Аннотация: Masterplan Wind of war литературный (вроде бы) перевод под давлением Скайрима, истории отношений Довакина и Сераны, как я их себе представляю песня необыкновенно подходит, если сместить акценты в переводе
Всю свою жизнь был я одинок,
Погрузившись в себя, создавая пути,
В тоске по магии ночи очень долгий срок
Ломаю крылья войны, чтобы мечты найти.
Услышь мой Крик, я так потерян и одинок,
Ведь вьюга сделала льдом любовь,
Услышь же яростный крик, он одиночества рок,
А я един с луной над пустыней вечных льдов.
Я шел по миру стороною тьмы,
Бредя в безумии теней,
Ведь чтоб опередить врага, без конца стремимся к небу мы!
Когда же я пою тебе о цикле Кинарет, то ветер все сильней!
В глазах твоих боль тает,
Я вижу оковы и плач души твоей,
Но бесконечность их сжигает,
А я нашел сердце твое, ему дай свободу скорей!
А над землей - лишь ветер одиночества,
Столь одинок...
Дважды одинок...
А теперь разбор. Если кто нашел смысловую ошибку и имеет предложение по исправлению, то прошу))
All my time I've been alone
Все свое время/жизнь я одинок - при дословном переводе тут уместно продолженное - я в одиночестве.
Deep in my vision mind, I'm building roads
Глубоко в своем мечтательном/проницательном разуме я строю дороги/пути
Longing for the magic night to take the day
Тоска по магии ночи - тут затруднение - не то не торопясь, не то чтобы принять день, но это странно
So I can kill my qings of war and dream away,
Вот я могу убить мои крылья войны и быть в мечтах/грезах
Yeah...
Hear my cry, I feel alone,
Услышь мой крик/плач - но я же под скайрим кошу, потому так - я чувствую себя одиноким. У меня здесь в угоду общей рифме добавлен "потерян" из следующей строчки, чтобы не утратился смысл.
I'm lost in a winter storm, where love is cold,
Я потерян в зимней буре/ вьюге, где любовь холодна,
Listen to the raging sound of a lonely man,
Прислушайся к яростному/сильному звучанию одинокого человека,
I'm one with the silver moon above the desert land,
Я един с серебряной луной над пустынной землей,
Oh, yeah!
I've travelled across the world to the darker side,
Я путешествую - опять продолженное - по миру по темной стороне
In my mind the shadows, growing mad.
В моем разуме тени, становящиеся безумными,
On and on we seek the sky to fly before the foe,
Без конца/все больше и больше мы стремимся к небу чтобы взлететь раньше врага
Fury when I sing to you, this is our time to live and die!
Гневайся, когда я пою тебе - это наше время, чтобы жить и умирать (я опять оскайримил и немного придал смысла в нужном направлении)
Frosen pain behind your eyes,
Замороженная боль позади(но фактически внутри) твоих глаз
I see your heavy chains and ghostly cries,
Я вижу твои тяжкие оковы и призрачные крики
Woah, endlessly it's time to burn
Оу, в конце концов пора их сжечь, (я опять поменял под себя)
I know your bleeding heart, your soul can return!
Я узнал твое чуткое сердце, твоя душа может возвратиться!
Through the land moves a lonely wind
Через земли летит одинокий ветер
So lonely
Столь одинокий
Не думаю, что мою интерпретацию можно спеть под изначальную мелодию, но что-нибудь скайримское - стопроц.