Le courant continu de la rivière des temps
Toujours enlève les œuvres des gens
Et coule tous les royaumes, les rois et les peuples
Dans l'abîme d`oblivion.
Grâce au son de la lyre et de la trompette
Il reste "pour toujours" peu de choses.
Mais ils seront aussi engloutis par le cratère de l'éternité
Et n'évitera pas le destin commun.
|
|
La corriente continua del río de los tiempos
Siempre quita las obras de las personas
Y hunde todos los reinos, reyes y pueblos
En el abismo del olvido.
Gracias al sonido de la lira y la trompeta
"Para siempre" queda poco.
Pero también serán tragados por el cráter de la eternidad
Y no evitará el destino común.
|
|
Der kontinuierliche Strom der Zeiten
Nimmt immer die Werke der Leute weg
Und versenkt alle Königreiche, Könige und Völker
Im Abgrund der Vergessenheit.
Dank dem Klang der Lyra und der Trompete
"Für immer" werden wenig übrige Dinge.
Aber sie werden auch vom Krater der Ewigkeit verschlungen werden
Und werden das gemeinsame Schicksal nicht vermeiden.
|