By Henry Howard, Earl of Surrey
BRITTLE BEAUTY
Brittle beauty, that Nature made so frail,
Whereof the gift is small, and short the season;
Flowering to-day, to-morrow apt to fail;
Tickle treasure, abhorred of reason:
Dangerous to deal with, vain, of none avail;
Costly in keeping, past not worth two peason;
Slipper in sliding, as is an eel's tail;
Hard to obtain, once gotten, not geason*:
Jewel of jeopardy, that peril doth assail;
False and untrue, enticed oft to treason;
Enemy to youth, that most may I bewail;
Ah! bitter sweet, infecting as the poison,
Thou farest as fruit that with the frost is taken;
To-day ready ripe, tomorrow all to-shaken.
|
|
Генри Ховард, Граф Суррей
ХРУПКОСТЬ КРАСОТЫ
Хрупкость красоты, что по природе так непрочна,
Сомнительна как дар, чей век недолог;
Сегодня расцветёт, а завтра сгинет точно,
Щекочет чувства словно клад, но для рассудка - морок;
Водиться с ней опасно, напрасен труд, она ничья,
Сама не стоит ни гроша, но для кармана - ворог,
Из рук вон выскользнет, как будто хвост угря;
Не подобраться к ней, а в руки взял - пустышка,
Алмаз, опасности зовущий, неприятностей залог,
Фальшивка, вовлечет в предательства делишки,
Смерть юношам, печален и широк ее мартиролог;
Ах, чем не сладость горькая отравы, не зараза,
Не больше стоишь ты, чем плод морозом битый,
Сегодня зрелости твоя пора, а завтра ты забыта.
|