Ratmor : другие произведения.

Одинокий Ветер Войны

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Masterplan Wind of war литературный (вроде бы) перевод под давлением Скайрима, истории отношений Довакина и Сераны, как я их себе представляю песня необыкновенно подходит, если сместить акценты в переводе

  Всю свою жизнь был я одинок,
  Погрузившись в себя, создавая пути,
  В тоске по магии ночи очень долгий срок
  Ломаю крылья войны, чтобы мечты найти.
  
  Услышь мой Крик, я так потерян и одинок,
  Ведь вьюга сделала льдом любовь,
  Услышь же яростный крик, он одиночества рок,
  А я един с луной над пустыней вечных льдов.
  
  Я шел по миру стороною тьмы,
  Бредя в безумии теней,
  Ведь чтоб опередить врага, без конца стремимся к небу мы!
  Когда же я пою тебе о цикле Кинарет, то ветер все сильней!
  
  В глазах твоих боль тает,
  Я вижу оковы и плач души твоей,
  Но бесконечность их сжигает,
  А я нашел сердце твое, ему дай свободу скорей!
  
  А над землей - лишь ветер одиночества,
  Столь одинок...
  Дважды одинок...
  
  
  А теперь разбор. Если кто нашел смысловую ошибку и имеет предложение по исправлению, то прошу))
  
  
  All my time I've been alone
  
  Все свое время/жизнь я одинок - при дословном переводе тут уместно продолженное - я в одиночестве.
  
  Deep in my vision mind, I'm building roads
  
  Глубоко в своем мечтательном/проницательном разуме я строю дороги/пути
  
  Longing for the magic night to take the day
  
  Тоска по магии ночи - тут затруднение - не то не торопясь, не то чтобы принять день, но это странно
  
  
  So I can kill my qings of war and dream away,
  
  Вот я могу убить мои крылья войны и быть в мечтах/грезах
  
  Yeah...
  
  
  Hear my cry, I feel alone,
  
  Услышь мой крик/плач - но я же под скайрим кошу, потому так - я чувствую себя одиноким. У меня здесь в угоду общей рифме добавлен "потерян" из следующей строчки, чтобы не утратился смысл.
  
  I'm lost in a winter storm, where love is cold,
  
  Я потерян в зимней буре/ вьюге, где любовь холодна,
  
  Listen to the raging sound of a lonely man,
  
  Прислушайся к яростному/сильному звучанию одинокого человека,
  
  I'm one with the silver moon above the desert land,
  
  Я един с серебряной луной над пустынной землей,
  
  Oh, yeah!
  
  I've travelled across the world to the darker side,
  
  Я путешествую - опять продолженное - по миру по темной стороне
  
  In my mind the shadows, growing mad.
  
  В моем разуме тени, становящиеся безумными,
  
  
  On and on we seek the sky to fly before the foe,
  
  Без конца/все больше и больше мы стремимся к небу чтобы взлететь раньше врага
  
  
  Fury when I sing to you, this is our time to live and die!
  
  Гневайся, когда я пою тебе - это наше время, чтобы жить и умирать (я опять оскайримил и немного придал смысла в нужном направлении)
  
  Frosen pain behind your eyes,
  
  Замороженная боль позади(но фактически внутри) твоих глаз
  
  I see your heavy chains and ghostly cries,
  
  Я вижу твои тяжкие оковы и призрачные крики
  
  
  Woah, endlessly it's time to burn
  
  Оу, в конце концов пора их сжечь, (я опять поменял под себя)
  
  I know your bleeding heart, your soul can return!
  
  Я узнал твое чуткое сердце, твоя душа может возвратиться!
  
  Through the land moves a lonely wind
  
  Через земли летит одинокий ветер
  
  So lonely
  
  Столь одинокий
  
   Не думаю, что мою интерпретацию можно спеть под изначальную мелодию, но что-нибудь скайримское - стопроц.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"