Разбойникова Елена Анатольевна : другие произведения.

Старик (перевод Cranky Old Man)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    На просторах интернета попалось стихотворение "Cranky Old Man" (originally by Phyllis McCormack; adapted by Dave Griffith). Чем-то оно меня зацепило. Перевод вольный.

  Старик.
Что же ты видишь во мне медсестра?
Что в твоих мыслях, скажи, будь добра?
Старый, капризный и спорить мастак,
Взором невидящим смотрит чудак?
Брезгует пищей, ни звука в ответ,
Если кричишь ты:"Доешь свой обед!"
Ты ему ищешь башмак и носок -
Градус признательности невысок.
Кротко молчит иль уперся как бык,
Он к беспросветности жизни привык.
Это лишь видишь, сестра, в ворчуне?
Что же ты знаешь тогда обо мне?
Ем и молчу, подчиняюсь врачу.
Правду сказать о себе я хочу.
Помню, мне десять, вот мать и отец,
Братья и сестры - соцветье сердец.
Вот мне шестнадцать, несут два крыла
К чувству, что сердце сжигает дотла.
Двадцать, и каждым мгновеньем воспет,
Помню я данный однажды обет.
Пять лет минуло, стараюсь, спешу
Выстроить дом своему малышу.
Тридцать и полон мой дом детворы,
Дети растут, а минуты быстры.
Сорок, и в жизнь унеслись сыновья,
Но не горюю - жена здесь моя.
Пятый десяток - и игры внучат
Радостным гомоном в доме звучат.
Черные дни вдруг украли покой.
Смерть верховодит здесь жизнью людской.
Где ты, любимая, дети, вы где?
Годы счастливые помню я те.
В старости кажется дед дураком,
Жизнь насмехается над стариком.
Сила уходит, и рушится плоть,
Легкости нет, стало сердце колоть.
Но оно бьется, и в старый каркас
Дух молодой заключен, не угас.
Линия жизни - за пядью вот пядь -
Снова люблю и живу я опять.
Время неслось резвым всадником вскачь,
Радостей было полно, неудач.
Душу скрывает мне старость-броня.
Люди, за ней разглядите МЕНЯ!
 
 
 Филлис МакКормек (перевод Разбойниковой Е.А.)
  Cranky Old Man
 What do you see nurses? . . .. . .What do you see?
 What are you thinking .. . when you're looking at me?
 A cranky old man, . . . . . .not very wise,
 Uncertain of habit .. . . . . . . .. with faraway eyes?
 Who dribbles his food .. . ... . . and makes no reply.
 When you say in a loud voice . .'I do wish you'd try!'
 Who seems not to notice . . .the things that you do.
 And forever is losing . . . . . .. . . A sock or shoe?
 Who, resisting or not . . . ... lets you do as you will,
 With bathing and feeding . . . .The long day to fill?
 Is that what you're thinking?. .Is that what you see?
 Then open your eyes, nurse .you're not looking at me.
 I'll tell you who I am . . . . .. As I sit here so still,
 As I do at your bidding, .. . . . as I eat at your will.
 I'm a small child of Ten . .with a father and mother,
 Brothers and sisters .. . . .. . who love one another
 A young boy of Sixteen . . . .. with wings on his feet
 Dreaming that soon now . . .. . . a lover he'll meet.
 A groom soon at Twenty . . . ..my heart gives a leap.
 Remembering, the vows .. .. .that I promised to keep.
 At Twenty-Five, now . . . . .I have young of my own.
 Who need me to guide . . . And a secure happy home.
 A man of Thirty . .. . . . . My young now grown fast,
 Bound to each other . . .. With ties that should last.
 At Forty, my young sons .. .have grown and are gone,
 But my woman is beside me . . to see I don't mourn.
 At Fifty, once more, .. ...Babies play 'round my knee,
 Again, we know children . . . . My loved one and me.
 Dark days are upon me . . . . My wife is now dead.
 I look at the future ... . . . . I shudder with dread.
 For my young are all rearing .. . . young of their own.
 And I think of the years . . . And the love that I've known.
 I'm now an old man . . . . . . .. and nature is cruel.
 It's jest to make old age . . . . . . . look like a fool.
 The body, it crumbles .. .. . grace and vigor, depart.
 There is now a stone . . . where I once had a heart.
 But inside this old carcass . A young man still dwells,
 And now and again . . . . . my battered heart swells
 I remember the joys . . . . .. . I remember the pain.
 And I'm loving and living . . . . . . . life over again.
 I think of the years, all too few . . .. gone too fast.
 And accept the stark fact . . . that nothing can last.
 So open your eyes, people .. . . . .. . . open and see.
 Not a cranky old man .
 Look closer . . . . see .. .. . .. .... . ME!!
 
 originally by Phyllis McCormack; adapted by Dave Griffith

 


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"