, что эта темная туча - Саурон, коего номы назвали Гортху. Он служил Морготу даже в Валиноре и пришел вместе с ним, и был величайшим и злейшим из его слуг; и Саурон бежал из Великой Битвы и сокрылся, и жил он в темных местах, и склонял людей на лихую службу и ужасное поклонение себе.
  
  ј 31 Такое пророчество произнес Мандос, когда Боги сидели на совете в Валиноре, и весть о его словах обошла всех эльфов Запада. Когда мир будет стар, а Силы утомятся, тогда Моргот, увидев спящую стражу, вернется через Врата Ночи из Безвременной Пустоты; и уничтожит он Солнце и Луну. Но к нему спустится Эарендэль, подобный белому опаляющему пламени, и низвергнет его с небес. Тогда на полях Валинора грянет Последняя Битва. В тот день Тулкас сразится с Морготом, и по правую руку от него будет Фионвэ, а по левую - Турин Турамбар, сын Хурина, вышедший из чертогов Мандоса; и черный меч Турина принесет Морготу смерть и окончательную гибель; и так будут отомщены дети Хурина и все люди.
  
  ј 32 После этого Земля будет разрушена и переделана, и Сильмарили будут извлечены из Воздуха, Земли и Моря; ибо Эарендэль спустится и отдаст то пламя, что было дано ему на хранение. Тогда Фэанор возьмет Три Самоцвета и вручит их Йаванне Палуриэн; и она разобьет Камни и с помощью их огня вновь зажжет Два Древа, и тогда воссияет великий свет. И падут Горы Валинора, так что Свет распространится по всему миру. В том свете Боги вновь станут юными, а эльфы пробудятся, и восстанут все их мертвые, и замысел Илуватара касательно эльфов будет завершен. Но о людях в тот день пророчество Мандоса не говорит и не называет имен людей, кроме одного лишь Турина, а ему будет дано место среди сыновей Валар.
  
  ј 33 Здесь кончается "Сильмариллион": он кратко пересказывает те песни и истории, что еще поют и рассказывают среди истаивающих эльфов и (более ясно и полно) среди исчезнувших эльфов, что живут ныне на Одиноком Острове, Тол-Эрессэа, куда мало прибывало мореходов-людей, разве что раз или два за все долгие века, когда некоторые люди из народа Эарендэля уходили за пределы земель, что видны смертному взору, и зрели они отблеск светильников на причалах Аваллона, и обоняли издали запах неувядающих цветов на лугах Дорвиниона. Одним из них был Эриол, коего люди называли Эльфвинэ, и только он вернулся и принес вести о Кортирионе в Ближние Земли.
  
  Комментарии к заключительной части "Квэнта Сильмариллион"
  
   [Все ссылки на К - это ссылки на вторую версию, К II].
  
  ј 1 После "причалил к бессмертным берегам" отец написал (следуя К, т. IV, с.153): "и ни Эльвинг, ни один из трех моряков не дерзнули следовать за ним, дабы не вызвать на себя гнев Богов", но вычеркнул это в момент написания и заместил данным отрывком. Имена трех моряков в К не назывались, там сказано лишь, что у Эарендэля была "малая команда". Ср. с "Утраченным Путем" с. 60 и прим. 8.
  
  ј 2 Рассказ о том, как Эльвинг прыгнула в прибой в Заливе Дома Эльфов и (в ј 3) как Эарендэль велел ей ожидать его возвращения на берегу, изменен по сравнению с тем, что можно найти в переделке к тексту К (т. IV, с. 156), где Эльвинг навеки разлучена с Эарендэлем (см. т. IV, с.197-198).
  
  ј 6 Примечательно, что линдар здесь (и снова в јј 15, 26) названы "Светлыми Эльфами", это возврат к раннему значению термина. В начале КС (јј 25, 40) линдар - это "Высокие Эльфы", и "линдар нолдор и тэлери именуют Светлыми Эльфами" (ј 29), таким образом отличая их от "Темных Эльфов", которые никогда не пересекали моря и не были в Валиноре.
   Слова "и вел их Ингвиэль, сын Ингвэ" впервые появляются в дополнении к К (т. IV, с.156, прим. 19). Я предположил (т. IV, с.196), что отец на самом деле полагал Ингвиэля вождем одних лишь линдар, среди которых шли нолдор Валинора; а не вождем самих нолдор, которых вел Финрод (позднее Финарфин).
  
  јј 6-7 Новый элемент истории - это пребывание Эльвинг среди тэлери; явно подразумевается ее влияние на решение тэлери предоставить войску свои корабли и моряков. Эльвинг была правнучатой племянницей Эльвэ, владыки Альквалондэ. В АБ 2 (анналы 333-343), следуя АБ 1, никто из тэлери не покидал Валинора, хотя "они построили бессчетное множество кораблей".
  
  јј 8-11 Полностью новыми являются содержание суда Богов, решение Манвэ, объявленное Эарендэлю и Эльвинг, их выбор судьбы и отправка трех моряков на восток с помощью сильного ветра. - О "запретных берегах" и Запрете Валар см. комментарии к "Низвержению Нуменора I", ј 4.
  
  ј 9 Следует отметить, что согласно решению Манвэ Диор Наследник Тингола, сын Берена, был смертным независимо от выбора своей матери.
  
  ј 11 Согласно изначальному сюжету К II Эльвинг сделала крылья для корабля Эарендэля, с помощью которых он поплыл по небу, неся Сильмариль (ј 17), но поскольку после Великой Битвы и изгнания Моргота за Врата Ночи Эарендэль был опален Солнцем и преследуем Луной, Боги взяли его корабль Вингилот и благословили его, и выпустили через Врата Ночи (ј 19). В свете утверждения в К здесь, что Эарендэль "отплыл в беззвездное пространство ... странствуя по Тьме за пределами мира", и в свете четкого утверждения о Вратах в "Амбарканта" (т. IV, с.237) - они "пронзают Стены и открываются в Пустоту" - я предположил (т. IV, с.203), что "это деяние Валар имело целью защитить Эарендэля, поместив его плавать в Пустоте над путями Солнца, Луны и звезд, где он также мог охранять Врата от возвращения Моргота". В том же отрывке "Амбарканта" сказано, что Валар сделали Врата Ночи "когда Мелько был побежден и изгнан во Внешнюю Тьму" и Врата "охраняются Эарендэлем".
   Однако, отрывок в К ј 17 был переписан (т. IV, с.156, прим. 20), и отправка Вингэлота Богами была помещена в более раннюю точку повествования, до Великой Битвы, и таким образом, до сотворения Врат Ночи (согласно "Амбарканта"). В переписанном отрывке не сказано, что Эарендэль прошел сквозь Врата, также не указано определенно, в какие области небес он попал: его корабль "был поднят в воздушный океан". Этот переписанный отрывок принят и в настоящем тексте, и снова (как написано изначально) Врата Ночи не упомянуты: его корабль "подняли в небесный океан" - и Эарендэль путешествует по нему в отдаленные места, "даже в самую беззвездную пустоту". Можно примирить этот переписанный рассказ об отправке Эарендэля на Вингэлоте с "Амбарканта", предположив, что отец отказался от мысли о проходе Эарендэля через Врата Ночи (которых еще не существовало): Эарендэль не прошел в Ава-Кума, Внешнюю Тьму, а остался в "беззвездной пустоте" Вайя. Но эта теория уничтожается добавлением отца к рассказу тех самых загадочных слов "через Врата Ночи". (Это добавление не было сделано во время написания рукописи, но было аккуратно дописано чернилами и не принадлежит к гораздо более поздним небрежным изменениям). В любом случае, слова "когда он возвращался в Валинор из странствий за пределами мира" подразумевают, что он плавал в Пустоту. Это можно объяснить лишь с помощью предположения, что концепция "Амбарканта" была в этом месте отброшена, и что Врата Ночи уже существовали до великого поражения Моргота.
  
  ј 12 Касательно истории белой башни, на которой иногда отдыхали все морские птицы мира, см. т. IV, с.197. В К II изначально башню построил сам Эарендэль; а согласно переделке (т. IV, с.156, прим. 20) ее выстроила Эльвинг, которая сделала себе крылья, пытаясь прилететь к мужу, но тщетно: "и они разлучились до конца мира". Сейчас история вновь меняется. Эльвинг все еще строит башню, но добавлено, что она знает языки птиц и от них учится искусству полета; и ныне она не разлучена с Эарендэлем навечно после его превращения в Звезду: из своей башни она поднимается навстречу мужу, когда тот возвращается из своих странствий за пределами мира.
  
  ј 15 После ј 14 в тексте оставлен заметный пропуск, и ј 15 начинается с витиеватой заглавной буквы, предполагая, что здесь отец хотел сделать начало новой главы. Фактически, ее заголовок был вставлен позже среди изменений, написанных карандашом: "О Великой Битве и Войне Гнева".
  
  јј 15-16 В рассказе о Великой Битве отец просто следовал началу ј 18 К II, хотя набросок более полной истории уже появился в конце АБ 2: высадка Ингвиэля у Эглореста, Битва у Эглореста, лагерь Фионвэ у Сириона, оглушительное прибытие Моргота через Таур-на-Фуин (это если не полностью исключено, то по меньшей мере, выглядит весьма маловероятным в К и КС) и долго оспариваемое ущелье Сириона.
  
  ј 16 Я считаю несомненным, что слова (их нет в К) "кроме немногих [балрогов], что бежали и сокрылись в недоступных пещерах у корней земли" намного предшествуют балрогу Мории (во всяком случае, очевидно, что балрог не мыслился первоначально в качестве противника Гэндальфа на мосту Казад-Дума). Я считаю, что эта идея, впервые появившаяся здесь (некоторые балроги уцелели со времен древнего мира в глубоких пещерах Средиземья), привела к появлению балрога Мории. В связи с этим представляет интерес письмо отца, написанное в апреле 1954 года (Письмо Љ 144, с.180):
   "Полагали, что все балроги были уничтожены при крушении Тангородрима... Но здесь выясняется... что один из них бежал и укрылся в горах Хитаэглина [sic]".
   Касательно слов "все, кто остался из трех Домов Друзей Эльфов, Отцов Людей" см. комментарии к "Низвержению Нуменора I", ј 1.
  
  ј 18 О сохранении мотива птиц, сопровождавших Эарендэля (они появились из ранних форм легенды), см. т. IV, с.203. Торондор не назван в К командиром "гигантских птиц небес", там было написано "мириады птиц сопровождали его".
  
  ј 20 Напротив начала этого абзаца был написан карандашом еще один заголовок (см. ј 15 выше): "О конце клятвы Фэанора и его сыновей".
  
  ј 22 Спор между Маглором и Майдросом намного расширен по сравнению с К, и последние, самые мудрые слова отданы Маглору, хотя исход его такой же: Майдрос одерживает верх.
  
  ј 26 В начале этого абзаца написан последний заголовок карандашом: "Об уходе эльфов".
  
  ј 28 О более ранних упоминаниях выбора Эльронда см. с.23. Здесь появляются и его измененный выбор, по которому он "был причислен к эльфам", и выбор его брата Эльроса, который "избрал участь людей". Эльрос был назван в изменениях к К (т. IV, с.155) и в поздних изменениях к АБ 2 (комментарий к анналу 325), и хотя эти дополнения ничего более не говорят о нем, очевидно, что он был вставлен в эти тексты уже после того, как легенда о Нуменоре получила свое дальнейшее развитие. Это доказывает тот факт, что во втором тексте "Низвержения Нуменора" Эльронд был смертным - первым королем Нуменора и основателем Нуменоса (ј 2), а Эльрос замещает его только в изменениях.
   В свете присутствия здесь Эльроса вместе с Эльрондом (в то время как Эльрос еще отсутствует в ј 87 КС) и соответствующего выбора Полуэльфов представляется странным, что в ј 16 отец не упомянул о земле Нуменор, сотворенной для людей Трех Домов (см. јј 1-2 в НН I и в НН II); и тем более это загадочно, что здесь он следовал столь близко в деталях К, где среди новых концепций уже появляется Нуменор. Таким образом, в ј 19 здесь он еще пишет, что после Великой Битвы "люди ... бежали в далекие земли, и много времени прошло, прежде чем они вернулись через Эредлиндон в те места, где прежде был Белерианд", и в ј 26 "строили великое множество кораблей на берегах Западного Моря, а особенно на больших островах, которые образовались из земель древнего Белерианда при крушении северного мира".
   Нелегко отследить эволюцию концепции отца о сохранении Белерианда (особенно в связи с разрушениями, произошедшими при Низвержении Нуменора, см. с.153-154), но в текстах НН взгляд на события явно несколько отличается от К. В тексте НН II (в котором, как отмечено выше, Эльрос еще не появился, и по этой причине он должен предшествовать настоящей версии) история Последнего Союза уже развилась (ј 14): Элендиль Нуменорец, король Белерианда, "держал совет с эльфами, оставшимися в Средиземье (они жили по большей части в Белерианде); и он заключил союз с Гиль-Галадом, королем эльфов... Их армии объединились, и перевалили через горы, и прошли во внутренние земли далеко от Моря".
   В то время, как отрывки из настоящего текста, процитированные выше, не находятся в явном противоречии с этими утверждениями, они все же плохо с ними согласуются. Тот факт, что отец позже приписал карандашом к ј 28 имена "Гильгалад" и "Линдон", на первый взгляд показывает, что концепция незатонувшей земли к западу от Синих Гор и союза между людьми и эльфами, живущими там, появилась после того, как этот абзац был написан; но действительность решительно разубеждает нас в этом.
   Я не могу удовлетворительно объяснить эту ситуацию. Можно предположить, что отец сознательно намеревался представить другие, довольно сильно отличающиеся от настоящих, "легенды" касательно событий после победы над Морготом и массового ухода эльфов на Запад; но это кажется мне невозможным. (О названии незатонувшей земли "Линдон" см. с. 31-34 и комментарий к ј 108 КС).
  
  ј 30 Примечательна (и обескураживающа для редактора) форма имени "Мелькор" (вместо "Мелько"), которая здесь явно написана изначально. Я уже говорил в т. IV, с.282, что ""Мелькор" вместо "Мелько" не использовалось до 1951 года". Основанием для этого утверждения служила заметка, которая упоминается на с. 294, где дан список "Изменений в последнем переписывании ["Сильмариллиона"] 1951г.", он включает в себя: "Аман", "Арда", "Атани/Эдайн", "Эа", "Эру", "Мелькор" и несколько менее значимых имен. Эта важная заметка дает нам внешнюю дату - редкая удача для этого исследования - по которой можно различить работы до и после "Властелина Колец"; и даты, предоставленные ею, находятся в полной гармонии с датами, выведенными логическим путем из других текстов. Я не вижу причин подозревать, что названия "Аман", "Арда" и т.д. использовались в период до "Властелина Колец", и поэтому я слишком поспешно предположил, что то же верно и для имени "Мелькор" (которое отличается от других тем, что является не новым именем, а лишь новой формой), не обратив внимания, что оно встречается в настоящем отрывке как написанное изначально. Следует отметить, что "Мелько" было заменено на "Мелькор" в тексте К в том же месте (т. IV, с.166, прим. 1).
   Без сомнения, тот факт, что отец включил имя "Мелькор" в список изменений, сделанных в 1951 году, в то время как он использовал это имя намного раньше, объясняется просто: он остановился на имени "Мелькор" именно в это время, и когда вернулся к "Сильмариллиону" после "Властелина Колец" использовал его при переделке КС, и поэтому оно оказалось среди изменений 1951 года. Это хороший пример одной из тех ловушек, которые невольно расставлял отец, и я не могу надеяться, что не попал ни в одну из них в более важных вопросах.
   Трудный отрывок о "преодолении" Морготом Стен Мира сохранился из К (т. IV, с. 164), см. т. IV, с. 253.
   "Гортху": так имя "Тху", усложненное до "Гортху", вновь появляется в качестве имени Саурона на нолдорине (см. "Этимологии", корень THUS). "Гортху" уже встречалось в изменениях к "Лэ о Лэйтиан" (т. III, с.232-233), и в изменениях к машинописи НН II (с.33). С утверждением, что Саурон служил Морготу в Валиноре, ср. ј 143 КС и комментарий к нему ("Саурон был главным слугой темного Валы, которого тот склонил к себе на службу в Валиноре, и происходил он из народа Богов"). В К здесь сказано: "другие говорят, что это черная тень Тху, которого сотворил Моргот", и это заменено (т. IV, с.166, прим. 3) на текст, близкий к настоящему отрывку.
  
  ј 33 "Причалы Аваллона". В это время "Аваллон" было названием Тол-Эрессэа: "Одинокий Остров, который был переименован в Аваллон", НН II, ј 1. "Луга Дорвиниона", должно быть, находятся на Тол-Эрессэа. Это название уже встречалось как имя земли вин на "жарком юге" в "Лэ о Детях Хурина", и в вине из Дорвиниона в "Хоббите", и так оно отмечено на карте, нарисованной Полин Бэйнс; см. примечание в т. III, с.26, в которое следовало внести ссылку на этот отрывок.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"